
Man muss erkennen, dass Lob und Kritik notwendig sind, um Filmemachern zu helfen, der Öffentlichkeit bessere Produkte zu bieten. Allerdings bedarf es auch einer fairen und objektiven Bewertung, um zu vermeiden, dass die Grenzen überschritten werden und unvorhersehbare Folgen auftreten.
Filme, die von literarischen Werken adaptiert oder inspiriert werden, sind ein Trend, der von vielen Filmemachern favorisiert wird. Die französische Tageszeitung Figaro kam einst zu dem Schluss: „Jeder fünfte Film ist eine Adaption eines Buches.“
In Vietnam konnte das Publikum, das die siebte Kunst liebt, während der 70-jährigen Entwicklung des revolutionären Kinos Vietnams viele herausragende Filme genießen, die von berühmten literarischen Werken „inspiriert“ wurden:
„Chi Dau“ (adaptiert aus dem Roman „Tat den“ von Ngo Tat To), „Vo chong A Phu“ (basierend auf dem gleichnamigen Werk von To Hoai), „Mutter fern von Zuhause“ (adaptiert aus dem gleichnamigen Werk von Nguyen Thi), „Lang Vu Dai ngay ay“ (adaptiert aus einer Reihe von Kurzgeschichten von Nam Cao), „Me Thao- thoi vang bong“ (adaptiert aus dem Werk „Chua Dan“ von Nguyen Tuan), …
In letzter Zeit haben auch viele Regisseure das Interesse zeitgenössischer literarischer Werke geweckt und diese auf die Leinwand gebracht, wie etwa die Filme „Thien Menh Anh Hung“ (adaptiert nach dem Werk „Buc Huyet Thu“ von Bui Anh Tan), „Chuyen Cua Pao“ (adaptiert nach dem Werk „Tieng hanh sau bo huong da“ von Do Bich Thuy), „Huong Ga“ (adaptiert nach dem Werk „Phien ban“ von Nguyen Dinh Tu), „Canh Dong Bat Tan“ (adaptiert nach dem gleichnamigen Werk von Nguyen Ngoc Tu), „Toi thay hoa vang tren co xanh“, „Mat biec“ (adaptiert nach dem gleichnamigen Roman von Nguyen Nhat Anh), „Tro tan ruc hong“ (adaptiert nach zwei Kurzgeschichten von Nguyen Ngoc Tu, „Tro tan ruc hong“ und „Cui rot tro ve“)...
Darüber hinaus werden viele klassische literarische Werke weiterhin von Filmemachern versucht, wie beispielsweise der Film „Cau Vang“ (inspiriert von vielen Kurzgeschichten von Nam Cao); „Kieu“ (inspiriert von „The Tale of Kieu“ des großen Dichters Nguyen Du) und zuletzt „Dat rung phuong Nam“ (inspiriert vom gleichnamigen Roman von Doan Gioi)…
Trotz hoher Erwartungen und Hingabe erzielt nicht jeder Film, der von einem literarischen Werk adaptiert oder inspiriert wird, den gewünschten Erfolg.
Es gibt sogar Filme, die während des Produktionsprozesses auf gemischte Meinungen oder sogar harsche Kritik gestoßen sind. Wie der Film „Cau Vang“ erhielt er vor und nach seiner Veröffentlichung durchweg negative Kritiken und erntete viel Kritik an seinem Drehbuch und seiner Technik.
Besonders bemerkenswert ist, dass der Produzent für die Rolle des Vang im Film einen japanischen Shiba-Hund auswählte. Andererseits sei der Film laut Zuschauern in jedem Bild und jeder Szene in einem groben Illustrationsstil gehalten, was beim Publikum zu Frustration führe. Zwei Wochen nach der Veröffentlichung musste der Film „Cau Vang“ wegen mangelnder Zuschauerzahlen aus den Kinos genommen werden.
Der Produzent musste hohe Verluste hinnehmen, da für den Film bis zu 25 Milliarden VND investiert wurden, der Gewinn jedoch nur etwa 3,5 Milliarden VND betrug. Das gleiche „tragische“ Schicksal teilt der Film „Kieu“. Der Film erntete unmittelbar nach seiner Veröffentlichung heftige Kritik vom Publikum, da viele Leute meinten, die Verwendung des vietnamesischen Drehbuchs im Film sei nicht nah an der Geschichte und auch das Design der Figuren und Kostüme sei unpassend.
Der schwerwiegendste „Fehler“ des Films besteht nach Ansicht vieler Zuschauer jedoch in der Verzerrung des literarischen Originalwerks durch schwer zu akzeptierende fiktive Details, ganz zu schweigen von einigen „heißen Szenen“, die als vulgär gelten und die Schönheit der Geschichte von Kieu zerstören.
Nach 18 Tagen in den Kinos musste „Kieu“ seinen Rückzug aus dem Spiel akzeptieren. Der Film spielte knapp 2,7 Milliarden VND ein, während der Film laut Angaben des Produzenten 100 Milliarden VND einspielen müsste, um die Gewinnschwelle zu erreichen. Natürlich sind nach den Gesetzen des Marktes Qualität und Publikum die entscheidenden Faktoren für das Überleben eines Films.
Auch der gerade in die Kinos gekommene Film „Southern Forest Land“ erntete heftige Kritik von den Zuschauern. So kritisierten sie die unpassenden Kostüme der Schauspieler, die Handlung des Films entspreche nicht dem literarischen Werk, die Namen einiger im Film auftauchender Gruppen ließen die Zuschauer an ausländische Organisationen denken usw.
Gleichzeitig gibt es Meinungen, dass die Fiktion im Film die Geschichte verzerrt habe. Auf der Grundlage des Respekts und der Akzeptanz der Meinungen des Publikums sowie der Kommentare und Diskussionen der Behörden schlug das Filmteam von „Southern Forest Land“ proaktiv vor, einige Details im Film zu bearbeiten, um dem Publikum das bestmögliche Erlebnis zu bieten.
Dieser Schritt zeugt von der Aufgeschlossenheit des Filmteams, es lässt sich jedoch nicht leugnen, dass es dem Produktionsteam an Sensibilität und Feingefühl beim Schreiben des Drehbuchs, beim Bühnenbild, bei der Regie usw. mangelte, wodurch ein Film entstand, der bei einem Teil des Publikums negative Emotionen hervorrief.
Unabhängig von der Begründung liegt die Verantwortung für die Aufnahme von Details, die das Publikum irreführen könnten, beim Ersteller. Das ist dem Filmteam von „Southern Forest Land“ in den vergangenen Tagen besonders bewusst geworden.
Die unglücklichen Vorfälle bei Filmen wie „Cau Vang“, „Kieu“ und „Dat Rung Phuong Nam“ werden für die Filmemacher sicherlich eine teure Lektion sein. Der Erfolg des literarischen Originalwerks werde zwar dazu beitragen, dass der Film öffentliche Aufmerksamkeit erlange, doch sei dies auch ein „zweischneidiges Schwert“.
Denn wenn der Filmemacher den Stoff der Literatur unvollständig ausnutzt, nur halbherzig illustriert oder zu stark adaptiert, die ursprüngliche Idee nicht rüberbringt oder das Werk gar verfälscht, ist der Schaden, den der Produzent zu tragen hat, enorm. Dies führte damals nicht nur zu Umsatzeinbußen, sondern hatte auch gravierende Auswirkungen auf Ruf und Karriere.
Durch die Adaption oder Inspiration aus literarischen Werken bietet sich für Filmemacher die Möglichkeit und zugleich die Herausforderung, mithilfe der Sprache des Kinos eine andere „Version“ zu schaffen.
Ein Erfolg kann nur dann erzielt werden, wenn der Film sowohl den Geist und die Grundwerte des literarischen Originalwerks respektiert als auch den Filmemachern einen neuen kreativen Raum eröffnet, dem Trend der Zeit entspricht, Anklang findet und die Bedürfnisse und den Geschmack des Publikums trifft. Und dieser Erfolg ist wirklich nachhaltig, der Film hat einen bleibenden Platz in den Herzen des Publikums.
Die Entwicklung des Problems hat gezeigt, dass die Rezeptionspsychologie des Publikums eine große „Macht“ auf Kinowerke im Allgemeinen und auf Filme im Besonderen ausübt, die von literarischen Werken adaptiert oder inspiriert wurden.
Ob sie es wollen oder nicht, die Zuschauer werden die Versuchung verspüren, den Film mit dem literarischen Originalwerk zu vergleichen und gegenüberzustellen, das ihnen einst gefiel. Die Eindrücke und Emotionen, die von literarischen Werken ausgehen, sind oftmals so stark, dass viele Menschen von Filmen erwarten, diese intensiven, wundervollen Gefühle noch einmal zu erleben.
Das Gute und Schöne hat sich bei vielen Menschen fest im Gedächtnis festgesetzt, so dass es für sie schwierig ist, die Verfilmung auch mit anderen Ausnutzungen zu akzeptieren, die nicht ihren Vorstellungen oder Erwartungen entsprechen.
In manchen Fällen kam es daher zu Überreaktionen, ja sogar zu extremen Reaktionen. Natürlich kann man niemanden dazu zwingen, seine Eindrücke und Gefühle gegenüber dem literarischen Originalwerk zu ändern, aber es ist auch notwendig, der Verfilmung gegenüber aufgeschlossener zu sein.
Wir akzeptieren die Kreativität des Filmemachers nicht so weit, dass er die Geschichte verzerrt und die Charaktere verzerrt. Allerdings muss auch die Schaffung neuer Charaktere, die Öffnung neuer Räume und neuer Erfahrungen, die dem Geist des ursprünglichen literarischen Werks, der Kultur und der Epoche entsprechen, bewertet und anerkannt werden, denn das ist der kreative Geist, den Filmemacher haben müssen.
Außerdem müssen Filmemacher zuhören und die Gefühle des Publikums respektieren. Umgekehrt muss das Publikum den Filmemachern auch die Möglichkeit geben, ihren eigenen kreativen Freiraum zu schaffen.
Leider kam es in letzter Zeit zu einigen unzivilisierten Verhaltensweisen. Nur weil sie mit einzelnen Details des Films oder der Leistung der Schauspieler nicht einverstanden waren, übten manche Zuschauer heftige Kritik an der Filmcrew, beleidigten einzelne Personen oder brachten sogar persönliche Angelegenheiten als Angriffe zur Sprache.
So beschränkte man sich beispielsweise in den letzten Tagen beim Film „Dat rung phuong nam“ nicht auf eine faire, zivilisierte und direkte Bewertung und Kommentierung, sondern die Entwicklung des Vorfalls wurde immer komplizierter, als jemand die Falschmeldung verbreitete, dass „die zentrale Propagandaabteilung das Ministerium für Kultur, Sport und Tourismus angewiesen hat, den Produzenten des Films, ĐRPN (viele glauben, das sei die Abkürzung für Dat rung phuong nam), aufzufordern, den Inhalt der Meinungsäußerung zu redigieren“.
Am 18. Oktober, nur fünf Tage nach der offiziellen Veröffentlichung, wurden die sozialen Medien mit der Nachricht überschwemmt, dass die Veröffentlichung des Films ausgesetzt worden sei. Gleichzeitig wurden in schwindelerregender Geschwindigkeit Informationen darüber verbreitet, dass „chinesische Zeitungen Artikel über den Film ‚Southern Forest Land‘ veröffentlichten und sich bei Vietnam dafür bedankten, dass in den 1920er Jahren ein Film über sie gedreht wurde“, was in der Öffentlichkeit für Verwirrung sorgte. Bei den oben genannten Inhalten handelt es sich jedoch ausschließlich um Fake News.
Die oben genannten ungesunden Erscheinungen haben sich negativ auf die öffentliche Meinung im Allgemeinen und auf die Filmemacher im Besonderen ausgewirkt. Der Beitrag von Regisseur Bui Thac Chuyen drückte teilweise die Gedanken vietnamesischer Filmemacher aus: „Kontroverse ist notwendig und positiv, aber bitte seien Sie nicht extrem.“
Vielleicht ist jetzt die Zeit gekommen, in der Filmemacher, staatliche Verwaltungen, Behörden und Publikum Ruhe und Respekt bewahren und einander mit gutem Gewissen und Offenheit, unparteiisch und objektiv zuhören müssen.
Auf dieser Grundlage werden die Probleme zufriedenstellend gelöst. Und dies ist auch einer der notwendigen Faktoren für den Aufbau eines professionellen, modernen vietnamesischen Kinos mit nationaler Identität.
Quelle
Kommentar (0)