Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Abgeleitetes Lied, kreativ oder destruktiv? (*): Kein Konzept...

Người Lao ĐộngNgười Lao Động17/04/2024

[Anzeige_1]

„Auf der Bühne zu summen ist manchmal gut, manchmal schlecht, manchmal erinnert man sich an den Text, manchmal vergisst man den Text, so ist es bei berühmten Sängern auf der Welt. Den falschen Text zu singen ist einfach ein unglücklicher Vorfall“, kommentierte Musiker Tran Tien.

Es gibt Ausnahmen.

Laut dem Musiker Tran Tien gab es Zeiten, in denen er seine Lieder sang, aber nicht wusste, wo er anfangen sollte, weil er sich nicht an den Text erinnern konnte. „Beim Song „Rock Clock“ musste ich mich fragen: Wie ist das Lied? Dann könnte ich es singen. Ich mache mir also keine Sorgen, ob ich den falschen Text singe. Ich habe einfach Spaß“, sagte Musiker Tran Tien.

Sängerin Siu Black bestätigte, dass sie einmal den falschen Text gesungen habe. Ihrer Meinung nach liegt das Singen des falschen Textes oft daran, dass das Lied neu ist, man nicht viel geübt hat und deshalb den falschen Text singen kann oder man den Text verwechselt. Der zweite Grund ist die Verbreitung falscher Songtexte im Internet. Wer nicht aufpasst, bleibt sofort hängen. Die beste Lösung, so Sängerin Anh Tuyet, ist, sich direkt an den Musiker zu wenden, um die korrekten Texte zu erhalten. „Wenn man Songs im Internet findet, kann man nicht nur leicht falsche Texte finden, sondern manchmal sogar falsche Noten“, warnt Sängerin Anh Tuyet.

Es gibt aber auch Fälle, in denen Sänger zu Unrecht dafür kritisiert werden, dass sie den falschen Text singen. Insbesondere im nationalen Konzertprogramm „What remains forever 2022“ wurden zwei Aufführungen von einigen Zuschauern bemängelt: „Country of love“ (komponiert von Tran Le Giang, aufgeführt von Pham Thu Ha) und „The sea sings this afternoon“ (komponiert von Hong Dang, aufgeführt von Dao To Loan), da die Sänger den falschen Text sängen. Die Wahrheit ist jedoch, dass Pham Thu Ha und Dao To Loan beide genau nach dem Originaltext sangen, den der Autor und seine Verwandten zur Verfügung gestellt hatten. Die Version mit dem falschen Text, die viele Leute zuvor gesungen hatten, wurde weiter verbreitet und sorgte für eine bedauerliche Verwirrung beim Publikum.

Dass Werke mit falschen Texten beliebter sind als die Originale, ist eine seit vielen Jahren bestehende Realität. Viele Werke wurden von Generationen von Musikern falsch oder mit falschem Text gesungen, wodurch sie dem Publikum vertraut wurden und im Laufe der Zeit große Popularität erlangten, während das Original in Vergessenheit geriet.

Experten sagen, dass viele Lieder mit falschen Texten gesungen werden, möglicherweise weil die Sänger den Inhalt und Geist des Liedes nicht erfassen oder den Text willkürlich ändern, damit es natürlicher klingt. In Wirklichkeit hat nicht jeder die Möglichkeit, den Musiker direkt zu treffen, um den Originaltext zu erfahren und die Bedeutung jedes einzelnen Wortes im Liedtext vollständig zu verstehen. Daher ist es unvermeidlich, dass der falsche Text gesungen wird.

Viele Sänger sagten auch, dass es bei alten Liedern häufig vorkommt, dass der Text falsch gesungen wird. Der Grund dafür sei, dass es ihnen große Schwierigkeiten bereite, den genauesten Text zu finden.

Gutes Lied dank des Textes

Das Publikum hat auch festgestellt, dass viele Lieder interessanter werden, wenn man ein paar Wörter herausarbeitet. Natürlich handelt es sich hierbei nur um Worte. Auch wenn es besser ist, ist das Einholen der Zustimmung des Autors beim Bearbeiten das Wichtigste.

In dem Lied „Starry City Night“ des Musikers Tran Long An wurde die Zeile: „Ich lausche dem Klang der Dong Nai-Wellen. Als würde ich das Lied von morgen hören“ in „Ich lausche dem Klang der Flusswellen. Ich lausche dem Klang des Frühlingswindes“ geändert und gilt als sehr vernünftige Korrektur. Ähnlich verhält es sich mit dem Lied „My Childhood Homeland“ des Musikers Tu Huy: Dort wird der Text „Flood season, catching fish in the middle of the road“ passenderweise in „catching fish in the middle of the field“ geändert.

Kürzlich stieß der Sänger Tuan Ngoc auf geteilte öffentliche Resonanz, als er den Text des Liedes „Love is lonely“ des Musikers Lam Phuong änderte. So lautet der Text des Liedes des Musikers Lam Phuong: „…Der Herbsthimmel in Vietnam ist so traurig, meine Liebe. Lila Wolken steigen hoch auf. Doch die Liebe hat noch nicht geherrscht…“. Doch durch die Darbietung des Sängers Tuan Ngoc wird der Text zu: „…Der Herbsthimmel ist heute Nachmittag so traurig, meine Liebe.“ Die beiden Worte „this afternoon“ wurden von ihm anstelle von „Vietnam“ gesungen.

Viele Zuschauer sind der Meinung, dass es keine gute Sache sei, wenn Sänger Tuan Ngoc absichtlich oder unabsichtlich den falschen Text singt. Lam Phuongs Lied „Lonely Love“ erhielt 2017 eine Lizenz zur Aufführung in Vietnam, nachdem die Abteilung für Darstellende Künste des Ministeriums für Kultur, Sport und Tourismus den Inhalt des Liedes bewertet hatte: „Dieses Lied hat einen gesunden Inhalt und verstößt nicht gegen die guten Sitten des Landes.“ Auf dieser Grundlage erteilt das Ministerium für Kultur und Sport von Ho-Chi-Minh-Stadt eine Lizenz zur Verbreitung des Liedes. Mittlerweile gibt es Meinungen, dass es üblich sei und getan werden sollte, wenn ein Sänger den Liedtext an den aktuellen Kontext anpasst und dabei schönen und menschlichen Inhalt und Bedeutung erhält.

Ca sĩ Tuấn Ngọc đã gây ra những ý kiến trái chiều khi hát sai lời ca khúc “Tình bơ vơ” của Lam Phương Ảnh: TƯ LIỆU

Sänger Tuan Ngoc sorgte für gemischte Stimmung, als er den falschen Text zu Lam Phuongs Lied „Love is lonely“ sang. Foto: DOCUMENT

Mit dem Lied „Little Frog“ des Musikers Phan Nhan wurde die junge Sängerin Le Nguyen Huong Tra beim 46. internationalen Kindergesangswettbewerb Zecchino d'Ono im italienischen Bologna schlagartig berühmt. Als diese Version populär wurde, bemerkte das Publikum auch, dass einige Worte des Liedes geändert worden waren. Während Huong Tra „ro ron“ sang, sang Xuan Mai „ro non“ in dem Teil: „So viele junge Welse und so viele Ro-Ron-Fische“. Viele Meinungen besagen, dass es als „ro con“ oder „ro non“ gesungen werden sollte (entsprechend dem oben genannten „tre non“). Manche Leute sind jedoch anderer Meinung und meinen, dass es als „ro ron“ gesungen werden sollte, um dem Originaltext des Musikers Phan Nhan treu zu bleiben.

Der Musiker Phan Nhan schrieb in der ersten Strophe des Liedes „mit vielen Babybarschen“. Doch später schlug der Musiker Van Dung in einem Gespräch vor, das Wort „con“ in „ron“ zu ändern, denn „im Norden werden junge, kleine Barsche „ro ron“ genannt.“ Phan Nhan stammte aus An Giang und war mit dem nördlichen Dialekt nicht wirklich vertraut. Damals schrie er vor Freude, als hätte er etwas entdeckt und beschloss, es sofort zu ändern (in „ro ron“).

Daher ist der gesamte Liedtext (vietnamesischer Teil), den Huong Tra vorgetragen hat, korrekt. Tatsächlich klingt es aufgrund seiner Einzigartigkeit und Ausdruckskraft interessant.

(*) Siehe Lao Dong Zeitung, Ausgabe vom 15. April

Experten zufolge müssen Künstler kreativ sein und der Kreativität müssen bestimmte Standards und Grenzen gesetzt sein. Künstler müssen sich außerdem ein Grundwissen zu Urheberrechtsfragen im Musikbereich aneignen. Nur dann können wir wirklich hochwertige Musikprodukte schaffen.


[Anzeige_2]
Quelle: https://nld.com.vn/ca-khuc-phai-sinh-sang-tao-hay-pha-nat-khong-co-khai-niem-tuyet-doi-196240416204623786.htm

Kommentar (0)

No data
No data

Gleiches Thema

Gleiche Kategorie

Hubschrauberstaffel mit der Nationalflagge überfliegt den Unabhängigkeitspalast
Konzertbruder überwindet tausend Schwierigkeiten: „Durch das Dach brechen, zur Decke fliegen und Himmel und Erde durchbrechen“
Künstler üben fleißig für das Konzert „Der Bruder überwand tausend Dornen“
Gemeinschaftstourismus in Ha Giang: Wenn die endogene Kultur als wirtschaftlicher „Hebel“ fungiert

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Geschäft

No videos available

Nachricht

Politisches System

Lokal

Produkt