Во время своего первого визита во Вьетнам двое японских оперных артистов удивили всех, спев на вьетнамском языке вместе с местными артистами на представлении оперы «Принцесса Анио» — специального художественного проекта, приуроченного к 50-летию дипломатических отношений между двумя странами.
Посольство Японии во Вьетнаме и Министерство культуры, спорта и туризма недавно провели пресс-конференцию, посвященную представлению оперы «Принцесса Анио», основанной на истории любви вьетнамской принцессы и японского торговца, которая передается из поколения в поколение в двух странах.
Гости сделали фотографии на память на пресс-конференции днем 18 мая. (Фото: Ле Ан) |
Араки Сотаро был торговцем-индейцем в начале XVII века, который путешествовал из Нагасаки в Данг Тронг (ныне Центральный Вьетнам). Его встреча с принцессой Нгок Хоа была предопределена судьбой, и лорд Нгуен согласился жениться на ней. После этого Арики Сотаро забрал принцессу Нгок Хоа к себе в Нагасаки.
Здесь ее любили люди и называли Анио Сан. Сегодня процессия, приветствующая принцессу Анио, по-прежнему воссоздается в сцене «Корабль Госюин», которая проводится каждые семь лет на фестивале Кунчи в Нагасаки.
Рассказывая о спектакле на пресс-конференции, посол Японии во Вьетнаме Ямада Такио, почетный советник проекта, подчеркнул: «В этом году Япония и Вьетнам отмечают 50-летие установления дипломатических отношений. Я считаю, что основой развития двусторонних отношений является взаимопонимание и сочувствие между людьми.
Примеры такого понимания и сочувствия можно увидеть в долгой истории, выходящей далеко за рамки 50 лет, и одним из наиболее характерных примеров является история любви торговца Араки Сотаро и принцессы Нгок Хоа.
Посол Ямада Такио сообщил, что недавно у него была возможность посетить Нагасаки и увидеть своими глазами могилы купца Араки и принцессы Анио, расположенные рядом друг с другом. Они сохраняются и почитаются по сей день. Приехав сюда, он почувствовал, что история двух людей стала отправной точкой равноправного партнерства между двумя странами.
Посол надеется, что опера станет знаменательным событием в честь 50-летия установления дипломатических отношений между Японией и Вьетнамом и будет способствовать дальнейшему укреплению связей между народами двух стран.
Выступая здесь, г-жа Нгуен Фыонг Хоа, директор Департамента международного сотрудничества Министерства культуры, спорта и туризма, заявила, что две страны координируют работу по организации множества насыщенных и ярких мероприятий в ознаменование 50-летия установления дипломатических отношений между Вьетнамом и Японией. Среди них оперный проект «Принцесса Анио» — зарубежное культурное событие особой значимости.
Г-жа Нгуен Фыонг Хоа считает: «Опера рассказывает историю любви между вьетнамской принцессой и японским торговцем — символ все более крепнущих отношений между нашими двумя странами. «Через творчество в области культуры, искусства, музыки, живописи, языка, текстов песен и совместных сценических работ между артистами двух стран, это празднование общих ценностей наших двух народов».
Японские и вьетнамские художники воссоздают историю любви торговца Араки Сотаро и принцессы Анио. (Фото: Ле Ан) |
Опера «Принцесса Анио», в которой примут участие постановочная группа и выдающиеся оперные артисты двух стран, официально будет представлена в Оперном театре Ханоя в течение трех вечеров в сентябре следующего года. Ожидается, что она будет показана в нескольких провинциях и городах Вьетнама. Опера, несущая в себе содержательные послания, будет способствовать развитию музыки двух стран, а также укреплению двусторонней дружбы.
Представитель проекта, г-н Хонна Тетсуджи, музыкальный руководитель и главный дирижер Вьетнамского национального симфонического оркестра, поделился: «Мы хотим создать произведение, которое будет передано будущим поколениям. Поэтому крайне важно исследовать и тщательно изучать исторические свидетельства. Мы связались и положились на знания исторических консультантов из Вьетнама и Японии, чтобы создать максимально точную и достоверную историю».
На пресс-конференции участники имели возможность пообщаться и насладиться дуэтом «Con thuyen anh sao» из второго акта пьесы. Артисты Кобори Юсукэ и Ямамото Кохэй (в роли торговца Араки Сотаро), а также артисты Дао То Лоан и Буй Тхи Транг (в роли принцессы Анио) удивили публику гармонией пения и эмоциями в своих ролях, хотя они репетировали вместе всего один день перед пресс-конференцией.
Отвечая на вопрос корреспондента газеты TG&VN о сложности исполнения оперы на вьетнамском языке, артисты Кобори Юсукэ и Ямамото Кохей сказали, что это был интересный опыт, доставивший массу радости, а также что они всегда получали горячую поддержку от вьетнамских артистов.
Тенор Кобори Юсукэ поделился: «Я пел на других языках, но у меня нет опыта выступлений или пения на вьетнамском. Изучать вьетнамский язык действительно сложно, но после некоторого периода практики я открыл для себя интересные стороны этого языка.
Например, когда я говорю на вьетнамском языке, мне приходится строить гримасу и менять форму рта во время произношения, поэтому я много смеюсь во время практики».
На пресс-конференции выступили и пообщались вьетнамские и японские артисты. (Фото: Ле Ан) |
Артисты Дао То Лоан и Буй Тхи Транг также выразили свою радость и честь принять участие в мюзикле, требующем тщательной, скрупулезной и профессиональной подготовки и инвестиций, при сотрудничестве двух стран.
Сопрано Дао То Лоан сказала: «Хотя мы только встречались и репетировали с нашими коллегами, мы уже чувствуем себя очень близкими и восхищаемся японскими артистами, которые успешно практикуют пение на вьетнамском языке. Возможно, именно сходство культуры и музыки двух стран создало благоприятные условия для того, чтобы мы нашли общий язык».
Источник
Комментарий (0)