ทราน ถันห์ และความเห็นที่น่าโต้แย้งของเขา - ภาพ: NVCC/ตัวละคร Facebook
เมื่อวันที่ 12 มีนาคม Tran Thanh ได้พูดคุยกับรายการพอดแคสต์ 8 Saigon (VOH Radio) เกี่ยวกับภาพยนตร์เรื่อง Mai รวมถึงเรื่องราวอื่นๆ
ฟังข่าวซุบซิบของ Tran Thanh เกี่ยวกับการตั้งชื่อตัวละครในภาพยนตร์เรื่อง Mai
ในนั้น พิธีกรได้กล่าวถึงคำพูดของ Tran Thanh ที่ว่า "ดวงอาทิตย์ก็คือดวงอาทิตย์ แต่ก็ย่อมจะตกดิน" ซึ่งก่อให้เกิดข้อโต้แย้งมากมายเมื่อเร็วๆ นี้
คำตอบฉบับเต็มของ Tran Thanh ในช่อง Saigon 8
ทราน ถันห์ เชื่อว่าชาวเน็ตเข้าใจผิด
ผู้กำกับภาพยนตร์ Mai เล่าเรื่องราวดังกล่าวให้ผู้ชมฟังว่าในตอนนั้นเขาเห็นใจบทวิเคราะห์ภาพยนตร์ของผู้ชมอย่าง Tran Thu Ha เกี่ยวกับความสัมพันธ์แม่ลูกของตัวละคร Binh Minh (รับบทโดยนักแสดงสาว Uyen An)
นั่นเป็นเหตุผลที่ Tran Thanh แสดงความคิดเห็นด้านล่างบทวิเคราะห์ว่า “คุณเขียนได้ดีมาก ข้างๆ Mai คือ Binh Minh และ Duong ทั้งคู่คือแสงสว่างในชีวิตของ Mai แต่ Binh Minh จะสดใส! แต่ที่อีกด้านหนึ่งคือ Trung Duong แม้ว่าเขาจะเป็นดวงอาทิตย์ แต่เขาก็จะเลือนหายไป ขอบคุณที่คิดอย่างลึกซึ้งเกี่ยวกับภาพยนตร์เรื่องนี้”
คำอธิบายนี้ก่อให้เกิดการโต้เถียงกันในไซต์โซเชียลเน็ตเวิร์กทันที โดยผู้ชมหลายคนคิดว่า Tran Thanh เป็น "คนโง่เขลาแต่ชอบเล่นกับคำ" เพราะความหมายของคำว่า "trung" แตกต่างออกไปโดยสิ้นเชิง
เพื่ออธิบายเรื่องนี้ ตรัน ถันห์กล่าวว่าชื่อของบุคคลในชีวิตของไมทั้งหมดล้วนหมุนรอบความหมายของชื่อตัวละครหลัก:
“ดอกแอปริคอตเป็นสัญลักษณ์แห่งความสุขและความมั่งคั่ง แต่มีใครรู้เรื่องราวของต้นแอปริคอตที่เหี่ยวเฉาตลอดทั้งปีและต้องได้รับการดูแลจากมนุษย์จึงจะบานในช่วงเทศกาลตรุษจีนบ้างไหม”
ผ่านชื่อของตัวละคร Tran Thanh ต้องการที่จะถ่ายทอดเรื่องราวชีวิตของ Mai ที่ต้องการพบเจอคนดีๆ ในเวลาดีๆ เพื่อให้ตัวละคร Mai ได้เบ่งบานเหมือนกับตอนจบของภาพยนตร์
นอกจากนี้ Tran Thanh ยังได้แบ่งปันว่า คำว่า Mai ยังหมายถึงวันพรุ่งนี้ด้วย แม้จะคลุมเครือ แต่ก็เป็นสัญลักษณ์ของศรัทธาและความหวังของตัวละครนี้
ตามที่ Tran Thanh กล่าวไว้ Truong Duong เป็นตัวละคร Mai ที่มีลักษณะแสงไม่สมบูรณ์ - ภาพ: NVCC
นั่นเป็นเหตุผลว่าทำไมตัวละครสองตัวในภาพยนตร์เรื่อง Binh Minh และ Trung Duong จึงเปรียบเสมือนแสงสว่างในชีวิตของ Mai บิ่ญห์มินห์มีความชัดเจน และชื่อเซืองมาจาก "แสงแดด"
หากบิ่ญห์มินห์เป็นเพื่อนร่วมทางอย่างสมบูรณ์แบบของมาย ทรานถัญห์ต้องการให้ดิวองเป็นอะไรสักอย่างที่บกพร่องมากกว่านี้ ดังนั้นเขาจึงตั้งชื่อให้เขาว่า ตรุงดิวอง ผู้กำกับยังอธิบายด้วยว่าเขาเป็นคนใต้ ดังนั้นเขาจึงได้ยินมาว่า “จุง” (คำตรงข้ามของ “ตัง”) และ “ตรุง” ออกเสียงเหมือนกัน จึงทิ้งมันไว้ทั้งคู่
นอกจากนี้ ตรัน ทานห์ ยังกล่าวอย่างมั่นใจว่า “ฉันเป็นคนจีน (เวียดนาม) ดังนั้นไม่มีทางที่ฉันจะไม่เข้าใจว่าคำว่า “trung duong” หมายถึงอะไร ชื่อ Trung Duong ในภาษาไม ในความเข้าใจของฉันก็คือพระอาทิตย์ตก แล้วไง?”
อย่างไรก็ตามเขายังคงแสดงความเห็นว่าเขาไม่ตำหนิผู้ฟังสำหรับความเข้าใจผิด เขาเชื่อว่าในฐานะศิลปิน เราต้องรู้วิธีรับฟังความเห็นและปฏิกิริยาจากผู้ชม และที่สำคัญที่สุดคือต้องรู้วิธีแบ่งปันเพื่อให้ทุกคนเข้าใจได้อย่างถูกต้อง
แหล่งที่มา
การแสดงความคิดเห็น (0)