Вернувшись во Вьетнам для участия в программе «Весна на родине», г-жа Нгуен Тхи Лиен, вице-президент Ассоциации вьетнамских женщин в Малайзии и руководитель Клуба вьетнамского языка в Малайзии, дала интервью репортеру газеты Dai Doan Ket, рассказав ему историю о том, как люди, живущие за рубежом, вдохновляются любовью к вьетнамскому языку.
ПВ: Госпожа, как президент Вьетнамского клуба в Малайзии, что заставляет вас направлять свои усилия на организацию преподавания вьетнамского языка для вьетнамской общины здесь?
Г-жа Нгуен Тхи Лиен: - Более десяти лет назад вся моя семья переехала жить в Куала-Лумпур, Малайзия. В стране я окончила литературный факультет Ханойского педагогического университета и имею 12-летний опыт работы учителем средней школы. Мне очень жаль покидать школу.
В Малайзии у меня также было много возможностей преподавать вьетнамский язык, и я считал, что эта работа помогает мне смягчить ностальгию по старой работе. Зная о моем опыте, г-жа Тран Тхи Чанг, президент Ассоциации вьетнамских женщин в Малайзии, обратилась ко мне и попросила помочь общине организовать курсы вьетнамского языка для вьетнамских детей. В то время я очень колебался, потому что это был действительно сложный старт. Но потом я понял, что это очень значимая работа, соответствующая моему опыту и интересам, поэтому я согласился. Вместе с энтузиастами из Ассоциации вьетнамских женщин Малайзии мы начали искать пути преодоления трудностей. 16 октября 2016 года официально открылись первые два класса Вьетнамского клуба в Малайзии.
Мадам, скажите, вьетнамская община Малайзии с энтузиазмом относится к изучению вьетнамского языка? Можете ли вы рассказать нам о некоторых способах, которые вы использовали, чтобы передать любовь к вьетнамскому языку и любовь к Вьетнаму вьетнамским детям, живущим за границей ?
- Преподавание вьетнамского языка вьетнамцам за рубежом — это не то же самое, что преподавание вьетнамского языка студентам в стране. Учащиеся разнообразны, поэтому метод обучения также является гибким и зависит от способностей и целей учащихся. Я трачу много времени и усилий на подготовку уроков, особенно для младших школьников. В первые годы моей жизни в Куала-Лумпуре я обнаружил, что не многие люди воспринимают вьетнамский язык всерьез, когда речь идет об обучении детей. Лишь немногие семьи, планирующие отправить своих детей на учебу во Вьетнам, уделяют этому вопросу внимание. Однако многие семьи также решают, что по возвращении родителей в страну они отправят своих детей в международные школы. Если они намерены позволить своим детям родиться и вырасти здесь, то неизбежно, что они не будут знать вьетнамский язык или не будут хорошо им пользоваться. В семьях, где вьетнамцы состоят в браке с коренными жителями, детям приходится изучать много языков, поскольку Малайзия — многоязычная страна. В школе дети изучают английский, малайский и китайский языки. Кроме того, в зависимости от обстоятельств, они также изучают хоккиенский, кантонский и т. д., следуя традициям родного города своего отца. Дети-мусульмане должны изучать арабский язык и т. д., а также другие иностранные языки. В целом, у вьетнамцев очень мало возможностей быть включенными в детские расписания. Вот почему на ранних этапах открытия класса нам также приходилось поощрять и призывать семьи позволять своим детям участвовать в занятиях.
Однако со временем взгляд на вьетнамцев также меняется. Появление занятий во Вьетнамском клубе также заставляет людей пересмотреть роль вьетнамцев. Каждый год в Праздник середины осени, День защиты детей 1 июня и Новый год по лунному календарю мы организуем для детей выступления с танцами аозай, выступления с творческими работами и участие в народных играх. Видя, как дети поют вьетнамские песни, очаровательно выглядят в своих традиционных вьетнамских нарядах, с энтузиазмом соревнуются в беге в мешках, перетягивании каната, разбивании горшков с завязанными глазами... люди радуются, и в сердцах родителей постепенно растет желание, чтобы их дети знали и хорошо говорили на вьетнамском языке. Таким образом, позиции вьетнамского языка во вьетнамской общине Малайзии становятся все более прочными.
В ходе процесса преподавания, что было главной трудностью в ее работе ? Можете ли вы поделиться воспоминаниями о преподавании и изучении вьетнамского языка в Малайзии?
- За более чем 8 лет развития Вьетнамского клуба было два момента, которые я считал сложными: открытие занятий и вспышка пандемии COVID-19. Первый этап был таким, как я уже упоминал выше, но когда разразилась эпидемия COVID-19, Малайзия ввела карантин, и занятия по вьетнамскому языку пришлось прекратить. Но когда школы перешли на онлайн-обучение, я обсудил это с членами клуба и решил поэкспериментировать. К счастью, у нас есть поддержка родителей и учителей, и ученики постепенно привыкают к новой форме обучения. Во время пандемии количество наших студентов значительно возросло. В частности, мы привлекаем студентов из отдаленных от столицы штатов, которые обычно не могут посещать занятия лично.
Если сравнивать преподавание вьетнамского языка за рубежом, то я вижу, что в целом учителям приходится тратить много времени и усилий на подготовку планов уроков, поскольку учащиеся весьма разнообразны как по возрасту, так и по уровню владения вьетнамским языком. Поэтому нам пришлось разделиться на небольшие группы. Каждая группа применяет свой план урока, даже если тема одна и та же.
У меня осталось много воспоминаний об обучении детей. Дети очень милые и невинные, поэтому их ошибки в использовании вьетнамского языка также милы. Но, пожалуй, самым памятным моментом для меня стал момент, когда я застал слезы моих внуков, когда включил им песню об их матери. Эти слезы помогли мне осознать, что детей могут тронуть вьетнамские тексты песен, и я увидела смысл своей работы. Еще одно прекрасное воспоминание связано с моим возвращением домой, чтобы посетить церемонию чествования послов Вьетнама за рубежом в 2023 году. В то время я чувствовал, что помимо признания моих способностей использовать вьетнамский язык (ведь это был конкурс, включавший как письмо, так и устную речь), мой путь преподавания вьетнамского языка также был уважаем и признан.
По ее словам, значительно ли улучшилась нынешняя ситуация с изучением вьетнамского языка во вьетнамской общине по сравнению с прошлым? Какие методические меры необходимы для того, чтобы вьетнамцы, проживающие за рубежом, могли сохранить вьетнамский язык и культуру?
- В последние годы я заметил, что наша партия и государство придают большое значение сохранению вьетнамского языка за рубежом. Министерство иностранных дел и Государственный комитет по делам вьетнамцев за рубежом координируют работу с представительными агентствами для реализации множества конкретных, практических и значимых программ, таких как: организация курсов обучения вьетнамскому языку, организация конкурсов для поиска послов вьетнамского языка за рубежом, реализация программ обучения вьетнамскому языку на телевидении, программа летнего лагеря для вьетнамской молодежи за рубежом... и принятие множества мер по поощрению движения за обучение вьетнамскому языку в других странах. Может быть, именно поэтому я вижу, что преподавание вьетнамского языка в других странах развивается довольно хорошо по сравнению с прошлыми годами. В Малайзии посольство Вьетнама также очень заинтересовано и всегда сопровождает и поддерживает деятельность нашего Вьетнамского клуба.
Я думаю, что для того, чтобы вьетнамцы за рубежом могли сохранить вьетнамский язык и культуру, нам нужно обратить внимание на несколько моментов. Прежде всего, нам следует активизировать культурные мероприятия в обществе, такие как организация Лунного Нового года, годовщины смерти короля Хунга, Праздника середины осени... В ходе этих мероприятий любовь к вьетнамскому языку и культуре будет пробуждаться и развиваться как у нашего поколения, так и у следующего поколения. Кроме того, необходимо обучать и поощрять энтузиастов для широкого участия в преподавании в районах проживания вьетнамцев и организации эффективных занятий по вьетнамскому языку. Еще одним важным фактором сохранения вьетнамского языка для молодого поколения является роль вьетнамских родителей. Потому что они самые близкие и влиятельные люди для детей. Когда каждый вьетнамец будет осознавать необходимость сохранения родного языка для своих детей, делать это настойчиво и неуклонно, тогда вьетнамский язык действительно будет иметь сильную жизненную силу во вьетнамской общине за рубежом.
«Когда я посетила программу Homeland Spring, у меня было совершенно особое чувство, потому что в этом году вьетнамцы, живущие за рубежом, смогли принять участие в большем количестве. Благодаря таким мероприятиям у нас есть возможность внести свои небольшие идеи в развитие страны. Поэтому программа Homeland Spring — это не только встреча, но и символ солидарности и связи между вьетнамцами, где бы они ни находились. Благодаря сотрудничеству с вьетнамцами, живущими за рубежом, Вьетнам может воспользоваться интеллектом, ресурсами и патриотизмом, чтобы уверенно подняться в эпоху интеграции и развития. Поэтому каждый раз, когда я возвращаюсь, я очень рада видеть, как меняется моя страна, как жизнь людей в стране все больше улучшается», — поделилась г-жа Нгуен Тхи Лиен.
Источник: https://daidoanket.vn/can-them-nua-nhung-nguoi-nhom-lua-tinh-yeu-tieng-viet-10298604.html
Комментарий (0)