Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ปีมะเส็ง คำว่า 'งู'

Báo Thanh niênBáo Thanh niên08/02/2025


ประการแรก คำว่า "xa" (蛇) ซึ่งมีรากศัพท์มาจากภาษาจีน เป็นคำโบราณที่ปรากฏในจารึกกระดูกพยากรณ์ของราชวงศ์ซาง คำนี้เดิมหมายถึงสัตว์ที่มีเกล็ดยาวกลมไม่มีกรงเล็บ ต่อมาใช้เรียกสัตว์เลื้อยคลาน ( ภาษาประจำชาติ ภาษาอู่ ) หรืองู ( หงจี้ อู๋ซิ่งจื้ อ) หรือเป็นสัญลักษณ์ของจักรพรรดิ ( จัวจวน โดยจัวชิวหมิง ในช่วงชุนชิว)

ในประเทศจีน งู (蛇) ก็เป็นชื่อของดวงดาวเช่นกัน: งูขี่มังกร และ เท็งเซ่อ - กลุ่มดาว 22 ดวง ( จินซู่ ดาราศาสตร์ ); หรือชื่อของภูเขาแห่งหนึ่ง (ตามคำบอกเล่าของตู้ตู้แห่งราชวงศ์จิ้นตะวันตก) งู (蛇) ยังใช้เพื่อบรรยายถึง "การเคลื่อนไหวแบบซิกแซก" ( บันทึกประวัติศาสตร์ ชีวประวัติของซู่ ฉิน ) หรือ "การเดินตามเส้นทางที่คดเคี้ยว" ( Shui Jing Zhu. Huai Shui ) ในภาษาถิ่น xa แปลว่า "แม่แห่งน้ำ" (แมงกะพรุน) อีกการออกเสียงคือ sa

ในตำราโบราณ เรายังพบวลีเช่น: ม้งซา (ฝันเห็นงู แปลว่า คลอดบุตรสาว); เหมือนงู (ดิ้นเหมือนงู); งู (เลื้อยไปบนพื้นดินเหมือนงู แต่แสดงท่าทีหวาดกลัว) ลิ้น งู(แปลว่า คำชั่ว) หรือ งู กับตะขาบ (แปลว่า คนชั่ว)…

นอกจากนี้ยังมีคำจีน-เวียดนามอื่นๆ ที่เรียกว่า เช่น: (鉈: หอกด้ามสั้น); ชานชาลา ที่ประตูเมือง; (揲: การนับและแบ่งหญ้าเพื่อบอกดวงชะตา) หรือการทับศัพท์ของคำสันสกฤต: xà lê (闍梨: พระภิกษุ); a xà lê (พระภิกษุ: พระภิกษุ) - พจนานุกรมฮั่นนาม

ในอักษร Nom (柁) หมายถึง "แท่งแนวนอนที่ติดอยู่กับปลายทั้งสองข้างของเสา ใช้รับน้ำหนักหลังคา" หรือ (蛇) ใน xà giá (ผ้าที่ผูกกางเกงกับหน้าแข้ง) และ xà tích (เครื่องประดับรูปไส้กรอก) นอกจากนี้ยังมี การตัดแต่ง ความผิดปกติ ; ชะแลง ในพืช งู ปรากฏใน ผลสบู่ (สารที่ใช้ทำเบียร์) สตรอเบอร์ รี่ พริก ปีศาจ

ในแง่ของภาษาประจำชาติ (คือภาษาเวียดนามในปัจจุบัน) คำว่า "xa" มักหมายถึงงู ตามที่บันทึกไว้ใน พจนานุกรม An Nam Pha Lang Sa โดย JMJ ตีพิมพ์ในปี พ.ศ. 2420 หน้า 886 หนังสือเล่มนี้ยังรวบรวมคำศัพท์ที่ไม่ค่อยได้ใช้ในปัจจุบัน เช่น squale (chien de mer) ที่แปลว่า ปลาฉลามหรือปลาฉลาม opprimer คือ "การกดขี่ การหายใจไม่ออก การอดกลั้น"; หอกปลา (triden de pêche) คือหอกตกปลา นอกจากนี้ พจนานุกรมเวียดนามยอดนิยม ของ Nguyen Nhu Y ยังอธิบายว่า "xạ bộ " ว่า "ต้นอ่อน" ( ต้นไม้ที่เพิ่งแตกใบอ่อน ) หรือ "ดื้อรั้น ดื้อด้าน" ( "xạ bộ" ที่กลัวคือใคร ) นอกจากนี้ยังมีคำอย่างเช่น ต้นไม้ fraisier (le fraisier), ต้นนกกระจอกเทศ (l'autruche) ใน Petit Dictionnaire Annamite- Français (1904) โดย Р.G.VALLOT

โดยทั่วไปนอกเหนือจากอักขระนามของคำว่า " ซา " และคำทับศัพท์ เช่น "ซาบอง" ( sabao - โปรตุเกส) หรือ "ซาลิม" (cellule - ฝรั่งเศส)... แล้ว ในภาษาเวียดนามยังมีคำว่า "ซา" ที่มาจากภาษาจีน ซึ่งมีต้นกำเนิดจากระบบเสียงของราชวงศ์ถัง ซึ่งเข้ามาสู่ภาษาเวียดนามในช่วงปลายศตวรรษที่ 10 รวมถึงสำนวนและสุภาษิต เช่น " ฮูเดาซาวี" (จุดเริ่มต้นที่แข็งแกร่งแต่จุดจบที่อ่อนแอ) หรือ "ดาซาดาแทททอน" (จุดอ่อน ในการตีงู) ซึ่งหมายถึงการตีงูต้องตีจุดอ่อนของมัน ( that thon ) ซึ่งเป็นการเปรียบเปรยถึงการคว้ากุญแจหรือกุญแจในการบรรลุสิ่งใดสิ่งหนึ่งให้สำเร็จ



ที่มา: https://thanhnien.vn/lat-leo-chu-nghia-nam-con-ran-ban-chu-xa-185250207201821709.htm

การแสดงความคิดเห็น (0)

No data
No data

หัวข้อเดียวกัน

หมวดหมู่เดียวกัน

นาทีนักบินอวกาศหญิงเชื้อสายเวียดนามกล่าว "สวัสดีเวียดนาม" นอกโลก
เลขาธิการและประธานาธิบดีจีน สีจิ้นผิง เริ่มการเยือนเวียดนาม
ประธานเลือง เกวง ต้อนรับเลขาธิการและประธานาธิบดีจีน สีจิ้นผิง ที่ท่าอากาศยานโหน่ยบ่าย
เยาวชน “ฟื้น” ภาพประวัติศาสตร์

ผู้เขียนเดียวกัน

มรดก

รูป

ธุรกิจ

No videos available

ข่าว

ระบบการเมือง

ท้องถิ่น

ผลิตภัณฑ์