Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

99% ของคนบอกว่าสำนวนคุ้นหูนี้ผิด

VTC NewsVTC News29/12/2023


สำนวนเป็นวรรณกรรมพื้นบ้านที่มีมายาวนาน โดยถูกกำหนดให้เป็นชุดคำคงที่ที่แสดงความหมายที่สมบูรณ์ ด้วยลักษณะสำนวนที่กระชับ กระชับ เป็นรูปเป็นร่าง และสื่อความหมายได้ดี ทำให้สำนวนต่างๆ แพร่หลายอย่างรวดเร็วผ่านการบอกต่อแบบปากต่อปาก ทำให้เกิดสถานการณ์แบบ "คัดลอกแล้ววาง" ขึ้น โดยมีสำนวนจำนวนมากที่ผิดพลาดเนื่องจากการออกเสียง การเปลี่ยนเสียง เป็นต้น

ตัวอย่างเช่น “เปียกเหมือนหนูจมน้ำ” เป็นวลีทั่วไปของชาวเวียดนามที่ใช้บรรยายถึงคนที่เปียกโชกถึงแก่น แต่จนถึงขณะนี้ ดูเหมือนว่าจะไม่มีคำอธิบายทางนิรุกติศาสตร์ใดๆ ที่สามารถถือได้ว่าน่าพอใจและน่าเชื่อถือเกี่ยวกับต้นกำเนิดความหมายของสำนวนนี้

สำนวนนี้ถูกต้องมั้ย wet as a drowning rat หรือ wet as a drowning rat ?

สำนวนนี้ถูกต้องมั้ย wet as a drowning rat หรือ wet as a drowning rat ?

“เปียกเหมือนหนูจมน้ำ” หรือ “เปียกเหมือนหนูจมน้ำ” หลายคนมักสับสนกับคำนี้ แต่แทบไม่มีใครตระหนักถึง แล้ว “wet as a drowning rat” หรือ “wet as a drowning rat” เป็นสำนวนที่ถูกต้องหรือไม่ ซึ่งหมายถึงความหมายที่แท้จริงของคำพูดนี้? โปรดแสดงความคิดเห็นด้านล่างพร้อมคำตอบของคุณ

คานห์ ซอน



แหล่งที่มา

การแสดงความคิดเห็น (0)

No data
No data

หัวข้อเดียวกัน

หมวดหมู่เดียวกัน

กระแส 'เด็กรักชาติ' แพร่ระบาดทางโซเชียล ก่อนวันหยุด 30 เม.ย.
ร้านกาแฟจุดชนวนไข้ดื่มเครื่องดื่มธงชาติช่วงวันหยุด 30 เม.ย.
ความทรงจำของทหารคอมมานโดในชัยชนะครั้งประวัติศาสตร์
นาทีนักบินอวกาศหญิงเชื้อสายเวียดนามกล่าว "สวัสดีเวียดนาม" นอกโลก

ผู้เขียนเดียวกัน

มรดก

รูป

ธุรกิจ

No videos available

ข่าว

ระบบการเมือง

ท้องถิ่น

ผลิตภัณฑ์