قالت الدكتورة نجوين ثي نونج، من جامعة هانوي التربوية 2، إنه وفقًا لقاموس كامبريدج، فإن "السفينة" هي اسم يشير إلى القوارب الكبيرة، والفعل "السفينة" هو إرسال أو نقل الأشياء أو الأشخاص عن طريق البحر أو النقل بكميات كبيرة على مسافات طويلة من منطقة إلى أخرى.
هناك فرق واضح بين ساعي البريد الكلاسيكي الذي يعتبر "ساعي البريد" (البريد هو مكتب البريد، والشخص الذي يسلم البضائع إلى مكتب البريد يسمى ساعي البريد)، والشخص الذي ينقل البضائع هو "المُسلِّم". أضف اللاحقة er إلى الفعل "deliver"
يعني عملية تسليم الطرود أو الرسائل أو البضائع إلى منزل أو مكتب.
"من غير الواضح منذ متى كان الناس في فيتنام يطلقون على عمال التوصيل اسم "الشاحنين"، في حين أن الكلمة الصحيحة يجب أن تكون "المُوَصِّل" - ويرجع ذلك جزئيًا إلى أن هذه الكلمة طويلة ويصعب نطقها، وبالتالي فهي ليست شائعة"، قال الدكتور نهونغ، مؤكدًا أن كلمة "شاحن" يمكن أن يبتكرها الناس لتناسب الوضع الفعلي، ولكن هذه الكلمة لا معنى لها على الإطلاق في البلدان التي تستخدم اللغة الإنجليزية البريطانية والأمريكية.
وبالمثل، فإن قول "شحن مجاني" هو أيضًا غير صحيح من الناحية النحوية، وبدلاً من ذلك يجب أن نقول "يقدم هذا المطعم توصيلًا مجانيًا / شحنًا مجانيًا داخل المدينة".

تم اختراع كلمة "شاحن" من قبل الشعب الفيتنامي لاستخدامها مع بعضهم البعض، وفي اللغة الإنجليزية ليس لها معنى.
وفي رأيها، أضافت السيدة دانج ثي فونج آنه، وهي معلمة تحضير اختبار IELTS في هانوي، أنه وفقًا لبعض الوثائق الأكاديمية، فإن كلمة "سفينة" تنحدر من الكلمة اللاتينية "navi" - والتي تعني "قارب" أو "وسيلة نقل". تم استخدام كلمة "سفينة" منذ القرن الرابع عشر للإشارة إلى عملية نقل البضائع عن طريق البحر.
في السياقات الحديثة، يستخدم العديد من الأشخاص كلمة "شاحن" للإشارة إلى الشخص أو المنظمة التي تقوم بنقل البضائع، غالبًا عبر منصات التجارة الإلكترونية، مما يعكس نمو صناعة الخدمات اللوجستية في التجارة العالمية.
تُستخدم كلمة "شاحن" أيضًا للإشارة إلى محبي الأزواج (الرومانسيين) في الأعمال الخيالية.
وبحسب السيدة فونج آنه، فإن كلمة "شاحن" ليست شائعة في اختبارات IELTS، لأنها مرتبطة بشكل أساسي بمجال التجارة الإلكترونية أو نقل البضائع. تظهر الكلمة بشكل متكرر في المناقشات حول سلسلة التوريد والخدمات اللوجستية وصناعة النقل، ولكن نادرًا ما نراها في سياقات الكتابة الأكاديمية أو الرسمية. لأن كلمة "شاحن" في حد ذاتها لا تعتبر لغة قياسية بل هي مجرد لغة عامية، وهي كلمة مقترضة من اللغة الإنجليزية، وشائعة في بعض دول جنوب شرق آسيا.
المصدر: https://vtcnews.vn/tu-shipper-do-nguoi-viet-tu-bia-ra-dung-voi-nhau-trong-tieng-anh-la-vo-nghia-ar933624.html
تعليق (0)