Sin embargo, esa comprensión a menudo permanece en el nivel emocional. Según el traductor Thuy Toan, «Después de «Truyen Kieu» de Nguyen Du, «Diario en prisión» de Ho Chi Minh también puede considerarse otro récord para una obra literaria que ha sido traducida muchas veces a idiomas de todo el mundo». Recientemente, el libro "Diario de prisión en una lengua extranjera" de Vo Xuan Que ha proporcionado una visión completa y detallada de este fenómeno.

Tras el lanzamiento, como forma de presentar la historia del problema, Vo Xuan Que sistematizó las traducciones de "Diario de la prisión" a idiomas extranjeros a través de la evaluación de cada autor, instituto de investigación, conferencia... La situación comprensible es que sean diferentes, incompletas e inexactas. Con el deseo de compensarlo, después de 5 años de trabajo, creó una lista de "al menos" 37 idiomas/escrituras. En orden alfabético, son: árabe, albanés, inglés, polaco, persa, vasco, bielorruso, bengalí, portugués, croata, checo, danés, alemán, esperanto, gallego, coreano, hebreo, hindi, húngaro, griego, italiano, kazajo, laosiano, malabar, birmano, mongol, noruego, ruso, japonés, francés, finlandés, rumano, eslovaco, cingalés, español, sueco y uzbeko. Toda una hazaña, ya que muchas personas quizá ni siquiera conozcan algunos de estos idiomas. El inglés tiene 8 traducciones, el mayor número, seguido del bengalí, el japonés, el español... Vo Xuan Que "pega" muy meticulosamente el título del libro de cada idioma, traductor, lugar y año de publicación. Y además de eso, hay muchas cosas "desconocidas": traducciones que aún no se conocen en Vietnam, traducciones que se han recopilado pero aún no se han introducido...
Es interesante ver la narración del poeta británico John Birtwhistle: «Como pueden ver, el «Diario de la prisión», escrito en un idioma y por un político, ha sido fuente de interés para mí durante décadas en mi poesía. Podría decirse que mi reelaboración de la versión de Palmer del «Diario de la prisión» ha contribuido al desarrollo de mi propia poesía».
Sólo casi 200 páginas, pero "Diario de prisión en lengua extranjera" no es fácil de leer para la mayoría. El autor presenta modestamente su obra como una “recopilación e introducción”, pero en realidad se trata de un trabajo de investigación exhaustivo y elaborado, que requiere mucho tiempo, esfuerzo y capacidad intelectual.
El Dr. Vo Xuan Que es investigador del Instituto de Lingüística de Vietnam y actualmente vive en Finlandia. Las amplias relaciones con académicos extranjeros, el conocimiento de idiomas extranjeros y un entorno de trabajo que le permite un acceso más fácil a muchas fuentes originales de información, lo "obligan" a ser muy disciplinado en sus métodos. Respeta los documentos, “cuantificar” las noticias dispersas es muy necesario para crear objetividad. Con métodos científicos serios, el libro brinda confianza y fortalece el orgullo de quienes aman "Diario de prisión".
El libro "Diario de prisión en lenguas extranjeras" es publicado por la Editorial de Información y Comunicación.
Fuente: https://hanoimoi.vn/doc-de-them-tu-hao-698789.html
Kommentar (0)