2023年12月、有名な歌「花と稲の村の春」の作者である大佐とミュージシャンのゴック・クエが、1人はハノイ(ミュージシャンのゴック・クエ)から、もう1人はホーチミン市から来ました。ホーチミン氏はクアンチ文学芸術協会が授与する音楽賞を受け取りに行った。 「タックハン川という名の戦士」という歌(作曲:ゴック・クエ、作詞:チャウ・ラ・ヴィエット)は、レ・ズアン書記長と、かつて防空軍司令部で私たちと同じ部隊に所属していた彼の長男、レ・ハン大佐を讃える歌です。
実際、この歌は3位しか受賞していませんでしたが、私たちは賞状と賞を受け取った後、レ・ズアン事務総長記念館に行き、線香をあげて「成果を報告」し、その後、賞状と賞状を街に持ち帰りたかったため、クアンチに行く約束をしていました。ホー・チ・ミン氏は、この歌の原型となった、現在94歳になるレ・ハン同志にこの歌を贈り、故郷クアンチとレ・ズアン書記長と愛する息子に対する芸術家の愛情を伝えた。
ミュージシャンのゴック・クエ氏と作家のチャウ・ラ・ヴィエット氏(右から5番目と6番目)がクアンチ音楽賞を受賞した - 写真:PV
午後はチュウタンに行き、夕方にはドンハに戻り、ジャーナリストのチュオン・ドゥック・ミン・トゥ氏と一緒にヒュー川沿いの小さなレストランに座りました。彼は私たち(省党委員会委員、クアンチ新聞編集長)より「上」ですが、年齢と普通文学学校での勉強年数は後の方です。彼は私の母と同じチュオン・クアンチ出身なので、私はいつも彼を親友の兄弟のように愛しています。
今年の都会の早春。ホー・チ・ミン氏、チュオン・ドゥック・ミン・トゥ氏、そして私は、ベトナムジャーナリスト協会副会長のトラン・チュオン・ズン氏など、市内でジャーナリズムに携わる他のクアンチの人々と協力しました。グエン・カーク・ヴァン、サイゴン・ジャイフォン新聞副編集長。都市文学芸術週刊誌事務局長、ドアン・ミン・フォン氏。ホーチミン;グオイ・ラオ・ドン新聞社の編集長ブイ・ファン・タオ氏…春を迎えるために一緒に座っています。
7月に、私はシティのジャーナリストに加わる機会を得ました。ホー・チミン氏は、ベトナムジャーナリスト協会の代表団、主要新聞社の編集長、副編集長、元政府常任副首相のチュオン・ホア・ビン同志とともに、英雄的な殉教者たちに敬意を表すためにクアンチ省を訪れました。そこで私はチュオン・ドゥック・ミン・トゥ氏と一緒に座る機会を得ました。ディン・ニュー・ホアン、ニャンダン新聞副編集長。グオイラオドン新聞編集長ディン・トゥアン氏へ。ル・ザ・チュー氏、トゥオイ・トレ新聞編集長。タンニエン新聞の編集長グエン・ゴック・トアン氏と、美しい花、レ・ゴック・ヒュー氏(レ・ズアン書記長の孫でベトコンバンクの副社長)がドンハの真ん中に座って延々とおしゃべりしていた。
そして今、私はチュオン・ドゥック・ミン・トゥ氏とゴック・クエ氏とその妻と一緒に座り、ヒュー川から吹く強い風の音を聞く機会を得ました。チュオン・ドゥック・ミン・トゥは謙虚で、素朴で、誠実、そして非常に礼儀正しく親切な人だったので、初めて会ったときから文学仲間に愛されていました。
ミュージシャンのゴック・クエ大佐とは、私が軍隊にいた頃からの親しい間柄です。我々は皆、戦争で戦う優秀な砲手だった。そして平和を、素晴らしい芸術家キエウ・ミンとともに。陸軍音楽舞踊劇場副部長、音楽家ミン・クアン氏美しい外国語を学ぶ学生のグエン・タン・ビンさんと防空軍司令部の芸術団は「友情」を育み、芸術における魂の友のグループとして今日まで親しい友人であり続けています。
ミュージシャンのゴック・クエさんが2023年全軍パフォーマンスで金メダルを獲得 - 写真:TL
ゴック・クエは優しくて素朴で、とても勇敢に戦い、とても一生懸命責任を持って働きます。彼は芸術団のリーダーであり、軍隊の優れた音楽の才能の持ち主です。彼は、全国の音楽愛好家に歌われ、毎年春になると各村に活気をもたらす不朽の名曲「米と花の里の春」の作者です。大佐であり音楽家でもあるゴック・クエ氏は、2012年に国家文学芸術賞を受賞した。
クアンチ・ゴック・クエ氏については、故郷はハノイのホアイ・ドゥック県ですが、戦争中はタンホア省のハムロンで戦いましたが、その後不思議な運命で、クアンチは彼にとって深い愛着と親愛の地となりました。数年前、防空軍芸術団に所属していた頃、彼はよくここに来て公演をしていました。また、彼と有名な軍楽隊員の Huy Thuc (Le Anh Chien) も参加しました。 Trong Loan (Huong Loan)... 私の故郷クアンチについての歌を最も多く作っている軍楽隊員です。
Ngoc Khue に関しては、次の歌があります。「私の心には永遠に刻まれた叔父の Ba Le Duan」(Le Khanh Hung の詩) 「タックハン川にちなんで名付けられた戦士」(チャウ・ラ・ヴィエットの詩) 「母の歌」(クアンチ出身の芸術家の歌について書かれたもの)、「私の祖母」(レ・カイン・フンによる詩)、「バ・レー・ズアンおじさんについての歌」(チャウ・ラ・ヴィエットによる詩)…
ミュージシャンのゴック・クエ氏と防空軍芸術団がクアンチで公演 - 写真:TL
私の詩に対する愛情と、チュオン・ドゥック・ミン・トゥ氏の人柄、そしてゴック・クエ氏の才能をきっかけに、私は同じ村出身のジャーナリスト、マイ・サ、ホー・グエン・カ氏をヒエウ川のほとりに招待し、ヒエウ川から吹く風と故郷クアンチの味覚を味わってもらうことにしました。
ただの友好的な再会だと思っていたのに、突然奇跡が起こった。 Truong Duc Minh Tu のノートに書かれた一詩から、ミュージシャンの Ngoc Khue の中で創造的な稲妻がひらめいたのです。クアンチ出身の父親は、詩人自身も考えつかなかったようなシンプルさ、美しさ、神聖さをもって音楽に臨んだ。それは私の詩でしたが、一瞬にして素晴らしい歌になりました。詩的なアイデアはそのまま残り、魔法の音楽だけがそれに翼を与えました。
ミュージシャンのゴック・クエはこう語った。「ヒエウ川のほとりで過ごしたあの夜、ジャーナリストのチュオン・ドゥック・ミン・トゥ氏の詩『父の思い出』を読んだ時、とても驚きました。彼は愛する父について、とても感情的に歌っていました。父は息子に会うために、長距離や険しい山々をものともせず、プレイク高原までやって来ました。高原の冷たい風で夜眠れない父を見て、涙で詩がぼやけてしまうという彼の心情に、私は深く心を打たれました…」
とても感動したので、すぐにメロディーで詩に翼を与え始めました。その中で、歌の最初の部分は感動的なメロディーと深い感情があり、クアンチの民謡をいくらか思い起こさせますが、パートBでは、サウンドが少し変化し、ザーライの民謡のメロディーが明るくなり、情熱的で計り知れない感情に火をつけます。まるで私たちが高地の山々と森の真ん中に立って、父の気高い愛を歌い、雄大なプレイク高原の広大な空と大地に向かって歌っているかのようです。
「お父さん、あなたを誇りに思います」はチュオン・ドゥック・ミン・トゥの詩ですが、これは私の父について、素朴でありながら大きな愛を持った私たちの父親について私が言いたいことでもあります。そして、「明日、父は白い砂の田舎に帰り、背中に熱い風が吹き、山の影を見て、父は思い出してまた懐かしむ」という詩にたどり着いたとき、私は強い感情を抱いて詩を作りました...」。
ゴック・クエの歌「父の思い出」は、ホーチミン市の歌手であり音楽の巨匠であるヴォ・タン・タムなど、対照的な声を持つ南北の歌手たちから即座に反応を得た。ホー・チ・ミンは叙情的で明るく美しいバリトンの声で、そして優れた軍人ソプラノ歌手のマイ・チは、この歌を非常に感情豊かに、そして非常にうまく歌い上げました。
私の意見では、これは神聖な父の愛についての素晴らしい歌であり、非常に感動的で教育的であり、人々の心に強い影響を与えます。そして、クアンチ族出身の私にとっては、この歌はヒュー江の風、ハムロン山とチュナム山の峰からの風がプレイクに吹き渡る音のように聞こえます...深く、高尚で、信じられないほど感動的です。
チャウ・ラ・ヴィエット
ソース
コメント (0)