قصة أطفال تشيلية كلاسيكية مترجمة إلى اللغة الفيتنامية

Việt NamViệt Nam24/12/2024

صدر المجلد الأول من "بابيلوتشو" - وهو كتاب كلاسيكي في أدب الأطفال التشيلي - للقراء المحليين في 20 ديسمبر.

بابيلوتشو نُشرت لأول مرة في عام 1947 واكتملت بـ 12 كتابًا في عام 1974. تحكي السلسلة مغامرات صبي يُدعى بابيلوتشو، مليء بالطاقة والفكر والفكاهة والخيال. لا يتردد في الوقوع في المشاكل، فيأتي بحلول غير عادية.

تصور مؤلفة السلسلة - الكاتبة مارسيلا باز - صورة جديدة للطفولة من خلال أسلوب كتابة نقدي وعميق عن الأسرة والمجتمع في ذلك الوقت. في القصة، يستمع الكبار إلى أفكار الأطفال ويحترمون آراءهم، وهو أمر لم يتم التأكيد عليه من قبل.

تم إصدار المجلد الأول من سلسلة "بابيلوتشو" في 20 ديسمبر. الصورة: لام ثانه

وقال السفير التشيلي سيرجيو ناريا جوزمان إن الأدب الكلاسيكي للأطفال مدرج في المناهج الدراسية الابتدائية في البلاد. وفي الوقت نفسه، تم تحويل القصة إلى مسرحيات وقصص مصورة وترجمت إلى العديد من اللغات مثل الروسية واليابانية والفرنسية والسويدية.

عندما كنت في الثامنة من عمري، قرأت لي والدتي هذه السلسلة لأول مرة، فصلًا تلو الآخر، عندما كنت مريضًا. يستطيع كل طالب أن يتخيل نفسه بسهولة في صورة بابيلوتشو، كما قال السيد غوزمان.

وفي حفل إطلاق الكتاب، علق السيد فام فينه ثاي، رئيس تحرير دار النشر التعليمية الفيتنامية، على أن السلسلة لها أهمية إنسانية وتعليمية للأطفال.

السيد فام فينه ثاي (يسار) والسفير التشيلي سيرجيو ناريا جوزمان في حفل إطلاق السلسلة في هانوي. الصورة: دار نشر التعليم الفيتنامية

يعد هذا العمل جزءًا من مشروع ثقافي وترجمي بين دار النشر التعليمية الفيتنامية وسفارة تشيلي. تمت ترجمة المجلد الأول من السلسلة من اللغة الإسبانية بواسطة فريق من المترجمين من جامعة هانوي في ما يزيد قليلاً عن شهر، وسيتم الاستمرار في تطوير المجلدات المتبقية وإصدارها في المستقبل القريب.


مصدر

تعليق (0)

No data
No data

نفس الموضوع

نفس الفئة

تا ما - جدول زهور سحري في الجبال والغابات قبل يوم افتتاح المهرجان
الترحيب بأشعة الشمس في قرية دونج لام القديمة
الفنانون الفيتناميون والإلهام للمنتجات التي تعزز ثقافة السياحة
رحلة المنتجات البحرية

نفس المؤلف

إرث

شكل

عمل

No videos available

أخبار

الوزارة - الفرع

محلي

منتج