"베트남어 - 까다롭고 우아한"은 저자 Le Minh Quoc이 쓴 책으로, 베트남어를 사용하고 베트남어를 더 잘 말하고 싶어 하는 모든 사람을 위한 책으로, "까다로운" 표현을 사용해 모든 사람의 마음을 "흔드는" "우아한" 단어를 말합니다.

~ 안에 이 책에서 레민꾸옥은 이러한 변화를 살펴보고, 독자들이 해당 국가의 언어에 담긴 독창성과 의미를 이해하도록 돕고, 이를 통해 이 귀중한 자산을 더욱 높이 평가하고 홍보할 것입니다.
저자는 4부로 구성된 베트남의 4가지 측면을 살펴본다. 시대에 맞게 먹고, 시대에 맞게 사는 것; 로마에 가면 로마 사람처럼 행동하세요. 울타리는 너무 차가워서 아무도 볼 수 없습니다. 여섯 문장을 알아 보세요... 르 튀이의 계절을 빨아들이세요.
각 부분에서 저자 레 민 쿠옥은 다양한 주제를 조사합니다. 구어와 문어, 대중문학과 학술문학을 포함한 다양한 의사소통 맥락에 놓이게 됩니다. 그런 다음 저자는 수십 개의 사전과 연구 자료를 찾아 참고하고 비교하여 각 단어의 유래와 변형 과정을 추적하여 원래의 의미와 전달된 의미를 나타냈습니다. 그것을 통해 우리는 언어의 다양성, 움직임, 그리고 발전을 볼 수 있습니다. 저자에 따르면, 이 과정은 단어가 "문자 그대로의 시체"가 아닌 "살아 있고, 실용적이며, '영혼이 담긴'" 단어가 되는 데 도움이 됩니다.
조사 대상자 중 레민꾸옥은 특히 민속 문학, 그 중에서도 민요와 속담을 선호했습니다. 그에 따르면, 그들은 "베트남 사람들의 천년 역사의 문화적 흔적"을 보존하고 있으며 "영원히 지속될 보석"이기 때문에 그는 특정 단어를 인용하기 위해 문서로 사용할 때 이를 기준과 모델로 삼습니다.
대중적이고 지역적인 특성에 주의를 기울여, Le Minh Quoc이 인용한 문학 작품도 이 두 가지 특성을 지니고 있습니다. 언급된 작가들은 또한 지역 언어 또는 일상 언어의 전형적인 대표자입니다: Vuong Hong Sen, Son Nam, Binh Nguyen Loc, Ho Xuan Huong, Tu Mo, Vu Trong Phung, Phan Boi Chau...
하지만 거기서 끝나지 않습니다. 우리는 King Le Thanh Ton, Nguyen Cong Tru, Nguyen Du, Han Mac Tu 등 보다 학술적이거나 지적인 언어 스타일을 지닌 문학적 이름도 만납니다.
저자 Le Minh Quoc이 강조한 또 다른 단어 그룹은 최근 일상생활에 등장한 단어 그룹입니다. "Tre trau", "diaper", "hoa tung chao", "hoa gia", "lua ga", "bom hang", "boc sut"... 더 흥미로운 점은 저자가 일상생활, 민요, 시, 심지어 "don ca tai tu"에 들어온 외래어를 차용한 사례가 많다는 것입니다.
이 모든 것은 우리 언어가 끊임없이 확장되고, 변화하며, 새로운 요소를 받아들여 더욱 풍부하고 표현력이 풍부해지지만 여전히 매우 베트남적인 방식을 취하고 있다는 것을 증명합니다.
저자는 폭넓고 심도 있는 방대한 자료를 통해 베트남어의 위와 같은 측면을 설명합니다. 레민꾸옥이 참고한 사전과 참고서의 수는 약 50권이었으며, 이는 책 마지막 참고문헌란에 명확하게 나와 있습니다. 여기에는 엄청난 수의 민요, 속담, 개작된 오페라, 시, 개별 언론 자료는 포함되지 않았습니다.
원천
댓글 (0)