Eines der berühmtesten Gedichte aus dem Widerstandskrieg gegen Amerika ist „Vam Co Dong“ des Dichters Hoai Vu. Das Gedicht trug nicht nur dazu bei, den Heldenmut der Armee und des Volkes während des Widerstandskrieges zu stärken, sondern hatte auch die Kraft, sich über Jahrzehnte zu verbreiten und zu bewegen, was dazu führte, dass viele Menschen dem Gedicht des Dichters Hoai Vu, der über den Fluss seiner Heimatstadt schrieb, nicht folgten, obwohl seine Heimatstadt in der Zentralregion Quang Ngai lag.
Dichter Hoai Vu signiert Bücher für Leser |
• EMOTIONALE ERINNERUNGEN AM VAM CO DONG FLUSS
- Viele Dichter und Musiker haben über den Fluss ihrer Heimatstadt geschrieben, aber der Dichter Hoai Vu ist für den Fluss Dong Vam Co bekannt, an den er sich klammerte, als er in den Widerstandskrieg zog?
- Mit 11, 12 Jahren ging ich zur Armee. Ehrlich gesagt hatte ich damals nicht viele Erinnerungen an meine Heimatstadt. Ich habe einige Gedichte über Berge und meine Heimatstadt, aber ich habe noch nichts über den Fluss meiner Heimatstadt geschrieben. Und da so viele Erinnerungen mit meinem Blut verbunden sind, ist der Dong Nai-Fluss zu einem Merkmal meiner Poesie geworden. Der Eindruck ist so stark, dass viele Leute denken, meine Heimatstadt liege im Westen und nicht in Quang Ngai, und mein Heimatfluss sei der Dong Vam Co. Außer dem Lied „Vam Co Dong“ habe ich auch viele andere Lieder und Gedichte über diesen Fluss geschrieben, wie etwa: „Anh o dau song em cuoi song“, „Thi tho dong song“, „Di trong huong tram“ … Viele Leute denken immer noch, ich stamme aus Long An, aus der westlichen Region, und betrachten mich als ihren Landsmann, auch wenn sie mich nicht persönlich getroffen haben, sondern nur meine Gedichte lesen und meine Lieder hören. Ehrlich gesagt ist es für einen kreativen Künstler sehr schön, über so viel Empathie zu verfügen. Als ich auf Geschäftsreisen nach Long An, Can Tho, Ben Tre und Dong Thap war, wurde ich mit Zuneigung behandelt, als wäre ich ein Einheimischer aus der westlichen Region. Diese Zuneigung ist für mich eine tiefe Sympathie, ein Respekt, der aus der gemeinsamen Liebe zu einem Fluss, einer Landschaft erwächst, auch wenn mir viele Menschen aus dem Westen dafür danken, dass ich den Fluss Vam Co in die Herzen vieler Menschen im ganzen Land gebracht habe.
- Ist „Vam Co Dong“ Ihr bestes Gedicht?
- Ich glaube nicht, dass irgendjemand auf die Idee käme, seine Geisteskinder auf diese Weise zu bewerten. Dieses Gedicht wurde aus einer Erinnerung heraus geschrieben. Im Jahr 1963 unternahm ich eine Geschäftsreise nach Long An, genau zur Zeit eines erbitterten Krieges. Jede Nacht überquerten wir den Fluss Dong Vam Co, auf dem feindliche Schiffe geschäftig auf und ab verkehrten. Die Überquerung des Flusses war sehr schwierig und gefährlich. Wir mussten warten, bis die Signallichter blinkten, bevor wir es wagten, den Fluss zu überqueren, und hatten große Angst, in einen Hinterhalt zu geraten. Um die Gruppe über den Fluss zu führen, gab es sehr mutige weibliche Verbindungspersonen. Die Mädchen schlängelten sich durch die Wasserhyazinthen und ruderten in Booten, um ihre Brüder ohne Angst vor Gefahren über den Fluss zu bringen. Als ich in dieser Nacht um 1 oder 2 Uhr morgens den Fluss überquerte, saß ich in der Entenbeobachtungshütte der Leute am Fluss. Und voller Emotionen schrieb ich das Gedicht noch in derselben Nacht. Am nächsten Tag habe ich das Gedicht in zwei Kopien kopiert. Eine Kopie zum Aufbewahren in der Tasche, eine Kopie zum Versenden. Das Gedicht wurde in Zeitungen und im Radio veröffentlicht und vom Musiker Truong Quang Luc komponiert und 1966 im Radio gesungen.
Es ist bekannt, dass man es als „Fieber“ bezeichnen könnte, als „Vam Co Dong“ in einem gleichnamigen Lied vertont wurde und von Nord nach Süd Lieder über den Fluss Vam Co erklangen – den Fluss, der mit der heroischen, aber auch warmen und poetischen Kampfatmosphäre der Armee und des Volkes jener Zeit in Verbindung gebracht wird.
Damit ist auch eine andere Erinnerung von mir verbunden. Ende 1966, ebenfalls während einer Geschäftsreise in Long An. Damals hatte ich oft ein kleines Radio dabei, um Musik zu hören. Als ich an diesem Tag nachts ebenfalls am Fluss Vam Co entlangging, hörte ich zufällig die Sängerinnen Tran Thu, Tuyet Nhung und einen Frauenchor vom Radiosender Voice of Vietnam in Hanoi singen: „Weißt du, im Roten Fluss …“, und ich war sehr bewegt. Das ist eine unvergessliche Erinnerung an die Tage der Arbeit auf dem Schlachtfeld des Südens. Da ich mich damals in einem vom Feind besetzten Gebiet befand, konnte ich das Radio trotz meiner starken Emotionen nur auf eine moderate Lautstärke einschalten, die ausreichte, um zuzuhören, obwohl meine Emotionen und Erschütterungen schwer zu bändigen waren. Obwohl ich meine eigenen Gedichte hörte, war ich wirklich bewegt, als sie vertont und von Sängern aus dem weit entfernten Norden Hanois gesungen wurden.
Es gibt noch eine andere Erinnerung an dieses Lied, an die ich mich auch für immer erinnern werde. Damals lernte er den Musiker Phan Huynh Dieu kennen. Er sagte, er habe das Lied „Vam Co Dong“ gehört, als er Reis transportierte und auf den Feldern im Schlachtfeld der Zone 5 arbeitete, ebenfalls in einer aus dem Norden ausgestrahlten Sendung. Er fragte seine Teamkollegen: „Was ist das für ein schöner Fluss? Wo ist er?“ Und der Musiker Phan Huynh Dieu war sehr bewegt, als er erfuhr, dass der Fluss aus dem Süden kam, aus der erbitterten Widerstandszone voller Schmerz und Heldentum. „Ich werde über den Dong Nai-Fluss schreiben“, sagte der Musiker Phan Huynh Dieu damals. Und das ist es tatsächlich. Viele Jahre später komponierte der Musiker Phan Huynh Dieu mein Gedicht „Du bist an der Quelle des Flusses, ich bin am Ende des Flusses“. Er sagte, dass ihm dieser Fluss gefiel, seit er während des Krieges das Lied „Vam Co Dong“ gehört hatte.
• LIEBESGESCHICHTEN, EMOTIONEN AUS DEM HERZEN
- Die Liebe in Hoai Vus Gedichten ist sehr schön, aber oft langanhaltend, unfähig, zusammenzukommen, und trägt viele Erinnerungen in sich ... Sind das wahre Liebesgeschichten oder Einbildung des Dichters?
- Ja, ich schreibe nach wahren Begebenheiten. „Wandern im Duft von Cajeput“ – die Erwähnung dieses Gedichts berührt mich noch heute. Das Gedicht handelt von einer Verbindungsperson namens Lan, die sich um mich kümmerte, als ich während der erbitterten Tage des Widerstands verletzt wurde. Als der Frieden wiederhergestellt war, suchte ich meine Wohltäterin, die alte Verbindungsfrau, ohne zu wissen, dass sie während des Widerstandskrieges im Cajeput-Garten erschossen worden war. Bevor ich Lan wiedersah, kaufte ich zwei Flaschen Parfüm, um sie ihr zu schenken. Sie führten mich zum Grab. Es ist so traurig, wo Lan liegt: Die Verbindungsschwester der Vergangenheit ist jetzt nur noch ein Erdhaufen, ihr Grab ist mit Cajeput-Blättern bedeckt. In diesem Moment war ich gerührt und flüsterte: Lan, wach früh auf, wasch dein Gesicht, parfümiere dich, ich habe Parfüm aus Saigon für dich gekauft …
Oder auch das Gedicht „Farewell to the Sunset“ (der Musiker Thuan Yen komponierte das gleichnamige Lied) wurde aus dem Gedächtnis geschrieben. An diesem Tag verfolgten feindliche Panzer strategische Weiler. Wir mussten zu den Häusern von Verwandten rennen und bei den Leuten vorsprechen. Die Dorfbewohner waren von der Befreiungsarmee sehr angetan und öffneten die Tür, um sie hereinzulassen. Am nächsten Nachmittag reiste ich ab. Frau Hanh (das Mädchen aus dem Haus, in dem ich wohnte) kaufte mir ein weißes Outfit, eine Hacke in meiner Hand, einen karierten Schal für mich, Hanh trug eine Tasche – wir gaben vor, ein Paar zu sein, das zur Feldarbeit ging, um den Feind zu täuschen, und gingen durch den Posten. Vor dem Abschied sagte Hanh: „Geh jetzt, und vergiss nicht, bald zurückzukommen und unser Heimatland zu befreien!“ Ich habe deine Tränen fallen sehen. Als ich weit weg ging, sah ich noch immer Hanhs weißen Hut in der Nachmittagssonne wehen, die sich allmählich in Dunkelheit verwandelte.
Alle meine Gedichte basieren auf meinen eigenen emotionalen Geschichten. Für mich ist Poesie Fleisch und Blut, kommt aus Leber und Darm, ist nicht bunt oder ausgeschmückt. Schreiben Sie auf, was Sie denken und fühlen. Um dem Leser Emotionen zu vermitteln, muss die Poesie zunächst in ihrem Inneren vibrieren. Es muss eine Geschichte des Herzens, der Seele sein. Sie kann nicht mit blumigen Worten erdacht und geschrieben werden, um zu Poesie zu werden.
- Welche weiteren Elemente braucht man, um gute Poesie zu schreiben?
- Ich denke, um gute Gedichte zu schreiben, muss man zusätzlich zu den oben genannten Punkten auch das Gefühl haben, Gedichte schreiben zu können, oder anders gesagt, damit geboren sein.
- Als Sie Ihre ersten Gedichte schrieben, dachten Sie, Sie würden ein berühmter Dichter werden?
- Sind nicht. Damals dachte ich nie daran, Dichter zu werden. Eigentlich schreibe ich nicht, um Gedichte zu verfassen, sondern einfach, weil ich das Bedürfnis habe, unvergessliche Geschichten und Erinnerungen in Worten und Gedichten zu teilen. Neben Gedichten schreibe ich auch Geschichten und Memoiren, was teilweise auf die Art meiner Arbeit und die Notwendigkeiten des Schlachtfelds zurückzuführen ist. Für mich ist das Schreiben von Gedichten einfach ein Genre, das nicht durch ein anderes Genre ersetzt werden kann. Nur durch Poesie können das Herz und die Gefühle eines Menschen voll zum Ausdruck gebracht werden. Ich schreibe Gedichte nicht nur zum Spaß, sondern aus ganz praktischen Gründen, weil mein Herz es braucht, ausgedrückt zu werden und seine Stimme zu erheben.
- Neben Gedichten waren Sie auch als berühmter Autor von Geschichten und Memoiren aus Ihrer Zeit auf dem Schlachtfeld bekannt?
- Ich schreibe Geschichten und Memoiren, weil ich mit dem Schlachtfeld in Verbindung bleiben muss. Allein über Kriegserinnerungen habe ich etwa 50 bis 70 Artikel geschrieben. Damals waren Nachrichten aus dem Süden in den Norden sehr wichtig. Meine Artikel wurden in den Zeitungen Nhan Dan, Thong Nhat und Van Nghe veröffentlicht. Es gibt Artikel, die zu Dokumenten werden, die die Arbeit einiger Kader unterstützen, wie beispielsweise der Artikel über einheimische Mädchen in Long An. Dank der spezifischen Leistungen jeder im Artikel erwähnten Person verfügten sie später über Dokumente, die ihre Verdienste für die Revolution belegen konnten. Was Geschichten betrifft, habe ich ungefähr sieben oder acht Geschichtensammlungen, sowohl Originale als auch Übersetzungen. Darunter befindet sich die übersetzte Geschichtensammlung „Blumen im Schnee – Chinesische Literatur“ über das Schicksal tragischer Schicksale chinesischer Menschen, die bei den Lesern großen Anklang fanden. Viele Menschen erwähnen Hoai Vu jedoch als Dichter, weil Poesie möglicherweise eine Verbindung zu den Medien, dem Fernsehen und Musikern hat und in Musik zu Liedern umgesetzt wird, die die Kraft haben, die Herzen der Öffentlichkeit zu bewegen, weshalb sie eine große Verbreitung findet.
- Schreibt der Dichter Hoai Vu im Alter von 90 Jahren noch?
- Ehrlich gesagt ist mir klar, dass ich alt bin und mich ausruhen sollte, damit die jüngere Generation aufsteigen kann. Ich bin ein Mensch, der einen engen Bezug zu jungen Menschen hat. Vor Jahrzehnten habe ich überall, wo ich die Möglichkeit hatte, ein Schreibcamp zu eröffnen, ein Schreibcamp für jugendliche Freiwillige, militärische Schreibcamps, Schreibcamps für Studenten usw. eröffnet und dabei auf die jungen Autoren gesetzt und gehofft. Wenn Sie merken, dass Ihre Kräfte begrenzt sind und Sie nicht mehr schreiben können, sollten Sie vorübergehend aufhören. Es wird eine neue Generation geben, die Sie ersetzt.
- Danke, Dichter, fürs Teilen!
[Anzeige_2]
Quelle: http://baolamdong.vn/van-hoa-nghe-thuat/202503/nha-tho-hoai-vu-voi-toi-tho-phai-duoc-viet-tu-mau-thit-tu-long-minh-5d85ee1/
Kommentar (0)