ในเดือนพฤศจิกายน สำนักพิมพ์สตรีเวียดนามได้ตีพิมพ์นวนิยายเรื่อง Uncle Hana โดยผู้แต่ง Alena Mornštajnová ซึ่งแปลโดย Binh Slavická
หนังสือ 332 หน้าซึ่งได้รับรางวัล Czech Republic Book Award ในปี 2018 สร้างชื่อเสียงให้กับ Alena นักเขียนหญิง
เรื่องราวนี้เล่าเป็น 3 ส่วนและครอบคลุม 2 ไทม์ไลน์ที่แยกจากกัน โดยพาผู้อ่านไปสู่เมืองเมซิรีซิ เรือนจำในเทเรซิน และค่ายกักกันเอาช์วิทซ์-เบียร์เคเนา ตั้งแต่ปีพ.ศ. 2483 ถึงพ.ศ. 2493
หน้าปกนิยายเรื่อง “ลุงฮานะ” (ภาพ: สำนักพิมพ์สตรีเวียดนาม)
ในปีพ.ศ. 2497 ในเมืองเล็กๆ ชื่อ Meziříčí ในประเทศเช็ก มิร่า วัย 9 ขวบสัมผัสได้ถึง "อันตรายที่แฝงตัวอยู่ใต้เมือง"
ก่อนอายุเก้าขวบ ฉันกลายเป็นคนโดดเดี่ยวโดยสิ้นเชิง ชีวิตของฉันหยุดลงเหมือนนาฬิกาที่แขวนอยู่บนผนังในร้านของพ่อ "ฉันรู้สึกเพียงแต่โหยหา หวาดกลัวอนาคต และความเหงาไม่รู้จบ" หนังสือเล่มนี้เขียนไว้
9 บทแรกมุ่งเน้นไปที่มิระซึ่งอยากรู้เกี่ยวกับอดีตของครอบครัวเธอ เธอไม่รู้เลยว่าสำหรับญาติๆ ของเธอที่ยังมีชีวิตอยู่ อดีตมักจะเจ็บปวดเกินกว่าจะพูดถึง
ขณะที่มิระเปิดเผยความจริงเกี่ยวกับประวัติครอบครัวของเธอ เหตุผลของพฤติกรรมของป้าฮานะ รูปร่างที่อ่อนแอของเธอ และรอยสักบนข้อมือของเธอก็ถูกเปิดเผย
“ผู้คนบอกกับฉันว่าฉันต้องลืม ฉันต้องเริ่มใช้ชีวิตใหม่ บางทีฉันอาจลืมความหิวโหยและความหนาวเย็นระหว่างที่ยืนเรียกชื่อ บางทีฉันอาจลืมความเจ็บปวดจากกระดูกหักได้
แต่ฉันจะลืมศพที่ถูกแขวนคอตายด้วยรั้วไฟฟ้า ร่างกายที่ถูกสุนัขล่าเนื้อฉีกเป็นชิ้นเล็กชิ้นน้อย และไหล่หลุดของชายและหญิงที่ถูกแขวนคอตายโดยเอาแขนไว้ข้างหลังเพียงเพื่อเตือนคนอื่นๆ ได้อย่างไร?
ฉันจะลืมเด็ก ผู้หญิง และผู้ชาย จำนวนมากที่เดินตรงจากรถไฟไปยังห้องรมแก๊สได้อย่างไร? ฉันจะลืมความสิ้นหวังในดวงตาของทรูดาได้อย่างไร เมื่อเธอรู้ว่าลูกของเธอถูกส่งไปที่ห้องรมแก๊ส?
ผู้คนแนะนำฉันให้ลืมเรื่องนั้นไป เพราะพวกเขาไม่อยากได้ยินสิ่งที่ฉันจะพูด พวกเขาไม่จำเป็นต้องกลัวขนาดนั้น ฉันลืมไม่ได้ ความทรงจำเหล่านั้นจะประทับอยู่ในใจฉันตลอดไป เช่นเดียวกับตัวเลขที่สักไว้บนแขนซ้ายของฉัน แต่ฉันไม่สามารถพูดถึงความทรงจำนั้นได้” ข้อความที่ตัดตอนมาจากหนังสือ
นักเขียน Alena Mornštajnová (ภาพ: Marianne)
ในภาคที่สองของนวนิยายนี้ ผู้อ่านจะย้อนเวลากลับไปสู่ยุคที่ยุโรปถูกยึดครอง
บทสุดท้ายเล่าถึงเรื่องราวของผู้รอดชีวิตชาวยิว - ซึ่งได้รับบาดแผลทางจิตใจอันเลวร้าย - ขณะที่พวกเขาดิ้นรนเพื่อกลับเข้าสู่สังคมอีกครั้งหลังสงคราม
จุดร่วมของชะตากรรมเหล่านั้นคือความรู้สึกผิด พวกเขาจะรู้สึกผิดเมื่อมีเพียงพวกเขาเท่านั้นที่รอดชีวิต พวกเขากลับไปสู่โลกที่ไม่ต้องการพวกเขา โลกที่ไม่เข้าใจพวกเขา
นวนิยายเรื่อง Aunt Hana โดยนักเขียนหญิง Alena Mornštajnová เป็นบทพิสูจน์อันล้ำลึกถึงความเจ็บปวดและความเจ็บปวดทางจิตใจที่ส่งต่อจากรุ่นสู่รุ่น
Alena Mornštajnová เกิดเมื่อปี พ.ศ. 2506 ในเมือง Valašské Meziříčí สำเร็จการศึกษาสาขาวิชาภาษาอังกฤษและภาษาเช็กจากมหาวิทยาลัย Ostrava สาธารณรัฐเช็ก ปัจจุบันเธอเป็นครูสอนภาษาอังกฤษและนักแปล
นวนิยายเรื่อง Uncle Hana ได้รับรางวัล Česká kniha (รางวัลหนังสือเช็ก) ในปี 2018
นี่เป็นผลงานที่ทำให้ Alena กลายเป็นนักเขียนที่เป็นที่รักที่สุดคนหนึ่งในวรรณกรรมร่วมสมัยของเช็ก
นักแปล บินห์ สลาวิค ก้า เกิดเมื่อปี พ.ศ. 2497 ที่หุ่งเอียน เธอสำเร็จการศึกษาจากคณะวิศวกรรมโยธา มหาวิทยาลัย ČVUT ในกรุงปราก (พ.ศ. 2522) และได้รับปริญญาเอกสาขาประวัติศาสตร์และชาติพันธุ์วิทยาจากคณะปรัชญา มหาวิทยาลัย Charles ในกรุงปราก (พ.ศ. 2559)
เธออาศัยและทำงานในสาธารณรัฐเช็ก เป็นอาจารย์ด้านเวียดนามศึกษาที่สถาบันเอเชียศึกษา มหาวิทยาลัยชาร์ลส์
นักแปล Binh Slavická เป็นชาวเวียดนามเพียงคนเดียวที่ได้รับรางวัล Gratias agit 2022 สำหรับผลงานอันยิ่งใหญ่ของเขาในการเผยแพร่วัฒนธรรมเช็กและผู้คนในต่างประเทศ
ลิงค์ที่มา
การแสดงความคิดเห็น (0)