Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Петь оперу на вьетнамском языке — это веселое и приятное занятие.

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế19/05/2023


Во время своего первого визита во Вьетнам двое японских оперных артистов удивили всех, спев в унисон на вьетнамском языке с местными артистами на представлении оперы «Принцесса Анио» — специального художественного проекта, приуроченного к 50-летию дипломатических отношений между двумя странами.

Посольство Японии во Вьетнаме и Министерство культуры, спорта и туризма недавно провели пресс-конференцию, посвященную представлению оперы «Принцесса Анио», основанной на истории любви вьетнамской принцессы и японского торговца, которая передается из поколения в поколение в двух странах.

Nghệ sĩ Nhật Bản: Hát opera bằng tiếng Việt là một trải nghiệm thú vị nhiều niềm vui
Гости сделали памятные фотографии на пресс-конференции днем ​​18 мая. (Фото: Ле Ан)

Араки Сотаро был торговцем-индейцем в начале XVII века, который путешествовал из Нагасаки в Данг Тронг (ныне Центральный Вьетнам). Его встреча с принцессой Нгок Хоа была предопределена судьбой, и лорд Нгуен согласился жениться на ней. После этого Арики Сотаро увез принцессу Нгок Хоа жить в Нагасаки.

Здесь ее любили люди и называли Анио Сан. Сегодня процессия, приветствующая принцессу Анио, по-прежнему воссоздается в сцене «Корабль Госюин», которая проводится каждые семь лет на фестивале Кунчи в Нагасаки.

Рассказывая об этой пьесе на пресс-конференции, посол Японии во Вьетнаме Ямада Такио, почетный советник проекта, подчеркнул: «В этом году Япония и Вьетнам отмечают 50-летие установления дипломатических отношений. Я считаю, что основой развития отношений между двумя странами являются взаимопонимание и сочувствие между людьми.

Примеры такого понимания и сочувствия можно увидеть в долгой истории, выходящей далеко за рамки 50 лет, и одним из наиболее характерных примеров является история любви торговца Араки Сотаро и принцессы Нгок Хоа.

Посол Ямада Такио сообщил, что недавно у него была возможность посетить Нагасаки и увидеть своими глазами могилы купца Араки и принцессы Анио, расположенные рядом друг с другом, которые сохраняются и почитаются по сей день. Приехав сюда, он почувствовал, что история двух людей стала отправной точкой равноправного партнерства между двумя странами.

Посол надеется, что опера станет знаменательным событием в честь 50-летия установления дипломатических отношений между Японией и Вьетнамом и будет способствовать дальнейшему укреплению связей между народами двух стран.

Выступая здесь, г-жа Нгуен Фыонг Хоа, директор Департамента международного сотрудничества Министерства культуры, спорта и туризма, заявила, что две страны координируют работу по организации множества насыщенных и ярких мероприятий в ознаменование 50-летия установления дипломатических отношений между Вьетнамом и Японией. Среди них оперный проект «Принцесса Анио» — культурное и дипломатическое событие особой значимости.

Г-жа Нгуен Фыонг Хоа считает: «Опера рассказывает историю любви вьетнамской принцессы и японского торговца — символ все более крепнущих отношений между нашими двумя странами. Благодаря творчеству в культуре, искусстве, музыке, живописи, языке и текстах песен совместная сценическая работа артистов двух стран является данью общим ценностям наших двух народов».

Nghệ sĩ Nhật Bản: Hát opera bằng tiếng Việt là một trải nghiệm thú vị nhiều niềm vui
Японские и вьетнамские художники воссоздают историю любви торговца Араки Сотаро и принцессы Анио. (Фото: Ле Ан)

Опера «Принцесса Анио», в постановке которой примут участие постановочная группа и выдающиеся оперные артисты двух стран, официально будет представлена ​​в Оперном театре Ханоя в течение трех вечеров в сентябре следующего года. Ожидается, что она будет показана в нескольких провинциях и городах Вьетнама. Опера, несущая в себе содержательные послания, будет способствовать развитию музыки двух стран, а также укреплению двусторонней дружбы.

Представитель проекта, г-н Хонна Тетсуджи, музыкальный руководитель и главный дирижер Вьетнамского национального симфонического оркестра, поделился: «Мы хотим создать произведение, которое будет передано будущим поколениям. Поэтому крайне важно исследовать и досконально понимать исторические свидетельства. Мы связались и положились на знания исторических консультантов из Вьетнама и Японии, чтобы создать максимально точную и подлинную историю».

На пресс-конференции участники имели возможность пообщаться и насладиться дуэтом «Con thuyen anh sao» из второго акта пьесы. Артисты Кобори Юсукэ и Ямамото Кохэй (в роли торговца Араки Сотаро), а также артисты Дао То Лоан и Буй Тхи Транг (в роли принцессы Анио) удивили публику гармонией пения и эмоциями в своих ролях, хотя они репетировали вместе всего один день перед пресс-конференцией.

Отвечая на вопрос корреспондента газеты TG&VN о сложности исполнения оперы на вьетнамском языке, два артиста Кобори Юсукэ и Ямамото Кохей сказали, что это был интересный опыт, доставивший массу радости, а также что они всегда получали горячую поддержку от вьетнамских артистов.

Тенор Кобори Юсукэ поделился: «Я пел на других языках, но у меня нет опыта выступления или пения на вьетнамском. Изучение вьетнамского языка действительно сложно, но после некоторого периода практики я открыл для себя интересные стороны этого языка.

Например, когда я говорю на вьетнамском языке, мне приходится строить гримасу и менять форму рта во время произношения, поэтому я много смеюсь во время практики».

Nghệ sĩ Nhật Bản: Hát opera bằng tiếng Việt là một trải nghiệm thú vị nhiều niềm vui
На пресс-конференции выступили и пообщались вьетнамские и японские артисты. (Фото: Ле Ан)

Артисты Дао То Лоан и Буй Тхи Транг также выразили свою радость и честь принять участие в мюзикле, требующем тщательной, скрупулезной и профессиональной подготовки и инвестиций, при сотрудничестве двух стран.

Сопрано Дао То Лоан сказала: «Хотя мы только встречались и репетировали с нашими соисполнителями, мы уже чувствуем себя очень близкими и восхищаемся японскими артистами, которые успешно практикуют пение на вьетнамском языке. Возможно, именно сходство в культуре и музыке между двумя странами создало благоприятные условия для того, чтобы мы нашли гармонию друг в друге».



Источник

Комментарий (0)

No data
No data

Та же тема

Та же категория

Пещера Шондонг входит в число самых «сюрреалистичных» мест, словно на другой планете.
Ветроэнергетическое поле в Ниньтхуане: отметьте «координаты» для летних сердец
Легенда о скалах Отец-слон и Мать-слон в Даклаке
Вид на пляжный город Нячанг сверху

Тот же автор

Наследство

Фигура

Бизнес

No videos available

Новости

Политическая система

Местный

Продукт