Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Melodien aus der Tuong- und Bai-Choi-Oper

Việt NamViệt Nam29/09/2024

[Anzeige_1]
Khang-Kartenspiel
Einige Melodien der Region South Central sind aus Bai Choi entstanden. Foto von : LE TRONG KHANG

Kreativität in den Stücken

Der Musiker Tran Hong und eine Reihe von Autoren und Künstlern von Tuong- und Volksopern-Bai-Choi in der Region South Central haben viele Jahre lang sorgfältig die Melodien im Inhalt von Tuong- oder Volksopern-Bai-Choi-Stücken aufgezeichnet.

Beispielsweise wurde die Melodie „Ly thuong nhau“ aus dem Volkslied und Theaterstück „Thoai Khanh – Chau Tuan“ des Autors Nguyen Tuong Nhan gebildet, vom Künstler Van Phuoc Khoi gesungen und vom Musiker Tran Hong aufgenommen.

Darunter befinden sich zwei Paare von sechs bis acht Versen voller Traurigkeit und Schmerz in der tränenreichen Abschiedsvorstellung zwischen Thoại Khanh und Châu Tuấn: „ Liebt einander lange, lange Zeit/ Granatapfelsaft bleibt wie Nadeln im Herzen/ Nadeln stechen ins Herz, es tut weh/ Tausend Meilen voneinander entfernt, vermissen uns jeden Tag .“

Es gibt recht typische Melodien der Quang-Region, wie etwa „Ly tang tit“ oder das Schlaflied der Tuong-Künstlerin Ngo Thi Lieu, die die Rolle von Frau Ngo spielt, die zur Station geht, um als Kindermädchen für die westliche Mutter zu arbeiten und die Mission der Militärpropaganda auszuführen.

Sie sang, während sie ihr Baby um den Wachposten trug, und improvisierte dieses Lied, um ihr Baby in den Schlaf zu wiegen. Daher wird es auch „Wiegenlied“ oder „Ly tang tit“ genannt, in Anlehnung an das Theaterstück „Chi Ngo“ des Autors Nguyen Lai.

Diese Melodie wurde von der Tuong-Künstlerin Ngo Thi Lieu gesungen und vom Musiker Tran Hong aufgenommen: „ Ru oi ru oi … oi la ru/ Hör zu und hör zu, ru ma qua singt immer herum, immer herum um das Wachhaus und halte Ausschau nach Spaß/ tang tit tang non nang tit tang tang/ tang tit tang non nang tit tang tang tit/ ba lit tit tang non nang tit tang tang “.

Ebenfalls aus dem Stück „Chi Ngo“ stammt die Melodie „Ly Dong Nai“. In diesem Stück gibt es eine Szene, in der zwei Schauspieler zwei Wächter spielen, die normalerweise gemeinsam das Haus des Mandarins bewachen oder das Grenztor bewachen, einer aus Dang Trong, der andere aus Dang Ngoai. Wenn sie sich unterhalten und einander nach ihrer Heimatstadt fragen, können wir erkennen, dass sie sehr geschickt mit Worten spielen. Dies ist die Art von Anagramm, Wortspiel, die in der Volksdichtung ziemlich häufig verwendet wird.

Diese Melodie wurde vom Künstler Van Phuoc Khoi gesungen und vom Musiker Tran Hong aufgenommen: „ Reis aus dem Norden kostet sieben Münzen pro Schüssel/Reis aus dem Süden kostet sieben Münzen pro Schüssel/Wenn Sie es nicht glauben, gehen Sie zurück nach Dong Nai und schauen Sie nach/Dort üben Truppen, es gibt Schießhütten .“

Ebenso wurde der Tanz „Ly di cho“ von den Mädchen kreiert, die die Rollen im Stück „Hai Duong Thach Truc“ spielen und der das tägliche Leben der Menschen von Quang Nam am Flussufer und an der Mündung zum Ausdruck bringt.

Diese Melodie wurde von der Tuong-Künstlerin Ngo Thi Lieu gesungen und vom Musiker Tran Hong aufgenommen: „ Lasst uns zusammen zum Han-Fluss-Markt gehen/ Vorher ist es Zeit, Dinge zu verkaufen, danach ist es Zeit, Lebensmittel zu kaufen/ Wenn das Wetter gut ist, wird die ganze Straße voller Waren sein/ Garnelen, Krabben, Kürbisse und Luffa, an Händlern herrscht kein Mangel/ Die Leute kommen und gehen miteinander/ Wenn du gut kaufst und gut verkaufst, wirst du glücklich sein .“

Philosophie in jeder Melodie

Ebenso entstand die Melodie „Ly ban quan“ aus dem Theaterstück „Ngu ho“ des Autors Nguyen Dieu. In dem Stück gibt es eine Detailbeschreibung eines kleinen Ladens, in dem alle möglichen Dinge verkauft werden. Mit viel Fantasie spielt Herr Son jedoch die Rolle eines Ladenbesitzers vom Land, der in die Stadt Vinh Dien kommt, um sich die in den kleinen Läden verkauften Waren anzusehen, und dann die Melodie anpasst, um das Lied „Ly ban quan“ zu singen. Am Ende wird die Schuld den schlechten Angewohnheiten der arroganten Person zugeschrieben, die isst und wegläuft.

Diese Melodie wurde vom Künstler Van Phuoc Khoi gesungen und vom Musiker Tran Hong aufgenommen: „ Ich verkaufe Essen mitten auf der Straße/ Leute gehen vorbei, Leute kommen und gehen/ Männer, Frauen/ Alte Damen, Kinder/ Manche Soldaten, manche junge Männer/ Manche Kaufleute, manche Verkäufer/ Jeder kommt und geht oft/ In meinem Laden gibt es alles/ Schweinefleisch, Hundefleisch, Hühnchen/ Reis, Suppe, Tee, Wein/ Trockene Kuchen, Puffkuchen/ Reiskuchen, Honigkuchen, Zuckerkuchen/ Lam-Tee, getrocknete Kao/ Süßkartoffeln, Erdnüsse/ Betel- und Arekanüsse, Tabak, Papier…/ Überlege mal, es fehlt an nichts/ Du isst, du gehst, du gehst/ Du verlangst Geld, du zahlst nicht/ Ich will festhalten, will ziehen/ Du redest Unsinn, redest Unsinn/ Du willst zerschlagen, willst treten/ Du willst meinen Laden zerstören/ Denkst du, du bist zu stur?

Für die Melodie „Ly Thuong“ haben die Schauspielerinnen, die die Rollen ethnischer Mädchen spielen, ausgehend vom einfachen Inhalt des Stücks „Ho Sanh Dan“ des Autors Dao Tan den Text erdacht und visualisiert, um das Lied „Ly Thuong“ (auch bekannt als „Ly Thien Thai“) zu formen.

Diese Melodie wurde vom Künstler Le Thi gesungen und vom Musiker Tran Hong aufgenommen: „ Blick hinauf zum Berg Thien Thai / Sehe ein Lerchenpaar, das reife Mangos frisst / Will die genagelte Holzbrücke überqueren / Die wackelige Bambusbrücke ist schwer zu überqueren .“

Und so erscheinen nacheinander neue Melodien, die zum Kontext des Stücks passen. Während dieser Zeit sammelten, nahmen die Musiker Phan Huynh Dieu, Le Cuong und Tran Hong fast einhundert Melodien auf und transkribierten sie. Diese wurden gedruckt und sowohl unter Profis als auch unter Amateuren weit verbreitet.

Die Melodien aus den Bühnenstücken Tuong und Bai Choi klingen bis heute neben den Melodien aus der Folklore nach.


[Anzeige_2]
Quelle: https://baoquangnam.vn/nhung-dieu-ly-hinh-thanh-tu-tuong-va-ca-kich-bai-choi-3141943.html

Kommentar (0)

No data
No data

Gleiches Thema

Gleiche Kategorie

36 Militär- und Polizeieinheiten üben für die Parade am 30. April
Vietnam nicht nur..., sondern auch...!
Victory – Bond in Vietnam: Wenn Spitzenmusik mit Naturwundern der Welt verschmilzt
Kampfflugzeuge und 13.000 Soldaten trainieren erstmals für die Feierlichkeiten zum 30. April

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Geschäft

No videos available

Nachricht

Politisches System

Lokal

Produkt