よく知られた諺ですが、多くの人が間違って言っています。このフレーズは、びしょ濡れになって服が体に張り付いている人を指すときによく使われます。
上記の文章のように、民間伝承には「コピーされて失われた」慣用句がたくさんあり、私たちはそれをあまりにも頻繁に使用するため、間違って言っていることに気づかないうちに習慣になっています。
あなたの意見では、正しい慣用句は「Wet as a drowned rat」ですか、それとも「Wet as a Swimming rat」ですか?
「溺れたネズミのように濡れている」か「溺れたネズミのように濡れている」かは、いまだ議論の的となっている。あなたの答えは何ですか?
NHI NHI
役に立つ
感情
クリエイティブ
個性的
[広告2]
ソース
コメント (0)