ในเดือนพฤศจิกายน สำนักพิมพ์สตรีเวียดนามได้ตีพิมพ์นวนิยายเรื่อง Uncle Hana โดยผู้แต่ง Alena Mornštajnová ซึ่งแปลโดย Binh Slavická
หนังสือ 332 หน้าซึ่งได้รับรางวัล Czech Republic Book Award ในปี 2018 สร้างชื่อเสียงให้กับ Alena นักเขียนหญิง
เรื่องราวนี้เล่าเป็น 3 ส่วนและครอบคลุม 2 ไทม์ไลน์ที่แยกจากกัน โดยพาผู้อ่าน ไปสู่ เมืองเมซิรีซิ เรือนจำในเทเรซิน และค่ายกักกันเอาช์วิทซ์-เบียร์เคเนา ตั้งแต่ปีพ.ศ. 2483 ถึงพ.ศ. 2493
หน้าปกนิยายเรื่อง “ลุงฮานะ” (ภาพ: สำนักพิมพ์สตรีเวียดนาม)
ในปีพ.ศ. 2497 ในเมืองเล็กๆ ชื่อ Meziříčí ในประเทศเช็ก มิร่า วัย 9 ขวบสัมผัสได้ถึง "อันตรายที่แฝงตัวอยู่ใต้เมือง"
ก่อนอายุเก้าขวบ ฉันกลายเป็นคนโดดเดี่ยวโดยสิ้นเชิง ชีวิตของฉันหยุดลงเหมือนนาฬิกาที่แขวนอยู่บนผนังในร้านของพ่อ "ฉันรู้สึกเพียงแต่โหยหา หวาดกลัวอนาคต และความเหงาไม่รู้จบ" หนังสือเล่มนี้เขียนไว้
9 บทแรกมุ่งเน้นไปที่มิระซึ่งอยากรู้เกี่ยวกับอดีตของครอบครัวเธอ เธอไม่รู้เลยว่าสำหรับญาติๆ ของเธอที่ยังมีชีวิตอยู่ อดีตมักจะเจ็บปวดเกินกว่าจะพูดถึง
ขณะที่มิระเปิดเผยความจริงเกี่ยวกับประวัติครอบครัวของเธอ เหตุผลของพฤติกรรมของป้าฮานะ รูปร่างที่อ่อนแอของเธอ และรอยสักบนข้อมือของเธอก็ถูกเปิดเผย
“ผู้คนบอกกับฉันว่าฉันต้องลืม ฉันต้องเริ่มใช้ชีวิตใหม่ บางทีฉันอาจลืมความหิวโหยและความหนาวเย็นระหว่างที่ยืนเรียกชื่อ บางทีฉันอาจลืมความเจ็บปวดจากกระดูกหักได้
แต่ฉันจะลืมศพที่ถูกแขวนคอตายด้วยรั้วไฟฟ้า ร่างกายที่ถูกสุนัขล่าเนื้อฉีกเป็นชิ้นเล็กชิ้นน้อย และไหล่หลุดของชายและหญิงที่ถูกแขวนคอตายโดยเอาแขนไว้ข้างหลังเพียงเพื่อเตือนคนอื่นๆ ได้อย่างไร?
ฉันจะลืมเด็ก ผู้หญิง และผู้ชาย จำนวนมากที่เดินตรงจากรถไฟไปยังห้องรมแก๊สได้อย่างไร? ฉันจะลืมความสิ้นหวังในดวงตาของทรูดาได้อย่างไร เมื่อเธอรู้ว่าลูกของเธอถูกส่งไปที่ห้องรมแก๊ส?
ผู้คนแนะนำฉันให้ลืมเรื่องนั้นไป เพราะพวกเขาไม่อยากได้ยินสิ่งที่ฉันจะพูด พวกเขาไม่จำเป็นต้องกลัวขนาดนั้น ฉันลืมไม่ได้ ความทรงจำเหล่านั้นจะประทับอยู่ในใจฉันตลอดไป เช่นเดียวกับตัวเลขที่สักไว้บนแขนซ้ายของฉัน แต่ฉันไม่สามารถพูดถึงความทรงจำนั้นได้” ข้อความที่ตัดตอนมาจากหนังสือ
นักเขียน Alena Mornštajnová (ภาพ: Marianne)
ในภาคที่สองของนวนิยายนี้ ผู้อ่านจะย้อนเวลากลับไปสู่ยุคที่ยุโรปถูกยึดครอง
บทสุดท้ายเล่าถึงเรื่องราวของผู้รอดชีวิตชาวยิว - ซึ่งได้รับบาดแผลทางจิตใจอันเลวร้าย - ขณะที่พวกเขาดิ้นรนเพื่อกลับเข้าสู่สังคมอีกครั้งหลังสงคราม
จุดร่วมของโชคชะตาเหล่านั้นคือความรู้สึกผิด พวกเขาจะรู้สึกผิดเมื่อมีเพียงพวกเขาเท่านั้นที่รอดชีวิต พวกเขากลับไปสู่โลก ที่ไม่ต้องการพวกเขา โลกที่ไม่เข้าใจพวกเขา
นวนิยายเรื่อง Aunt Hana โดยนักเขียนหญิง Alena Mornštajnová เป็นบทพิสูจน์อันล้ำลึกถึงความเจ็บปวดและความเจ็บปวดทางจิตใจที่ส่งต่อจากรุ่นสู่รุ่น
Alena Mornštajnová เกิดในปี 1963 ในเมืองValašské Meziříčí สำเร็จการศึกษาเป็นภาษาอังกฤษและภาษาเช็กจากมหาวิทยาลัย Ostrava สาธารณรัฐเช็ก ปัจจุบันเธอเป็นครูสอนภาษาอังกฤษและนักแปล
นวนิยายเรื่อง Uncle Hana ได้รับรางวัล česká kniha (Czech Book Award) ในปี 2018
นี่เป็นผลงานที่ทำให้ Alena กลายเป็นนักเขียนที่เป็นที่รักที่สุดคนหนึ่งในวรรณกรรมร่วมสมัยของเช็ก
นักแปล บินห์ สลาวิค ก้า เกิดเมื่อปี พ.ศ. 2497 ที่หุ่งเอียน เธอสำเร็จการศึกษาจากคณะวิศวกรรมโยธา มหาวิทยาลัย ČVUT ในกรุงปราก (พ.ศ. 2522) และได้รับปริญญาเอกสาขา ประวัติศาสตร์ และชาติพันธุ์วิทยาจากคณะปรัชญา มหาวิทยาลัย Charles ในกรุงปราก (พ.ศ. 2559)
เธออาศัยและทำงานในสาธารณรัฐเช็ก เป็นอาจารย์ด้านเวียดนามศึกษาที่สถาบันเอเชียศึกษา มหาวิทยาลัยชาร์ลส์
นักแปล Binh Slavická เป็นชาวเวียดนามเพียงคนเดียวที่ได้รับรางวัล Gratias agit 2022 สำหรับผลงานอันยิ่งใหญ่ของเขาในการเผยแพร่วัฒนธรรมเช็กและผู้คนในต่างประเทศ
ลิงค์ที่มา
การแสดงความคิดเห็น (0)