เมือง. เมืองฟานเทียตมีบ้านเรือนส่วนกลางเก่าแก่จำนวนมากที่สร้างขึ้นเมื่อหลายร้อยปีก่อน โดยปัจจุบันมี 4 หลังที่ได้รับการจัดอันดับให้เป็นมรดกทางวัฒนธรรมและศิลปะระดับรัฐ
ในอดีตศาลาประจำหมู่บ้านเป็นสถานที่บูชาเทพเจ้าประจำท้องถิ่นและบรรพบุรุษที่เป็นผู้ให้การช่วยเหลือหมู่บ้าน นอกจากนี้ยังเป็นสถานที่พบปะเพื่อหารือเรื่องต่างๆ ของประชาชน เป็นสถานที่จัดงานเทศกาล และเป็นที่ที่ชาวบ้านได้สนุกสนานกัน
บ้านพักส่วนกลางของหมู่บ้านทุกแห่งจะมีประโยคคู่ขนานกันหลายประโยคด้วยอักษรจีน เนื้อหาของประโยคเหล่านี้สามารถช่วยให้ผู้คนในปัจจุบันเรียนรู้เล็กน้อยเกี่ยวกับการปรากฏตัวของเมืองฟานเทียตในสมัยโบราณ และชีวิตทางจิตวิญญาณ วัฒนธรรม และสังคมของชุมชนผู้อยู่อาศัยในช่วงเวลาที่เปิดดินแดน
เพื่อให้ได้เกณฑ์ในการเปรียบเทียบข้อความของบ้านชุมชน เราจึงเลือกที่จะแนะนำบ้านชุมชนแต่ละหลังด้วยประโยคคู่ขนานที่ระบุชื่อของบ้านชุมชนนั้น นั่นคือคำประกาศสำคัญของแต่ละบ้านชุมชนถึงชาวบ้าน ซึ่งสามารถสะท้อนความรู้สึกและทัศนคติต่อการดำเนินชีวิตของชุมชนได้
เนื่องจากเราต้องการสะท้อนเนื้อหาและความหมายคำพูดของบรรพบุรุษอย่างถูกต้อง เราจะไม่แนะนำประโยคคู่ขนานใดๆ ของบ้านชุมชนที่ยังไม่ได้รับการค้นคว้าอย่างชัดเจนในบทความนี้
ประโยคคู่ขนานของบ้านพักชุมชนตูลวง
บ้านพักชุมชน Tu Luong สร้างขึ้นเมื่อต้นศตวรรษที่ 19 และได้รับการบูรณะใหม่ทั้งหมดในปี พ.ศ. 2414 ปัจจุบันตั้งอยู่ในเขต Duc Long ในตัวเมือง ฟานเทียต ชื่อภาษาจีนของวัดคือ ทู่หลง (鏽龍) แต่บางทีเพราะเลี่ยงเสียงหลงซึ่งเหมือนกับพระนามของพระเจ้าเกียหลง (嘉隆) จึงต้องเรียกว่า ลวง ประโยคคู่ขนานที่มีชื่อของ Tu Long ถูกวางไว้บนแท่นบูชาของบรรพบุรุษ:
เรื่องราวของชายผู้ตายและหญิงผู้ตาย
เรื่องราวในอดีตคือเรื่องจริง
คำแปลอักษร: หมู่บ้านตู่หลินอันสวยงาม พระจันทร์ลอยกลับคืนสู่ท้องฟ้า การพบกันอย่างสงบสุขของเหล่าวีรบุรุษ
มังกรและระฆังดังกึกก้อง พลังขับเคลื่อนอันยิ่งใหญ่ เมืองนี้เปี่ยมไปด้วยกลิ่นหอม
การแปลคร่าวๆ: ยอดเขา Tu ที่สวยงามมีศาลาขนาดใหญ่ ซึ่งผู้อาวุโสระดับสูงจะได้รับการต้อนรับเข้าสู่สภาทุกเดือน
ลองฮิลล์ (มังกร) รวบรวมพลังงานที่ดี มีชื่อเสียงที่ดีในการช่วยเหลือผู้คน ขณะเดียวกันก็มีความอ่อนน้อมถ่อมตนกับบ้านเกิดของเขา
อีลีท หมายถึง ผู้ที่มีความรู้จากการเรียนและการสอบผ่าน ผู้สูงอายุที่อายุเกิน 60 ปีขึ้นไปยังคงมีภาวะจิตใจแจ่มใส อากาศดีมีเฉพาะคนที่เก่งและมีคุณธรรมเท่านั้น
ประโยคคู่ขนานแนะนำถึงความสวยงามของดินแดนทูลองที่มีเนินเขาสูงและบ้านเรือนส่วนกลางขนาดใหญ่ ระบุหน้าที่ของบ้านเรือนส่วนกลางในฐานะสถานที่พบปะของหมู่บ้าน และแสดงถึงความเคารพของชุมชนที่มีต่อบรรพบุรุษและลูกหลานในหมู่ชนชั้นสูงและผู้อาวุโสที่ได้มีส่วนสนับสนุนหมู่บ้าน บุคคลจะมีชื่อเสียงที่ดีได้รับการเคารพนับถือจากคนอื่นๆ ได้นั้นจะต้องมีความดีและความอ่อนน้อมถ่อมตนเท่านั้น
ประโยคคู่ขนานของบ้านชุมชนดึ๊กเงีย
บ้านพักชุมชน Duc Nghia สร้างขึ้นในปี พ.ศ. 2389 ปัจจุบันตั้งอยู่ในเขต Duc Nghia ในตัวเมือง ฟานเทียต ประโยคคู่ขนานของบ้านชุมชน Duc Nghia วางไว้ที่ประตู:
เรื่องเล่าของเรื่องเล่าของเรื่องเล่าของเรื่องเล่าของเรื่องเล่าของเรื่องเล่าของเรื่องเล่าของเรื่องเล่า
เรื่องนี้เป็นเรื่องจริง.
คำแปลอักษรไทย : ฤดูแห่งความเจริญรุ่งเรืองและมั่งคั่งทั้งสี่จะนำมาซึ่งโชคลาภและความมั่งคั่ง
เทศกาลฤดูใบไม้ผลิและฤดูใบไม้ร่วงของบรรพบุรุษคนเดียวกันจะแสดงการสักการะ
คำแปล : สี่ฤดูแห่งทรัพยากรอันอุดมสมบูรณ์ รุ่งเรืองด้วยความดี
เทศกาลฤดูใบไม้ผลิและฤดูใบไม้ร่วงเป็นการบูชาบรรพบุรุษร่วมกัน
ประโยคคู่ขนานข้างต้นแสดงให้เห็นว่าวิถีชีวิตของคนในหมู่บ้าน Duc Nghia ในอดีตมีความเจริญรุ่งเรืองเป็นอย่างยิ่ง เนื่องจากหมู่บ้านมีทำเลที่ตั้งอันเป็นเลิศ ทั้งริมแม่น้ำและอยู่ใกล้กับตลาด Phan Thiet ใกล้ตลาด และใกล้แม่น้ำ สะดวกต่อการตกปลาและค้าขาย การมีความเจริญสุขสวัสดีนั้นต้องอาศัยการที่บรรพบุรุษได้เปิดใจและมนุษย์ก็ได้พัฒนาขนบธรรมเนียมทางศีลธรรมมาจากบรรพบุรุษ ดังนั้นเราจึงต้องมีความกตัญญูและเคารพต่อบรรพบุรุษของเรา
ประโยคคู่ขนานของบ้านชุมชนหลักเดา
บ้านพักชุมชน Lac Dao สร้างขึ้นในช่วงครึ่งแรกของศตวรรษที่ 19 ปัจจุบันตั้งอยู่ในเขต Lac Dao ในตัวเมือง ฟานเทียต ประโยคคู่ขนานของ Dinh Lac Dao ถูกวางไว้ตรงหน้าประตูบ้านชุมชน:
ฉันจะยังคงรับใช้คุณ ฉันจะยังคงรับใช้คุณ ฉันจะยังคงรับใช้คุณ
เรื่องราวในอดีตคือเรื่องจริง
ถอดความ : มุมมองเชิงบวกของศาลาหน้าแม่น้ำซึ่งเป็นที่มาของน้ำที่ไหลลงมา
วิหารลมบริสุทธิ์อยู่ด้านหลังวิญญาณและหัววิญญาณดิน
คำแปลคร่าวๆ : ด้านหน้าวัดมีบรรยากาศเงียบสงบ ด้านล่างแม่น้ำมีน้ำไหลอยู่
หลังจากวิหารแห่งศีลธรรมอันบริสุทธิ์แล้ว เนินแห่งเทพเจ้าก็ถือเป็นหัวหน้าของดินแดนศักดิ์สิทธิ์
ศาลาประชาคม Lac Dao อยู่ติดกับศาลาประชาคม Duc Nghia มองเห็นแม่น้ำ Ca Ty ประโยคคู่ขนานระบุว่าหน้าบ้านส่วนกลางมีแม่น้ำไหล มีเรือจอดเทียบท่าและใต้เรือ มีลานกว้างจัดงานเทศกาล มีที่สำหรับให้ชาวบ้านได้สนุกสนาน กล่าวกันว่าในอดีตหน้าบ้านพักส่วนกลางมีที่ดินขนาดใหญ่ที่ถูกใช้ทำสนามฟุตบอลทั้งของหมู่บ้าน Lac Dao และ Duc Nghia
ใต้สายน้ำมีต้นน้ำไหลเป็นเครื่องเตือนใจให้ดื่มน้ำจากต้นน้ำ และเพื่อดำเนินชีวิตอย่างสงบสุข เราต้องไม่ลืมความมีน้ำใจของผู้ที่ผ่านเข้ามาในอดีต ด้านหลังบ้านพักอาศัยเป็นพื้นที่อยู่อาศัย เนื่องจากพวกเขาดำรงชีวิตตามหลักศีลธรรม จึงมีเทพเจ้าประทับอยู่บนเนินสูงเพื่อปกป้องพวกเขา นี่อาจเป็นวิธีแสดงกฎแห่งการเหนี่ยวนำของมนุษย์ที่สอดคล้องกับแนวความคิดของชุมชนในขณะนั้น
ประโยคคู่ขนานของบ้านชุมชนหุ่งหลง
บ้านชุมชนหุ่งลองปัจจุบันตั้งอยู่ในแขวงหุ่งลอง อำเภอเมือง ฟานเทียต ประโยคคู่ขนานของบ้านชุมชนหุ่งหลงถูกวางไว้ตรงหน้าประตูบ้านชุมชนดังนี้:
เรื่องนี้เป็นเรื่องจริง.
เรื่องนี้เป็นเรื่องจริง.
ความเจริญรุ่งเรืองและอายุยืนยาวเป็นเมล็ดพันธุ์จากบรรพบุรุษของเรา
หลงอันเป็นสถานที่แห่งความสงบสุขและความสมดุลสำหรับคนรุ่นต่อๆ ไป
คำแปลเบื้องต้น : ความเจริญรุ่งเรืองและความโปรดปรานเป็นเวลาพันปี ด้วยความช่วยเหลือจากบรรพบุรุษที่หว่านเมล็ดพันธุ์แห่งพรมาช้านาน
ความเจริญรุ่งเรืองและความสงบสุขสืบไปเป็นร้อยชั่วรุ่น เตือนใจให้คนรุ่นหลังเดินตามและบำรุงรักษาแผ่นดินแห่งหัวใจ
หมู่บ้านหุ่งลอง อยู่บนฝั่งซ้ายของแม่น้ำคาตี๋ เดิมมีหมู่บ้านโค่ย หมู่บ้านดำ หมู่บ้านดูอา... รวมเป็นหมู่บ้านอยู่ เนื่องจากลักษณะการทำเกษตรของชาวบ้านจึงทำให้ประโยคคู่ขนานของบ้านส่วนกลางของหมู่บ้านยังมีภาพการไถนาและการเพาะปลูกที่ใกล้ชิดชีวิตอีกด้วย แต่สิ่งที่ปลูกไม่ใช่ข้าวหรือมันฝรั่ง…แต่เป็นคุณธรรม บรรพบุรุษได้หว่านเมล็ดพันธุ์ที่ดีไว้ในชุมชนเพื่อให้ชีวิตเจริญรุ่งเรืองไปชั่วกาลนาน เมื่อรับประทานผลไม้ ให้ระลึกถึงผู้ที่ปลูกต้นไม้ไว้ คนรุ่นหลังควรทำตามและปลูกฝังดินแห่งหัวใจเพื่อให้เกิดความเจริญรุ่งเรืองและความสามัคคีไปอีกร้อยชั่วอายุคน
ประโยคคู่ขนานของบ้านชุมชนอันไห่
(ฝูไห)
บ้านชุมชนอันไห่เป็นบ้านชุมชนแห่งแรกๆ ที่สร้างขึ้นในช่วงครึ่งแรกของศตวรรษที่ 18 อย่างไรก็ตาม ในช่วงสงครามต่อต้านฝรั่งเศส บ้านชุมชนแห่งนี้ก็ถูกทำลาย และในปี 1955 บ้านชุมชนแห่งนี้ก็ได้รับการสร้างขึ้นใหม่ชั่วคราวบนที่ดินเก่า ซึ่งปัจจุบันอยู่ในเขตฟู่ไห่ เมือง ฟานเทียต ประโยคคู่ขนานของบ้านชุมชนอันไห่ที่วางอยู่ในห้องศาลเจ้า:
เรื่องราวในอดีตคือเรื่องจริง
ฉันเป็นคนดีแต่ฉันไม่ชอบอยู่คนเดียว
การถอดความ : ตั้งหลักปักฐาน มีอาชีพที่สุขสบาย ทำการเพาะปลูกอย่างขยันขันแข็งเป็นเวลานับพันปี สิ่งใหม่ๆ จะถูกเพิ่มเข้ามา
ทัศนียภาพอันเงียบสงบในสมัยโบราณได้เจริญรุ่งเรืองมาเป็นเวลาหลายล้านชั่วอายุคน
คำแปลคร่าวๆ : ความสงบจิตและความสุขเกิดจากการฝึกฝนอบรมบ่มเพาะมาเป็นเวลาพันปี
ทัศนียภาพทะเลอันเงียบสงบตั้งแต่สมัยโบราณเปิดโอกาสให้เกิดความเจริญรุ่งเรืองแก่คนทุกชั่วอายุคน
หมู่บ้านอันไหเป็นหมู่บ้านชาวประมงมาช้านาน และปัจจุบันยังคงมีประเพณีการจัดพิธีThanh Minh ทุกๆ สี่ปี ร้องเพลง "Ba Trao" และปล่อยเรือในทะเลเพื่ออธิษฐานให้ประเทศชาติมีสันติภาพและความเจริญรุ่งเรือง และให้ทุกสถานที่และอาณาจักรสงบสุขและเจริญรุ่งเรือง ประโยคคู่ขนานของหมู่บ้านอันไหมีฉากทะเลอันเงียบสงบ แต่เนื้อหาเหมือนกับบ้านส่วนกลางของหมู่บ้านอื่น ๆ ผู้ที่ดำเนินชีวิตอย่างดีและจดจำความเมตตาของบรรพบุรุษจะมีสันติสุขยาวนาน
บทสรุป
กลอนหมู่บ้านข้างต้นล้วนอยู่ในรูปแบบบทกวีทั้งสิ้น คำในตำแหน่งที่ 2, 4, 6 ในประโยค และคำสุดท้ายของแต่ละประโยค จะอยู่ตรงข้ามกันตามกฎคู่และคี่ นั่นคือ เป็นไปตามข้อกำหนดที่เคร่งครัดของกฎแห่งคำตรงข้าม
ในด้านเนื้อหาและความหมายโดยทั่วไปประโยคคู่ขนานบรรยายถึงทัศนียภาพที่สวยงามของภูเขาและแม่น้ำระบุอย่างชัดเจนว่าชีวิตที่สงบสุขของชาวบ้านในปัจจุบันนี้เป็นผลมาจากความดีของบรรพบุรุษของพวกเขา คนยุคใหม่ต้องมีความกตัญญูและรักษาคุณธรรม ประเพณีอันดีงามของคนสมัยโบราณไว้เพื่อให้ชีวิตมีความกลมกลืนและเจริญรุ่งเรืองยาวนาน
ปรัชญาชีวิตข้างต้นจากประโยคคู่ขนานของบ้านชุมชนโบราณฟานเทียตนั้นมีความชาญฉลาดและสอดคล้องกับอัตลักษณ์ทางวัฒนธรรมที่สืบต่อกันมายาวนานของชาวเวียดนาม จึงควรได้รับการเคารพและแนะนำให้ทุกคนได้รู้จัก
แหล่งที่มา
การแสดงความคิดเห็น (0)