В стране есть незабываемые дни. Один из незабываемых дней — 30 апреля 1975 года.
В тот исторический день я больше не был в Сайгоне. В начале мая 1975 года я побывал в «светлом районе Сайгона», о котором писал поэт Ле Ань Суан и который мне позже приснился.
Но когда я оказался в центре Сайгона, я внезапно вспомнил Чыонг Сон, Донг Тхап Муой, поле битвы Нам Ло Бон - Кай Лей, годы, проведенные мной с моими братьями и товарищами:
«День, когда вся нация собралась на шоссе номер один»
мое сердце никогда не перестает любить эти леса
где тысячи детей лежат на краю перевала в конце склона
по скрытой тропе под деревьями"
(отрывок из эпической поэмы «Те, кто идут к морю» - Тхань Тхао)
К тем, кто пережил войну, воспоминания всегда возвращаются. Я журналист, специализирующийся на военных вопросах и занимающийся темой национального примирения и согласия, поэтому не могу забыть историческое высказывание старшего генерал-лейтенанта Чан Ван Тра, председателя Военного комитета управления Сайгона, о новом дне мира и объединения.
Эту фразу г-н Тра сказал генералу Зыонг Ван Миню, бывшему президенту Республики Вьетнам, 2 мая 1975 года, дословно следующим образом: «Для нас нет ни проигравших, ни победителей, есть только наш вьетнамский народ, побеждающий Америку».
Танец льва и дракона в Хошимине. Фото: Хоанг Триеу
Прошло 50 лет, но это историческое изречение сияет все ярче и ярче, потому что оно олицетворяет вьетнамскую гуманность и солидарность вьетнамского народа. Только захватчики пытаются разделить вьетнамский народ, но вьетнамцы, будь то по эту или по другую сторону, все вьетнамцы.
В духе любви к нашим соотечественникам, в этот новый день мира, поэт Нго Тхе Оан и я, во главе с моим младшим братом, студентом университета Ван Хан, прошли по всему Сайгону, всегда неся с собой кассету с «песнями желтой кожи» Тринь Конг Сона и исполняя такие песни, как «Что мы видели сегодня вечером» и «Соединяя руки в большом круге». В те дни музыка Трин Конг Сона делала нас намного счастливее, хотя в его песнях была и грусть из-за страданий, которые пришлось пережить нашему народу.
Бродя по Сайгону, мы прошли по многим маленьким улочкам в Чолон и увидели, что помимо обеспеченной жизни там также много бедных рабочих семей, людей, которым пришлось бежать из сельской местности в Сайгон. Они живут в маленьких переулках, строят «домики» из картона, и все семейные дела происходят внутри этих «картонных домиков».
Действительно, хотя жизнь в лесу и тяжела, мы никогда не думали, что есть рабочие, которые настолько несчастны. Вот что заставляет нас, молодых солдат, чувствовать жалость.
В мае 1975 года Сайгон был полон студенческих парадов и танцев львов, как будто весь город вышел на улицы, чтобы отпраздновать мир и объединение.
Я был поглощен участием в одном мероприятии за другим. Во время еды жители Сайгона приглашали меня поесть и выпить. Я встречался со всеми так, как будто встречался со своими родственниками, и не чувствовал себя чужим. Когда мы с поэтом Нго Тхе Оаном, одетые в военную форму, отправились покупать книги, продававшиеся на тротуаре улицы Ле Лой, группа интеллектуалов, сидевших и попивавших кофе, с удивлением наблюдала за нами.
Они не знали, какие книги покупают эти два воина-освободителя, поэтому вышли, чтобы помочь нам упаковать книги и прочитать названия купленных нами книг. Они были еще больше удивлены, потому что мы покупали только классические и переводные книги. Они пригласили нас выпить кофе и поболтать. Узнав, что мы учились в университете в Ханое, они были очень воодушевлены. Общайтесь в непринужденной и радостной обстановке. Они пригласили нас к себе домой поиграть и выпить пива, чтобы отпраздновать воссоединение. Мы с радостью согласились.
Тот май 1975 года был поистине незабываемым! Встречаясь с бедными рабочими в Сайгоне, такими как водитель велорикши, водитель зе лам, они все были рады пригласить нас, выпить, что у них было, повеселиться, как у них было, и пообщаться с нами с любовью и нежностью, как будто мы были их кровными родственниками. «Юг их принимает» — это что-то вроде этого.
Я до сих пор помню, как однажды я посетил дом сестры моего близкого друга из зоны боевых действий R. Дом находился на канале Тхи Нге, дом, названный так для престижа, был чрезвычайно простым. Там я встретила малыша чуть больше двух лет, ребенка моей сестры. Ребенок встретил меня радостно. Когда я спросил его имя, его мать сказала, что его зовут Хоа Бинь. Я так тронут, это действительно Мир:
«Ты обнимаешь меня и страстно целуешь.
С сегодняшнего дня я навсегда обрету покой.
Мое имя — Навсегда.
На этой земле воронки от бомб и траншеи сужаются» («Заметки о шоссе номер один» — стихотворение Тхань Тао)
Конечно, нет нации, которая любила бы мир больше, чем вьетнамский народ. Это не будет преувеличением. Просто помните, что наша страна, наш народ принесли столько жертв, перенесли столько потерь и боли на протяжении десятилетий, им пришлось выдержать 21 год разделения, и тогда мы поймем, какую высокую цену придется заплатить за мир и объединение.
В конце мая 1975 года мне посчастливилось путешествовать с группой писателей из Центрального региона. Мы ехали из Сайгона в Далат, затем по шоссе № 1 до Центрального Вьетнама, до Хюэ и до Ханоя. Это было путешествие, о котором я мечтал с того дня, как ступил на землю Труонг Сон. Я поклялся себе войти на южное поле битвы по дороге Труонг Сон и вернуться в Ханой по шоссе 1.
Пять лет на полях сражений на Юге помогли мне повзрослеть, и я считаю, что это были самые прекрасные годы моей юности.
Мои друзья из Сайгона, из Ханоя на поле боя, мы встретились в зоне боевых действий R, им повезло выжить в этой жестокой войне, и все они испытывали те же чувства, что и я.
«Мы ушли, не пожалев о своей жизни
Но как мне не сожалеть о своих двадцати годах?
(Но все жалеют, что когда им двадцать, что остается от Отечества?)
Трава колючая и теплая, не правда ли?
(отрывок из эпической поэмы «Идущие в море»)
Прошло пятьдесят лет, наше поколение ушло из леса в море, и хотя мы уже старые, наша любовь к своему народу и стране остается вечно молодой.
Источник: https://nld.com.vn/ngay-dan-toc-tu-ve-duong-so-mot-196250121133715729.htm
Comment (0)