Г-н Като Мицуру, японец, до приезда во Вьетнам жил и работал во многих странах мира.
Впервые он приехал во Вьетнам в 2004 году и прожил там два года подряд с 2008 по 2009 год. Впечатленный природной красотой и дружелюбием людей, он решил остаться здесь, пока его семья обосновалась за границей.
«После рабочих поездок во Вьетнам я понял, что Вьетнам очень подходит мне», — сказал г-н Като.
Поэтому, достигнув пенсионного возраста в Японии, он решил приехать во Вьетнам и проработать 5,5 лет на предприятии по производству электронных компонентов в Хайзыонге.
Г-н Като Мицуру, 63 года, японец, только что получил степень магистра во Вьетнамско-японском университете (VNU). Фото: Тран Куок Тоан.
Проработав некоторое время, г-н Кайто решил продолжить обучение, чтобы лучше понять вьетнамскую культуру и народ.
Г-н Като рассказал, что в первые дни приезда во Вьетнам языковой барьер доставлял ему много трудностей.
Вначале, не умея произносить слова и не зная, как объяснить это другому человеку, он пытался говорить на смеси английского и японского, используя для выражения своих мыслей язык тела.
Хотя он начал изучать вьетнамский язык, когда ему было почти 50 лет, в основном самостоятельно под руководством репетитора, г-н Като приложил немало усилий, чтобы научиться писать и общаться на вьетнамском языке и подать заявку на магистерскую программу по регионоведению (ориентированную на вьетнамские исследования) во Вьетнамско-японском университете — Вьетнамском национальном университете в Ханое.
Изучая эту специальность, он узнал обо всем, включая культуру, политику, дипломатию, экономику и т. д. Вьетнама.
Решив пойти учиться, г-н Като рассказал, что жил в общежитии Ханойского национального университета и каждый день ел «грязь».
Он также вступил в велосипедный клуб и объездил множество туристических мест с красивыми пейзажами во Вьетнаме, таких как Са Па, И Ту (Лаокай), пагода Хыонг, храм Хунг...
Он сказал, что, по его мнению, культура Вьетнама также имеет сходство с культурой его собственной страны, например, семейные традиции и многочисленные обычаи, которые позволяют ему чувствовать себя ближе к дому.
«Я нахожу пейзажи Вьетнама очень красивыми. Чем больше я путешествую, тем больше меня впечатляет вьетнамская культура и люди».
Г-н Като Мицуру (второй справа) получил степень магистра в возрасте 63 лет вместе со своими однокурсниками во Вьетнаме. Фото: Тран Куок Тоан
Г-н Като сказал, что причина выбора обучения в магистратуре во Вьетнаме заключается в том, чтобы просто получить больше знаний и лучше понять страну и народ Вьетнама.
«Я выбрал Вьетнамско-японский университет для обучения, потому что благодаря исследованиям я узнал, что в вузе есть много японских преподавателей, помимо хороших вьетнамских преподавателей».
Несмотря на то, что он уже пожилой человек и ходит в школу вместе с молодежью, г-н Като сказал, что не чувствует смущения или застенчивости, а наоборот, очень счастлив, потому что у молодежи много энергии.
«Молодые люди очень умны и энергичны, и это также помогает мне чувствовать себя более мотивированным и понимать, что мне нужно больше стараться в учебе».
В своей недавно защищенной магистерской диссертации он выбрал для исследования тему: «Текущее положение вьетнамских контрактных рабочих в Японии и факторы, влияющие на него», тем самым подняв проблему уязвимых групп рабочей силы, эксплуатируемых из-за языковых ограничений.
Это важная тема, но непростая для понимания, и самым сложным для него оказалось написать диссертацию на вьетнамском языке. Однако г-н Като постарался вложить много времени и усилий в завершение исследования.
Используя комбинированный подход, включающий глубинные интервью, текстовый анализ и наблюдения, основанные на собственном опыте, г-н Като обнаружил, что вьетнамские рабочие и технические стажеры в Японии являются уязвимой группой, подвергающейся эксплуатации и сталкивающейся со многими трудностями при защите своих законных прав. Частично причина кроется в ограниченных языковых способностях (японском).
Поэтому в своем предложении г-н Като подчеркнул, что соответствующие ведомства как Вьетнама, так и Японии должны иметь соответствующие программы, помогающие вьетнамским рабочим или техническим стажерам улучшить свои знания японского языка.
В то же время компании сферы услуг, отправляющие рабочих в Японию, должны скорректировать расходы в соответствии с вьетнамским законодательством и не создавать финансового бремени для работников. Или правительство Японии может обсудить с предприятиями, нанимающими вьетнамских рабочих, возможность оплаты 100% стоимости услуг по отправке сервисных компаний из Вьетнама.
Фото: Тран Куок Тоан.
Господин Като сказал, что сегодня, получив степень магистра, он почувствовал себя очень счастливым и радостным. Однако он надеется продолжить свое обучение, в частности получить докторскую степень по вьетнамистике или японоведению, когда у него появится такая возможность.
Г-н Като признает, что до сих пор его уровень владения вьетнамским языком остается низким, хотя и лучше, чем 2–3 года назад.
«Я умею хорошо читать, писать и слушать, так что теперь ходить в школу не так сложно, как раньше. Но моя речь и произношение не очень хороши, это тоже проблема, которую мне нужно преодолеть», — признал г-н Като.
Г-н Като сказал, что после изучения и исследования вьетнамской культуры и народа он захотел поделиться большим количеством историй о стране и народе Вьетнама со своими друзьями в Японии.
Профессор, доктор Ву Минь Джанг (председатель Совета по науке и обучению Вьетнамско-японского университета, директор магистерской программы по регионоведению) сказал, что г-н Като был особенным студентом, когда он сдавал экзамен на магистерскую программу по регионоведению в пожилом возрасте. Однако он очень решителен, энергичен и полон энтузиазма в отношении исследования Вьетнама и особой темы исследований — вьетнамцев, работающих за границей в Японии.
«Сначала я волновался, так как вьетнамский язык у студентов был довольно сложным, но через два года Като преодолел все и успешно защитил магистерскую диссертацию на относительно хорошем уровне», — сказал профессор Ву Минь Джанг.
По словам профессора Джана, этот результат демонстрирует качество его исследований, а также особую привязанность г-на Като к Вьетнаму в целом и к вьетнамским рабочим в Японии в частности. «Господин Като однажды сказал мне, что после защиты магистерской диссертации он хотел продолжить изучение и исследование Вьетнама в надежде внести небольшой вклад в улучшение условий труда стажеров и вьетнамцев, работающих в Японии», — сказал профессор Ву Минь Джанг.
21 июля во Вьетнамско-японском университете — Вьетнамском национальном университете в Ханое состоялась торжественная церемония вручения дипломов 32 студентам бакалавриата первого курса (2020-2024 гг.) и 36 магистратура седьмого курса. В этом году также отмечается 10-летие со дня основания Вьетнамско-японского университета — Вьетнамского национального университета в Ханое.
На церемонии г-н Ито Наоки — Чрезвычайный и Полномочный Посол Японии во Вьетнаме — поздравил всех студентов и выпускников этого года.
Посол Ито Наоки сказал, что знания, которые вы приобрели сегодня во Вьетнамско-японском университете, пригодятся вам в будущей жизни и работе. Он также надеется, что новые бакалавры и магистры станут мостом, соединяющим отношения и дружбу между Вьетнамом и Японией.
Vietnamnet.vn
Источник: https://vietnamnet.vn/nguoi-dan-ong-nhat-63-tuoi-tot-nghiep-thac-si-tai-viet-nam-2304231.html
Комментарий (0)