Стремиться завершить инвестиции и строительство атомной электростанции Ниньтхуан не позднее 31 декабря 2031 года.

Báo Tài nguyên Môi trườngBáo Tài nguyên Môi trường07/02/2025

Это просьба премьер-министра Фам Минь Чиня к соответствующим министерствам, ведомствам и местным органам власти.


Phấn đấu chậm nhất 31/12/2031 hoàn thành công tác đầu tư xây dựng nhà máy điện hạt nhân Ninh Thuận- Ảnh 1.
Перспектива проекта атомной электростанции Ниньтхуан в 2016 году - Фотоархив

Правительственная канцелярия только что опубликовала Уведомление № 35/TB-VPCP от 7 февраля 2025 года, в котором излагаются выводы премьер-министра Фам Минь Чиня на втором заседании Руководящего комитета по строительству атомных электростанций.

В объявлении говорилось: «Чтобы удовлетворить энергетические потребности для зеленого развития, устойчивого развития, реагирования на изменение климата и защиты окружающей среды в новой ситуации, а также достичь цели двузначного экономического роста в новую эпоху, наряду с активным развитием искусственного интеллекта, облачных вычислений..., Центральный комитет партии и Национальное собрание постановили продолжить реализацию политики строительства атомных электростанций в Ниньтхуане».

Это особенно важный национальный проект, цель которого — завершить инвестиции в проект атомной электростанции Ниньтхуан в течение 5 лет. Премьер-министр Фам Минь Чинь, глава Руководящего комитета, поручил немедленно реализовать следующие задачи:

Что касается объединения Руководящего комитета , Министерство промышленности и торговли, постоянный орган Руководящего комитета, в срочном порядке пересматривает и объединяет Руководящий комитет, добавляя в его состав членов, являющихся представителями Центрального управления пропаганды и других соответствующих министерств и ведомств, председателей и генеральных директоров групп: Национальная энергетическая промышленность, Вьетнамская угольная и горнодобывающая промышленность.

Что касается создания рабочей группы Руководящего комитета, Министерство промышленности и торговли в срочном порядке создало рабочую группу Руководящего комитета для оказания поддержки в мониторинге, стимулировании работы и организации совещаний в соответствии с требованиями и задачами Руководящего комитета. Рабочая группа обеспечена всем необходимым Министерством промышленности и торговли, руководит ею напрямую руководитель Министерства, в состав группы входят эксперты в области атомной энергетики, и работает она серьезно, профессионально и целенаправленно.

Что касается завершения разработки правовых норм , Министерство науки и технологий сосредоточивается на выделении ресурсов, срочном завершении работы над измененным Законом об атомной энергии, обеспечении качества для представления 15-му Национальному собранию для рассмотрения и утверждения на 9-й сессии (май 2025 г.) в соответствии с односессионным процессом. Пересмотренное содержание должно гарантировать, что оно подходит для новой ситуации. То, что является ясным, зрелым и доказано на практике, должно быть включено в закон. Децентрализация и делегирование полномочий должны быть увеличены, административные процедуры должны быть сокращены, а механизм запроса-предоставления должен быть ликвидирован.

Что касается механизмов и политики реализации проекта , министерства, отрасли и местные органы власти, исходя из возложенных на них функций и задач, должны изучить и предложить механизмы и политику для содействия и скорейшей реализации таких вопросов, как очистка территории, переселение, стабилизация жизни людей, финансовые механизмы, распределение капитала, выбор подрядчика... с целью сокращения сроков реализации проекта атомной электростанции Ниньтхуан, и представить их в Министерство промышленности и торговли до 15 февраля 2025 года. На этой основе Министерство промышленности и торговли обобщает и представляет правительству доклад для рассмотрения с целью внесения предложений в компетентный орган и представления 15-му Национальному собранию на 9-й сессии (май 2025 г.). В ближайшем будущем, на внеочередной сессии 15 февраля 2025 года, Министерство промышленности и торговли запросит руководящие принципы и некоторые необходимые механизмы и политику для немедленной реализации.

Что касается реализации проектов , Министерство промышленности и торговли будет председательствовать и координировать работу с канцелярией правительства и соответствующими министерствами и ведомствами для представления отчетов компетентным органам о назначении Vietnam Electricity Group для инвестирования в проект атомной электростанции Ниньтхуан 1 и National Energy Industry Group для инвестирования в проект атомной электростанции Ниньтхуан 2, стремясь завершить строительные инвестиционные работы до 31 декабря 2030 года и не позднее 31 декабря 2031 года в ознаменование 100-летия основания партии и 85-летия основания страны.

Vietnam Electricity Group и National Energy Industry Group активно координируют работу с соответствующими министерствами и ведомствами для ведения переговоров с партнерами, обладающими передовыми технологиями в области источников энергии, такими как Россия, Япония, США, Южная Корея, Франция и т. д., отдавая приоритет традиционным партнерам, при этом обеспечивая резервные мощности во всех ситуациях. На основе переговоров с партнерами рассмотреть вопрос об обновлении масштаба мощностей, общего объема инвестиций... в соответствии с новой ситуацией и предложить компетентным органам для рассмотрения и принятия решения.

Что касается обучения кадров , Vietnam Electricity Group в срочном порядке пересматривает и повторно мобилизует обученные кадры и кадры в схожих профессиях, чтобы иметь наиболее эффективный и оптимальный план использования, и в то же время предлагает и докладывает премьер-министру в феврале 2025 года о разработке Плана специализированного обучения для пополнения необходимых кадровых ресурсов (количество, квалификация и опыт) для проекта атомной электростанции Ниньтхуан, а также имеет механизмы и политику для привлечения кадровых ресурсов, в которых необходимо уделять внимание главнокомандующему и главному инженеру проекта.

Министерство образования и профессиональной подготовки активно исследует и разрабатывает общую программу профессиональной подготовки с целью обеспечения качественными человеческими ресурсами для развития проектов в области атомной энергетики.

Что касается капитала для подготовки инвестиций , премьер-министр поручил министерствам, ведомствам и местным органам власти рассмотреть на основе поставленных задач и представить предложения в Министерство промышленности и торговли для обобщения до 15 февраля 2025 года. Министерство промышленности и торговли совместно с Министерством финансов представило заместителю премьер-министра Хо Дык Фоку и заместителю премьер-министра Буй Тхань Сону доклад с просьбой разрешить изучить и рассмотреть вопрос об эффективном использовании резервного фонда 2025 года для реализации.

Что касается расчистки территории , Народный комитет провинции Ниньтхуан в срочном порядке развернул работы по расчистке территории и переселению для обеих атомных электростанций, чтобы завершить передачу территории проекта инвестору в 2025 году. В то же время срочно призвать и привлечь инвестиции в строительство аэропорта Ниньтхуан; Завершить процедуры в течение 2025 года в соответствии с полномочиями, доложить Премьер-министру по вопросам, выходящим за рамки полномочий.

Министерство финансов организует и предоставит Народному комитету провинции Ниньтхуан достаточный капитал для завершения переселения и стабилизации условий проживания и жизни людей, гарантируя, что новое место жительства будет лучше старого в духе общих интересов, обеспечивая гласность, прозрачность и предотвращая коррупцию и негатив.

Что касается корректировки Энергетического плана VIII, Министерство промышленности и торговли в срочном порядке завершает добавление атомной электростанции Ниньтхуан, включая синхронные соединительные линии и другие запланированные атомные энергетические проекты, в Энергетический план VIII в соответствии с указанием премьер-министра в официальном сообщении № 9600/VPCP-CN от 26 декабря 2024 года канцелярии правительства. Скорректированный энергетический план VIII необходимо тщательно подготовить, обеспечив общенациональные интересы, справедливость, социальный прогресс и надлежащий баланс между населенными пунктами и регионами, но при этом приоритет следует отдавать реализации ключевых энергетических проектов в сложных районах. В случае возникновения трудностей или проблем в процессе реализации сообщать заместителю премьер-министра Буй Тхань Сону для рассмотрения и решения в соответствии с полномочиями, сообщать премьер-министру по вопросам, выходящим за рамки полномочий, обеспечивая завершение до 28 февраля 2025 года.

Премьер-министр поручил Министерству планирования и инвестиций в срочном порядке организовать оценку досье по корректировке инвестиционной политики проекта в кратчайшие сроки для представления 15-му Национальному собранию на 9-й сессии.

Министерство природных ресурсов и экологии отвечает за оценку отчета об оценке воздействия проекта на окружающую среду в феврале 2025 года.

Министерство науки и технологий совместно с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ) провело оценку инфраструктуры ядерной энергетики Вьетнама в соответствии со стандартами МАГАТЭ. Разработать конкретный план по завершению создания инфраструктуры ядерной энергетики в соответствии с требованиями МАГАТЭ.

Что касается пропагандистской работы , премьер-министр поручил Министерству информации и коммуникаций, Вьетнамскому телевидению, «Голосу Вьетнама», Вьетнамскому информационному агентству активно координировать работу с Vietnam Electricity Group, National Energy Industry Group, Народным комитетом провинции Ниньтхуан для пропаганды и разъяснения необходимости инвестиций, осуществимости, обеспечения безопасности... чтобы люди понимали, создавали консенсус и были готовы передать чистую землю синхронно с ходом подготовки инвестиций в проект.

Проект атомной электростанции Ниньтхуан состоит из 2 станций, каждая из которых состоит из 2 блоков. Завод Ninh Thuan 1 расположен в коммуне Фуокдинь, округа Туан Нам. Завод Ninh Thuan 2 расположен в коммуне Виньхай, округ Ниньхай.



Источник: https://baotainguyenmoitruong.vn/phan-dau-cham-nhat-31-12-2031-hoan-thanh-cong-tac-dau-tu-xay-dung-nha-may-dien-hat-nhan-ninh-thuan-386418.html

Comment (0)

No data
No data

Event Calendar

Cùng chuyên mục

Cùng tác giả

No videos available