La Dra. Nguyen Thi Nhung, de la Universidad Pedagógica de Hanoi 2, dijo que según el diccionario de Cambridge, "barco" es un sustantivo que se refiere a barcos grandes, y el verbo "barco" es enviar o transportar objetos o personas por mar o transportar en grandes cantidades a largas distancias de un área a otra.
Tienen una clara distinción entre el cartero clásico que es el “cartero” (el correo es la oficina de correos, la persona que entrega las mercancías en la oficina de correos se llama cartero) y la persona que transporta las mercancías es el “repartidor”. Añade el sufijo er al verbo "entregar"
significa el acto de entregar paquetes, cartas, mercancías a un domicilio u oficina.
"No está claro desde cuándo en Vietnam se llama a los repartidores "shippers", cuando la palabra correcta debería ser "deliverer", en parte porque es larga y difícil de pronunciar, por lo que no es popular", dijo el Dr. Nhung, enfatizando que la palabra "shipper" puede ser inventada por la gente para adaptarse a la situación real, pero carece por completo de significado en países donde se usan el inglés británico y estadounidense.
De manera similar, decir "envío gratis" también es gramaticalmente incorrecto, en su lugar deberíamos decir "Este restaurante ofrece entrega gratis/envío gratis dentro de la ciudad".

La palabra 'shipper' fue inventada por los vietnamitas para usarla entre ellos, en inglés no tiene ningún significado.
Compartiendo la misma opinión, la Sra. Dang Thi Phuong Anh, profesora de preparación para el examen IELTS en Hanoi, también agregó que según algunos documentos académicos, la palabra "barco" proviene del latín "navi", que significa "bote" o "transporte". "Barco" se ha utilizado desde el siglo XIV para referirse al acto de transportar mercancías por mar.
En contextos modernos, muchas personas utilizan la palabra "transportista" para referirse a una persona u organización que realiza el transporte de mercancías, a menudo a través de plataformas de comercio electrónico, lo que refleja el crecimiento de la industria de la logística en el comercio global.
La palabra "shipper" se utiliza incluso para referirse a los fans de las parejas (románticas) en obras de ficción.
Según la Sra. Phuong Anh, la palabra "transportista" no es común en los exámenes IELTS, porque está relacionada principalmente con el campo del comercio electrónico o el transporte de mercancías. La palabra aparece con frecuencia en debates sobre la cadena de suministro, la logística y la industria del transporte, pero rara vez se la ve en contextos de escritura académica o formal. Porque la palabra shipper en sí no se considera un término estándar del lenguaje sino que es simplemente una jerga, un préstamo del inglés, popular en algunos países del sudeste asiático.
Fuente: https://vtcnews.vn/tu-shipper-do-nguoi-viet-tu-bia-ra-dung-voi-nhau-trong-tieng-anh-la-vo-nghia-ar933624.html
Kommentar (0)