В это время остальные дети разбежались и спрятались, стараясь как можно больше спрятаться. Когда ребенок прочитает число 100, он откроет глаза и начнет искать своего друга. Тот, кого найдут первым, проиграет. Подсчет таких чисел занимал много времени, некоторые сообразительные дети сокращали число, чтобы ускорить его, так что когда они открывали глаза, их друзья еще не успевали спрятаться. Предложение выглядит следующим образом: «Одна пара, две дубли, три дубли, девять дублей, четные десятки» .
Когда я был ребенком, я играл в прятки, а теперь мои дети и соседи тоже. Прошли годы, более 60 лет спустя, благодаря чтению посмертного труда Фан Хоя - неполной рукописи (издательство Tri Thuc - 2021), составленной детьми отца Тинь Джиа , я узнал такую деталь: «Молодые наши дети имеют Игра называется "tẻ" (удары по бамбуковым палкам). Использование бамбуковых палок для ударов называется "tẻ" (удары по бамбуковым палкам); использование камешков для ударов называется "tẻ" (удары по камешкам). Это не говорит о том, как играть, это говорит только, что когда вы закончите играть на доске, подсчитайте. Бамбуковые палочки или камешки, которые были захвачены для определения победителя, дети в Центральной и Северной считают по-разному, но они похожи очень странным образом. Дети в Центральной Количество регионов: «Одна пара, два раза, «три дракона, девять одеял, даже десятки» . Дети на Севере считают: «Один правнук, два ребенка, три хижины, девять владельцев, даже десятки» (стр. 216- 217).
Эта игра называется «chắt/đánh chắt», потому что само «chắt/hon chắt» означает «маленький камень, похожий на пулю» ( Dai Nam quoc am tu vi , 1895), «детская игра, одной рукой «поднимай, бросай и «поймать» ( Вьетнамский словарь , 1931); В настоящее время общепринятое название — «пассовые карты», в некоторых местах это также называют «биттинг».
Очевидно, что сокращение в игре в прятки существовало уже давно, по крайней мере до 1958 года, когда г-н Фан Кхой написал эту статью. Что мы видим здесь, когда вникаем в значение слов? Чтобы что-то увидеть, сначала нужно понять значение этих слов.
«Пара» — это само собой разумеется, нет нужды в дополнительных пояснениях. «Двое правы», тогда что такое «права»? Это слово само по себе не имеет значения, его нужно использовать с другим словом, например , в «Сказании о Киеу» есть предложение: «Взвешивая красоту и талант/Заставляя арфы, играя на цитре, испытывая поэму и веер» . Старый способ «покупки людей» был странным. Она должна была быть не только красивой, но и уметь «музыкально играть, в шахматы играть, писать стихи и петь», чтобы ее цена была еще выше.
А как насчет «трех тонких»? «Тонкий» — древневьетнамское слово, означающее «чинить, увещевать, сохранять», согласно Дай Нам Куок Ам Ту Ви (1895), например, у Тхиен Нам Нгу Люка есть предложение: «Тонкий имеет сердце, чтобы накапливать». добродетель и взращивай добродетель/Будда и Небеса уже знают, дьявол знает» . Что касается психологии человека, то не сейчас, а сотни лет назад Нгуен Трай заметил:
Звук флейты раздается в моих ушах,
Сердце весны терпеливо и мудро.
Весна нелегка, чтобы вернуться дважды,
Глядя на эту сцену, мне становится еще более жаль молодого человека.
«Нхан» означает приходить, до тех пор, пока. Это правда, иногда, когда вы слышите звуки флейты или цитры в месте или пейзаже, которые вы любите, трудно сдержать волнение в сердце, и вы чувствуете сожаление о том, что ваша юность прошла. Прошлая юность. Просто грустное чувство. Внезапно я подумал: «Слабый звук колыбельной в моем сердце/О, печаль! Далекая, безмерная печаль» Тхе Лу, также когда слушал флейту Тхиен Тай, поэтому она сделала «Весеннее сердце терпеливо и, несомненно, успокоится». .
Итак, что означает «девять одеял»?
Предположим, что «одна пара» равна 2, «дважды» равно 4, а «трижды» равно 6, то есть «девять одеял» также включены в этот расчет? Нет, «nine blankets» в данном контексте — чет/nine even, из-за быстрого произношения тильда была убрана, и получилось «blanket». Даже означает полный, достаточный, не лишний, не лишний, не недостающий, достаточно пар, не разбросанный, есть также поговорка даже чой, даже бон. «Chín chân» определяется и подтверждается как ровно 9. Это рассуждение разумно, поскольку окончание этого предложения — «chấn thập», что означает 10. По мнению лингвиста Ле Нгок Тру, «chúc» — вьетнамское слово, произошедшее от сино- Вьетнамский: «Chúc: количество из десяти предметов или более (в зависимости от региона) thốc (собрание, куст — кантонский акцент: дюжина )». Пословица гласит:
Семь плюс три, ты говоришь дюжина
Три, четыре, шесть, я считаю умножение
Семь плюс три — ровно 10, то есть дюжина. Термин «четные десятки» популярен и сегодня, его также называют гладкими десятками, четными десятками. Даже если я знаю наверняка, как я могу быть уверен, что десять — это 10?
Мы можем убедиться в этом в повседневной жизни, а также в литературных произведениях. Например, при написании «Семи дней в Донг Тхап Муой » писатель Нгуен Хиен Ле рассказал, что когда он прибыл в «Тан Ан, город, расположенный на краю Донг Тхап» , по дороге на завтрак: «Господин Бинь определенно выбрал магазин рядом с рынком, потому что ему нравится шум и суета, нравится смотреть, как люди ходят, покупают и продают. Он купил арбуз и дюжину мандаринов, очень удивившись, увидев ее. Официант насчитал ему двенадцать фруктов. Он взял два и вернул их: «- Вы дали мне слишком много». «Я купила только дюжину». Услышав его странный голос, продавщица улыбнулась и пододвинула к нему два мандарина: «- Если ты купишь дюжину, я буду считать их за дюжину». Господин Бинь ничего не понял. . Придется пояснить: «- В этом регионе такие фрукты, как мандарины и сливы, составляют двенадцать из дюжины. Есть провинции десять, четырнадцать или шестнадцать. "- Странно! Десять шестнадцать фруктов. Тогда есть святой, который понимает».
Эта деталь отражает открытый и щедрый характер южан. Г-н Бинь был удивлен, поскольку он приехал с Севера и не жил здесь.
Короче говоря, несмотря на вышеприведенный анализ и доказательства, мы все еще не совсем ясно понимаем значение слов, связанных со счетом в детских играх прошлого. Мало того, мы еще и колеблемся с этим детским стишком: «Первый день месяца имеет сердцевину/Второй день месяца имеет рисовый лист/Третий день имеет серп/Четвертый день имеет серп/ У пятого дня серп/У шестого дня настоящая луна/У пятнадцатого дня скрытая луна/Шестнадцать висящих лун/Семнадцать сломанных кроватей/Восемнадцать рисовых шелух/Девятнадцать кучек риса/Двадцать хороших снов/Двадцать одна полночь…” . Для предложения «Nineteen dun din» есть запись «dun din». Эта детская песенка описывает форму луны в течение дня. Обычно на 17-ю ночь луна восходит, когда люди «заправляют свои кровати» и готовятся ко сну. На 18-ю ночь луна восходит, когда огонь на кухне «побуревший от мякины». ... Итак, как мы понимаем ночь 19-го числа «dùn ìn/dùn ìn»?
Медведь.
Это слово «страдать» мы повторяем еще раз, когда слышим слово «умереть». В книге «Вьетнамцы говорят на вьетнамском» (издательство HCMC TH - 2023) исследователь Нгуен Куанг Тхо рассказал о контексте, в котором появилось это слово: «Рассказывают, что была очень неуклюжая жена. Однажды ее муж поймал ее на мягком очищенную черепаху, отдал ее жене, чтобы она приготовила, а сам пошел работать в поле, думая, что днем, когда вернется с вкусным обедом, пригласит друзей выпить несколько чашек рисового вина. Жена положила мягкотелая черепаха в горшке, добавила несколько побегов малабарского шпината. затем поставила его на дровяную печь, чтобы приготовить. Пока она была занята мытьем риса, черепаха увидела, что вода становится горячей, поэтому она выползла из горшка и исчезла. Жена закончила мыть рис, открыла крышку кастрюли с супом, чтобы проверить. Она Она помешала палочками и поняла, что малабарский шпинат еще не приготовился, но черепахи нигде не было видно. Она рассеянно думала еще некоторое время долгое время, потом пришли к выводу: «Малабарский шпинат еще не сварился, черепаха уже растворилась».
Осмелюсь сказать, что никто не может объяснить значение только что упомянутых слов. Что касается способа ведения подсчета чисел в игре «трет», мы все еще удивляемся, почему в Центральном регионе слово «3/три тонких» переходит в «9/девять одеял», как и на Севере, слово «3/три хижины» снова перешло в «хозяин 9/9»?
Такой способ выражения вовсе не случаен, а использовался и популяризировался в пословицах и народных песнях, например: «У Тханг Бома есть веер из пальмовых листьев / Богач попросил обменять его на трех коров и девять буйволов» , «Три «моря и девять континентов», «У Ба девять челюстей и двенадцать глаз»... Г-н Фан Кхой признался: «Я долго думал об этом, но так и не смог понять». Затем он высказал свое мнение: «Или, может быть, то, что сказал ребенок, имеет какую-то глубокую причину, связанную с числами или математикой, о которой мы не знаем. Что касается этого, дети просто говорят все, что приходит им в голову, зачем вообще пытаться это понять?» Интеллект, я не смею» (SDD, стр. 217).
Вы тоже так думаете?
Да, я тоже так думаю. И учитывая это, в этот весенний день нам не лишне будет обсудить некоторые «загадочные» слова, оглядываясь назад на вьетнамский язык.
Источник: https://thanhnien.vn/tim-ve-vai-tu-bi-hiem-trong-tieng-viet-185241231162544575.htm
Comment (0)