Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Componer

La página de poesía de Dong Nai de esta semana dedica versos suaves como la cabeza de un niño que cae en los brazos de su abuela: "Una vida de penurias y dificultades/ La abuela las lleva sola/ Para que mi vida siga/ Su imagen quede impresa" y se inclina hacia lo privado: "Cayendo en mis manos doloridas/ Te encuentras con una tarde errante/ Pero no podemos encontrarnos/ Los pétalos blancos susurran las palabras del viento"; “Oye, no olvides apresuradamente/ durante toda la noche/ que tus ojos brillaron por alguien a quien alguna vez amaste apasionadamente”. Pero cada marzo y abril, desde el incidente de Gac Ma hace casi cuarenta años, no me he olvidado de recordar: "Como si el dolor de ese día aún estuviera fresco/ Proteger al país es la razón de vivir/ Miles de pétalos como sangre crecen/ El mar aún tiene el pelo blanco, el corazón aún es leal/ Los ojos de la madre miran al cielo lejano"...

Báo Đồng NaiBáo Đồng Nai06/04/2025

Ilustración: HAI YEN
Ilustración: HAI YEN

Autoestima

Voy a construir templos

Una casa común entre todas las regiones del país

Templo sagrado, acantilado escarpado

Como un hito para siempre

Voy a bosques profundos y altas montañas.

Encuentra compañeros de equipo que sepan cuándo calmarse

Viejo poema, sigue adelante

Mil años de tallado en piedra para aliviar el dolor.

Regreso a un vacío

Frío como el hielo en la inmensidad de la vida.

Sepa que todo depende del cielo.

Nadie es perfecto, siendo humano.

Bueno, bueno. No culpes, no te quejes

¡En el futuro, para siempre la patria y la raza!

Tran El Tuyen

Marzo, la calle y tú

Marzo

suave sol

calle feliz

tembloroso

a mí

pura primavera

rocío puro de la mañana

La calle por donde vuelves

Poesía en el porche.

Tam Minh

Bajo la estatua de Madre Suot

Colocación de flores en la estatua de Madre Suot

Para no olvidar nunca un momento glorioso

Para no olvidar nunca el momento de sostener un arma

En la ardiente tierra de Quang Binh llena de dificultades y sacrificios

Regresé a Nhat Le para dar la bienvenida al amanecer.

Ha pasado medio siglo con tantos cambios.

Rostros, sonrisas tolerantes de Dong Hoi

Calles amplias y abiertas son bienvenidas

Nhat Le golpea la orilla, olas espumosas vuelan alto

Barcos pesqueros fondeados esperando salir del puerto

Sobre las dunas de arena hacia Bao Ninh está el mar.

En la estatua de Madre Suot mirando…

Superó años de pobreza

Planificando el futuro de una nueva ciudad

Dong Hoi - Quang Binh cambia cada día

¡Ciudad verde, ciudad del amor!

Caminando lentamente por las dunas de arena de Quang Binh

Escucha los ecos sagrados de muchos héroes

Los generales y eruditos talentosos se vuelven inmortales

Escuche la poesía de Han Mac Tu llamándonos nuevamente...

Los años pasan, la vida siempre es la misma

Vivir para amar, una vida completa

Quang Binh hoy siempre está lleno de sonrisas.

Abre los brazos para dar la bienvenida al nuevo día.

Hoang Dinh Nguyen

Yo soy la ola

Eres la edad de las flores Busco recuerdos

Las olas golpean la orilla, recojo la luz del sol del tiempo.

El mar esta tarde también está ligeramente brumoso.

Big Mountain despide la temporada en el mar,

El día ventoso en la playa de Dau es triste...

Eres mi luna, la luna de dieciséis sueños azules.

Él se convirtió en quien rescató la luz de la luna destrozada, reparando el viejo amor.

Feliz noche de junio,

El cabo Nghinh Phong es ventoso

Arrebatar el destino

La ola acaba de disiparse…

Soy una ola que finge amar el cálido mar.

Soy siempre tonto, cantando canciones a mis labios.

Cabello apasionado absorbido por ondas

Un país de sueños apresurado…

El sueño de la vida se ve poco a poco alejado por los rápidos rocosos...

Le Vinh Du

Extranjero

Infancia

Crecí en los brazos de mi abuela.

Vieja canción

Oh, dijo la abuela.

Compasión por la pequeña cigüeña

Me encanta el sonido del caldero quedándose despierto hasta tarde en medio del campo.

La abuela casi sonrió

Ojos del pozo

Oh mis recuerdos

Doce muelles extranjeros imprimieron caminos desgastados

Despertar temprano por la mañana con rocío.

Niño triste llorando

Una vida de dificultades y sufrimiento

Carga extranjera sobre sí mismo

Deja ir mi vida

Imprime la imagen de la abuela.

Ngo Nu Thuy Linh

Despedirse el uno al otro

Como cerrado

madera de media luna

Anoche soñé con la montaña, sonreíste como poesía.

¿Quién es el sonámbulo que recoge nubes lejanas?

borroso

de la mano

Simplemente pasa por esta tristeza

será divertido

Este hombre,

Por favor no lo olvides

cuerpo nocturno brillante

ojos para alguien que una vez estuvo enamorado

Cuando las nubes plateadas flotaban sobre nuestras cabezas

sigue la luz

encontrarnos

El invierno aportará más leña

Todo amor llega a su fin

Esta noche, me despido.

Le Thanh My

Lluvia

Otra ala

Surgiendo de la tristeza verde

Creciendo desde los ojos lejanos

Rayos marrones de la memoria

Déjate llevar y vuela con total claridad

Verdaderas palabras mágicas

Caer en la dolorosa palma

Regresé al otro lado de la calle.

Pero ¿dónde encontrarnos?

Los pétalos blancos susurran las palabras del viento.

El olor se ha ido

Nubes moradas en el horizonte

¿Dónde volar en los recuerdos infinitos...?

Intuición...

¡Una tristeza azul se aleja!

Huynh Thi Quynh Nga

Escribe para Gac Ma

Más de treinta años

La hija ha crecido y se ha convertido en madre.

En el retrato de su padre, la sonrisa de un joven soldado.

Como si el dolor de aquel día aún estuviera fresco

En el campo de batalla desigual

Miles de amor enviados para siempre

Un recuerdo inolvidable

La imagen de mi padre, mi corazón siempre se llena de lágrimas.

Palabras del pasado, porque soy soldado

La conservación del agua es una forma de vida

Mira a los invasores con armas en la carretera.

Trae la primavera

Trae el verde

Las nubes blancas florecen, las puntas verdes se despiden

Donde cayó mi padre

Es donde crecí

Miles de pétalos como sangre crecen.

El mar sigue siendo plateado, el corazón sigue siendo leal.

Los ojos de la madre miran al cielo lejano.

Marzo, los arrozales

Como un fuego ardiente en el cielo

Las viejas palabras aún resuenan en mis oídos.

Descanse en paz en los corazones de todos los que quedan.

Tu sombra vuelve, el incienso arde en la noche.

Le Ha Ngan

El poeta Dam Chu Van fue seleccionado y presentado.

Fuente: https://baodongnai.com.vn/dong-nai-cuoi-tuan/202504/sang-tac-ca05699/


Kommentar (0)

No data
No data

Misma categoría

Primer plano de las duras horas de entrenamiento de los soldados antes de la celebración del 30 de abril.
Ciudad Ho Chi Minh: Cafeterías decoradas con banderas y flores para celebrar el feriado 30/4
36 unidades militares y policiales practican para el desfile del 30 de abril
Vietnam no sólo..., ¡sino también...!

Mismo autor

Herencia

Cifra

Negocio

No videos available

Noticias

Sistema político

Local

Producto