アメリカに対する抵抗戦争中の有名な詩の一つに、詩人ホアイ・ヴーの「Vam Co Dong」がある。この詩は抗戦中に軍隊と人民の英雄的精神を鼓舞するのに貢献しただけでなく、数十年にわたって広まり感動を与える力があり、詩人ホアイ・ヴーの故郷が中部クアンガイ地方であったにもかかわらず、彼が故郷の川について書いた詩を多くの人に「不履行」にさせました。
詩人ホアイ・ヴーが読者のために本にサイン |
•ヴァムコドン川沿いの感動的な思い出
-多くの詩人や音楽家が故郷の川について書いていますが、詩人のホアイ・ヴーは抵抗戦争に参加した際に愛着を持っていたドン・ヴァム・コー川で知られていますね。
- 11歳、12歳のとき、私は軍隊に行きました。正直、当時は故郷の思い出はあまりありませんでした。山や故郷についての詩はいくつかあるが、故郷の川について書いたことはない。そして私の血にはたくさんの思い出が詰まっており、ドンナイ川は私の詩の中での印となっています。その印象があまりにも強いので、私の故郷はクアンガイではなく西部にあり、私の故郷の川はドン・ヴァム・コー川だと思っている人が多いのです。 「Vam Co Dong」の歌のほかにも、この川について書いた歌や詩がたくさんあります。「Anh o dau song em cuoi song」、「Thi tho dong song」、「Di trong huong tram」などです。多くの人は今でも私がロンアン出身、西部出身だと思っていて、私に会ったことがなくても私の詩を読んだり歌を聴いたりして、私を同胞だと思っています。正直に言うと、クリエイティブなアーティストにとって、そのような共感を持つことは非常に素晴らしいことです。ロンアン、カントー、ベンチェ、ドンタップに出張した際、まるで西部地域の出身者であるかのように愛情を持って扱われました。私にとってのその愛情は、深い同情であり、川や田舎に対する共通の愛情から来る尊敬です。西洋の多くの人々が、私が全国の多くの人々の心にヴァムコ川をもたらしたことに感謝しています。
- 「Vam Co Dong」はあなたの最高の詩ですか?
-自分の発明品をそんな風に順位付けする方法を思いつく人はいないと思います。この詩は記憶から書きました。 1963年、私は戦争が激しかった時期にロンアンへ出張しました。毎晩、私たちは敵の船が忙しく行き交うドン・ヴァン・コー川を渡りました。川を渡るのは非常に困難で危険でした。私たちは川を渡る前に信号が点滅するのを待たなければならず、待ち伏せされるのではないかと非常に恐れていました。川を渡るグループを率いるのに、非常に勇敢な女性の連絡係がいた。少女たちはホテイアオイの間を縫うように進み、危険を恐れることなくボートを漕いで兄弟たちを川の向こうへ連れて行きました。その夜、午前1時か2時に川を渡ったとき、私は川沿いの人々の鴨観察小屋に座っていました。そして、強い感情を抱いて、その夜、私はその詩を書きました。翌日、私はその詩を2部書き写しました。 1 部はポケットに入れて保管し、もう 1 部は送信します。この詩は新聞やラジオで発表され、音楽家のチュオン・クアン・ルックによって作曲され、1966年にラジオで歌われました。
「ヴァンコドン」が同名の歌として音楽化されたとき、当時の軍隊と人民の英雄的でありながらも温かく詩的な戦闘の雰囲気を連想させるヴァンコ川に関する歌が北から南まで響き渡り、それは「熱狂」とみなすことができると知られています。
これは私のもう一つの思い出とも関連しています。 1966年後半、ロンアンへの出張中。当時、私はよく小さなラジオを持ち歩いて聴いていました。その日の夜、またヴァンコー川沿いを歩いていると、ハノイのラジオ局「ボイス・オブ・ベトナム」の歌手トラン・トゥー、トゥエット・ニュン、そして女性合唱団が歌う「紅河でご存じですか…」を偶然聞き、とても感動しました。それは南方の戦場で働いていた日々の忘れられない思い出です。当時、私は敵の占領地域にいたため、感情が高ぶっていたにもかかわらず、抑えきれない感情と震えを抱きながら、聞くのにちょうどよい音量でラジオをつけることしかできませんでした。自分の詩が曲につけられて、遠くハノイの北の地から来た歌手によって歌われたとき、私は心から感動しました。
この歌に関して、私が永遠に覚えているもう一つの思い出があります。彼がミュージシャンのファン・フイン・ディウと出会ったのはその時だった。彼は、第5地帯の戦場で米を運び、畑で働いているときに、やはり北朝鮮から放送された番組で「Vam Co Dong」という歌を聞いたという。彼はチームメイトに尋ねた。「あの美しい川は何ですか?どこにあるのですか?」そして、音楽家のファン・フイン・ディウさんは、この川が南部、つまり苦痛と英雄的行為に満ちた激しい抵抗地域から流れてきたものだと知り、非常に感動した。 「ドンナイ川について書きます」とミュージシャンのファン・フイン・ディウさんは当時語った。そして実際そうです。何年も後、ミュージシャンのファン・フイン・ディウが私の詩「あなたは川の源流に、私は川の果てに」を作曲してくれました。彼は戦争中に聞いた「ヴァム・コ・ドン」という歌以来、この川が好きになったと語った。
•ラブストーリー、心からの感情
-ホアイ・ヴーの詩に出てくる愛はとても美しいけれど、なかなか結ばれず、多くの思い出を抱えたままでいることが多い…これは本当のラブストーリーなのか、それとも詩人の想像なのか?
-はい、実話をもとに書いています。 「カユプテの香りの中を歩く」 - この詩を思い出すと、今でも感動します。この詩は、激しい抵抗の日々の間に私が負傷したときに世話をしてくれたランという連絡係についてのものです。平和が回復すると、私は恩人である老いた連絡係の女性を探しましたが、彼女がレジスタンス戦争中にカユプットの庭で射殺されたとは知りませんでした。ランにまた会う前に、彼女にあげる香水を2本買いに行きました。彼らは私を墓まで案内してくれました。悲しいことに、かつての連絡係の妹であるランが眠る場所は、今はただの土の山になっており、彼女の墓はカユプテの葉で覆われています。その瞬間、私は感動してこうささやきました。「ラン、早く起きて、顔を洗って、香水をつけなさい。サイゴンからあなたのために香水を買ったのよ...」
あるいは、「夕陽に別れを告げる」(ミュージシャンのトゥアン・イエンが同名の曲を作曲)という詩も記憶から書かれたものである。その日、敵の戦車が戦略上重要な村落を追撃した。私たちは親戚の家まで走って行き、人々の玄関を訪ねなければなりませんでした。村人たちは解放軍をとても慕い、彼らを中に入れようとドアを開けた。翌日の午後、私は出発しました。ハンさん(私が滞在していた家の女の子)が私に白い服を買ってくれて、手に鍬とチェック柄のスカーフをくれました。ハンさんはバッグを持ってくれました。私たちは敵を欺くために畑仕事に行くカップルのふりをして、ポストを通り抜けました。別れる前にハンさんはこう言った。「もう行ってくれ。すぐに戻ってきて祖国を解放するのを忘れないで!」あなたの涙が落ちるのを見ました。遠くへ行っても、ハンさんの白い帽子が午後の太陽の下で揺れ、だんだん暗くなっていくのが見えました。
私の詩はすべて私自身の感情的な物語から書かれています。私にとって詩とは、肝臓や腸から抽出された血肉であり、色彩豊かでも飾り立てられたものでもありません。自分が何を考え、何を感じているかを書き留めてください。詩は、読者に感情を伝えるために、まず詩自体の中で真に振動しなければなりません。それは心と魂の物語でなければなりません。想像したり、華やかな言葉で書いたりして詩になるものではありません。
-良い詩を作るには他にどんな要素が必要ですか?
-良い詩を書くには、上記に加えて、詩を書く血、言い換えれば、詩を持って生まれなければならないと思います。
-初めて詩を書いたとき、有名な詩人になると思っていましたか?
-違います。当時は詩人になることなど考えたこともありませんでした。実際、私が詩を書くのは、詩を書くためではなく、単に忘れられない物語や思い出を言葉と詩で共有したいという欲求があるからです。私は詩のほかに、仕事の性質と戦場での必要に迫られて、物語や回想録も書いています。私にとって、詩を書くことは、他のジャンルに置き換えることのできない単なるジャンルです。詩だけが人の心と感情を完全に表現することができます。私はただ楽しむためだけではなく、非常に実践的に詩を書いています。なぜなら、私の心は表現され、声に出される必要があるからです。
-詩のほかに、戦場での日々を綴った物語や回想録の有名な作家としても知られていましたね?
-戦場とのつながりを保ちたいという思いから、私は物語や回想録を書いています。戦争体験記だけでも50~70本くらい書きました。当時、南から北に送られるニュースは非常に重要でした。私の記事は、Nhan Dan新聞、Thong Nhat新聞、Van Nghe新聞に掲載されました。ロンアンの現地の少女たちに関する記事など、一部の幹部の活動を支援する資料となった記事もあります。記事で言及された各人物の具体的な功績のおかげで、彼らは後に革命における功績を証明する資料を手に入れました。物語については、原作と翻訳を合わせて7、8冊ほどの短編集を持っています。その中には、人生の悲劇を抱えた中国人の運命を描いた翻訳短編集『雪の中の花々 中国文学』があり、読者に好評を博した。しかし、多くの人が詩人としてホアイ・ヴーを挙げるのは、詩がメディアやテレビ、ミュージシャンとつながり、曲にすると大衆の心を動かす力を持つため、広く普及しているからかもしれない。
-詩人ホアイ・ヴーは90歳になってもまだ詩を書いているのですか?
-正直、自分も年寄りだと自覚しているので、若い世代が立ち上がれるように休むべきだと思っています。私は若者と密接な関わりを持つ人間です。数十年前、私は執筆キャンプを開く機会があればどこでも、青年ボランティア向けの執筆キャンプ、軍人向けの執筆キャンプ、学生向けの執筆キャンプなどを開き、若い作家たちに期待と希望を抱いていました。自分の力に限界があり、もう書けないと分かったら、一時的に書くのをやめるべきです。あなたに代わる新しい世代が現れるでしょう。
-シェアしてくださった詩人さん、ありがとうございます!
[広告2]
出典: http://baolamdong.vn/van-hoa-nghe-thhuat/202503/nha-tho-hoai-vu-voi-toi-tho-phai-duoc-viet-tu-mau-thit-tu-long-minh-5d85ee1/
コメント (0)