Хюинь Хю Фуок постоянно пытается каждый день
Сегодня днем, 10 октября, переводчик Хюинь Хыу Фуок - «франкоговорящий грузоотправитель» стал одним из гостей онлайн-ток-шоу «Студенты живут качественно, сияют уверенно » газеты Thanh Nien .
Фуок, «франкоговорящий грузоотправитель» на книжной улице Нгуен Ван Бинь в Хошимине, теперь вернулся в школу благодаря поддержке сообщества. Он также выполняет дополнительную работу по переводу книг.
В ответ на вопрос ведущего о том, как он находит баланс в своей жизни? Фуок искренне ответила: «Я все еще не могу найти равновесие, но я все еще пытаюсь его найти. Жизнь продолжается день за днем, у всех есть давление, связанное с зарабатыванием на жизнь, сегодня я более спокойна, чем раньше, но я все еще лечусь от тревожного расстройства, все еще пытаюсь контролировать свои тревоги. Но все становится лучше».
«Раньше я думала, что жизнь — это то, что мне дал Бог. Если бы я ее не приняла, я бы чувствовала себя виноватой, если бы я ее приняла, я бы не знала, как жить. Но теперь я наслаждаюсь ею — наслаждаюсь стрессом и трудностями учебы и работы, с которыми я сталкиваюсь, наслаждаюсь покоем и счастьем, которые у меня есть. Когда я чувствую давление, это давление. Когда я чувствую легкость, это легкость. То, какова жизнь, зависит от того, как я ее воспринимаю», — призналась переводчица книги «Дочь » французской писательницы Камиллы Лоренс.
Переводчик-грузчик с французского языка (2-й слева) с гостями ток-шоу «Студенты живут уверенно и сияют» сегодня днем
Когда ведущий программы внезапно задал вопрос: «Что значит жить качественной жизнью?», Хюинь Хыу Фуок ответила: «Для меня жить качественной жизнью означает жить с надеждой. Как я прочитала в книге Лу Синя: «Если это называется надеждой, то невозможно сказать, что реально, а что нет». Так же, как дороги на земле; На земле нет дорог. «Люди идут достаточно долго, чтобы проложить дорогу».
В то же время студент, изучающий французский язык в Университете образования города Хошимин, заявил, что для него не так важно, блестит он или нет, важнее то, как он живет.
«В каждом поколении, будь то поколение Z или поколение X, есть тот или иной человек, кто-то с таким образом жизни, кто-то с таким типичным образом жизни. Я просто думаю, что каждый человек не должен чувствовать себя под давлением из-за того, что он видит только успех и ореол других. За каждым человеком, чтобы иметь нимбы и успехи, стоят пот, слезы и очень сложные компромиссы, которые мало кто видит. Поэтому я выбираю жить, прежде чем быть собой, я должен понять себя, увидеть, в чем мои сильные стороны, каковы мои качества. Не просто смотрите на успех других, старайтесь сделать каждый день лучше, чем вчера», — выразился «франкоговорящий шиппер».
Франкоговорящий грузоотправитель поделился, что «жить качественной жизнью — значит жить с надеждой».
Ток-шоу «Студенты живут качественной жизнью, сияют уверенностью» сегодня днем, 10 октября, является частью программы «Открывая дверь в жизнь вместе со студентами», организованной газетой Thanh Nien при поддержке компании Acecook Vietnam. Помимо «франкоязычного шиппера» — переводчика Хюинь Хю Фуока, в шоу также принимают участие комик Минь Ду и королева красоты Тует Нхи.
Цель программы — побудить учащихся применять на практике жизненные навыки, овладевать знаниями о питании, сочетать физические упражнения и оздоровительные тренинги для учебы и подготовки к будущему.
Как бы я ни был занят, мне все равно приходится готовить.
Хюинь Хыу Фуок рассказал, что его мать родом с Запада, она очень хорошо готовит и много раз говорила сыну, чтобы он практиковался в кулинарии, чтобы, когда она больше не сможет заботиться о нем, он мог позаботиться о себе сам. Сейчас Фуок живет вдали от родителей, один в съемной комнате, полной книг, но по-прежнему готовит себе еду сам.
Переводчик - «франкоговорящий грузчик» готовит блюда, которые напоминают ему о детстве, например, тушеную рыбу, - чтобы вспомнить свою маму и бабушку. Или иногда мне очень хочется западного блюда бань ла мит, которое я не пробовал уже больше десяти лет, блюда моей родины и незабываемых воспоминаний с моими родственниками...
Ссылка на источник
Комментарий (0)