『ハノイの建築 - ベトナムとフランスの文化交流』は、国内外から、著名な専門家から創造性に情熱を抱く若者まで、さまざまな年齢や職業の多くのグループや個人が参加した特別な本です。ベトナム語のコンテンツを担当した建築家トラン・クオック・バオ博士、フランス語への翻訳を担当した若手翻訳者タム・イェン・リン、編集に参加した監督ヴィエット・リン、フランスだけでなくベトナムでも有名なグラフィックノベル『Song』で知られるトラン・ハイ・アンがプロジェクトマネージャーを務めています。さらに、この本は、ハノイオペラハウスの設計者の一人である建築家フランソワ・シャルル・ラギスケの曾孫であるモーリス・グエン氏の考えも伝えています。
グエン・チャン・フオン氏(中央)とジャーナリストのフック・ティエン氏が本の出版記念イベントに出席
この本のレイアウトは、古代タンロン・ハノイの建築から、ボザール様式、アールデコ様式、インドシナ様式などのフランス植民地時代まで、各時代の建築の特徴に沿っています。この作品は、鉄骨構造物、ゴシック・ルネッサンス建築にも及び、1954年以降のハノイの建築物で締めくくられています。ここで読者は、大統領府、政府迎賓館、最高人民法院、外務省など、特にアクセスが非常に困難な場所など、馴染みのある建造物と奇妙な建造物の両方のイメージを目にすることになります。特に、人々が建造物と関わる方法も、写真から絵画まで、さまざまな形で再現されています。
この作品はベトナム語とフランス語のバイリンガルで発表され、PhanbookとThe Gioi Publishing Houseから出版されました。
このプロジェクトの発起人であるAAコーポレーションの代表であるグエン・チャン・フオン氏は、この本のターゲット読者は若者であり、次いで建築家や文化遺産に関心のある人々であると語った。そのため、文章スタイル、デザイン、プレゼンテーション、レイアウトなどすべてが緊密かつ新鮮な方向に統一されています。これから、若い人たちが新たな視点を持ち、文化遺産にもっと興味を持つようになることを願っています。
[広告2]
出典: https://thanhnien.vn/cuon-sach-dac-biet-ve-kien-truc-ha-noi-18525011221471248.htm
コメント (0)