О дожде написано много песен, но очень мало песен о солнечном свете. Солнце здесь — утреннее солнце, прекрасное солнце, солнце, которое нужно каждому в жизни... солнце!
У меня тоже бывают дни ожидания солнца. Песня «Sunshine on the Poor Neighborhood» покойного музыканта Фам Тхе Ми оставила в моей памяти неизгладимый след: это «солнечный свет», в котором отчаянно нуждается бедный район, согревающий детей, пасущих буйволов, чтобы дождь больше никого не беспокоил. Солнце выглядывает из-за облаков, фрукты, кажется, получают возможность подышать, появляются молодые побеги, сельская местность, кажется, пробуждается... таков образ сельской местности прошлых лет, вдали от города, тихой и заброшенной, но не одинокой, мирной с 1950 года, где зародились многие деревенские культуры и сформировались обычаи.
«Nang len xom ngheo» имеет мелодию румбы, но люди привыкли петь ее в ритме Болеро, что не является ошибкой, потому что такова привычка «деревенских» людей, которым нравится Болеро!
Вступление, в Прелюдии (вступительная пьеса; пьеса, исполняемая самостоятельно): «Солнце взошло! Солнце взошло! Солнце взошло! Солнце взошло, ребята!»... Музыкант Фам Тхе Ми заставил слушателей обратить внимание, казалось, что бедный район страдал от мрачной погоды, солнце исчезло на много дней, теперь, когда светило солнце, люди кричали: Солнце взошло!
Песня была выпущена в 1950 году, издана Tinh Hoa Mien Nam. Кажется, вы продали авторские права Tinh Hoa? В те дни, когда я навещал его в Дистрикте 4, я забыл спросить его, а оригиналов осталось не так много, поэтому я взял ксерокопию.
«Солнечный свет над бедным кварталом» — это так прекрасно! Тогда, как и сейчас, было бы трудно найти похожее музыкальное произведение? Попробуйте спеть ее еще раз, послушать ее еще раз и попытайтесь представить себе бедный район, где все когда-то счастливо проводили время вместе под утренним солнцем, днем наблюдая, как птицы возвращаются в свои гнезда, дождливыми ночами сидя у лампы за учебой... Те годы казались мирными и счастливыми на протяжении всей жизни: «Это мой бедный родной город, когда восходит солнце/ Сладкий запах риса делает любовь к сельской местности еще более нежной».
Пара желтых бабочек порхала в ласке,/ И деревенская девушка рассеянно мечтала о любви…» (Солнечный свет над бедным кварталом). И солнечное Болеро Лам Фыонга, то есть «Прекрасное южное солнце», песня о любви, которая тронула сердца людей во время войны: «Здесь небо бескрайнее, утренний солнечный свет выглядывает из-за скалы/ Постепенно распространяется по зеленым полям…».
И также трудно сравнивать «Солнечный свет в бедном квартале» и «Прекрасное солнце на юге». Каждая песня красива по-своему, но в целом в ней присутствуют растения риса. «Солнечный свет над бедной деревушкой» — это эссе с описанием пейзажа, действие которого разворачивается в деревне, в то время как «Прекрасный южный солнечный свет» «описывает чувства» плодородной южной земли, которая освещается рассветом, рассеивающим тьму: «… Тысячи ночных теней рассеялись/ Солнце встает, чтобы осветить жизнь/ Наша деревня теперь сияет…».
Музыканты периода перемирия 1954 года часто писали свои первые композиции о рисовых растениях, и, по сути, именно музыка рисовых растений заставила жителей деревни ценить музыку и любить рисовые растения, которые они глубоко вспахали и пропололи. А после наступления мира старые и новые музыканты искали другую тему, которая казалась им более привлекательной и интересной, чем бедная сельская местность, рисовые плантации, буйволы, поля и сады... где некоторые люди родились, а иногда они «убили» свой родной город только потому, что его название... было некрасивым?
А еще есть песня, в которой совсем немного солнечного света, но она передает красоту сельских девушек в маленьких деревнях во время войны: «… Бывают дни/ Солнце склоняется над вершиной горы/ Солнце светит на деревню, делая ваши щеки более румяными…». (Обратный путь в маленькую деревню - Тринь Хунг).
Источник
Комментарий (0)