Цитадель династии Хо (Тай До) в районе Виньлок - Тханьхоа только что была признана ЮНЕСКО объектом всемирного культурного наследия. Прошло семьсот лет, пережили много взлетов и падений, и теперь, стоя у подножия Цитадели, глядя на крепкую каменную стену с большими каменными плитами весом в тонны, спрессованными вместе, мы думаем о многом. Думая о каменном городе и сердцах людей. Каменные города драгоценны, но не могут сравниться с городами в сердцах людей. Династия Хо, как сказал Нгуен Трай: «Сто тысяч людей — это сто тысяч сердец». Великое национальное единство, собирание сердец людей — единственный способ выиграть чемпионат. Какая польза от высоких стен и глубоких рвов? Хо Нгуен Чунг, левый премьер-министр династии Хо, увидел это и сказал королю: «Я не боюсь сражаться, я боюсь только того, что люди не последуют за мной». Совершенно верно. Однако более 10 лет спустя вспыхнуло восстание Ламшона, и «фермеры и крепостные со всех сторон объединились», создав силу, способную сдвинуть горы и наполнить моря.
Так кто же построил цитадель династии Хо? Знаменитая цитата, приведенная выше, принадлежит Хо Нгуену Чунгу.
Он был старшим сыном Хо Куи Ли (1336-1407), год рождения и смерти неизвестны. Его брат Хо Хан Тыонг стал королем, а он — левым премьер-министром. Он ученый со многими научными и техническими талантами. Захватчики династии Мин напали, и его отец, брат, племянник и дед были схвачены и доставлены в Янькинь (современный Пекин). Хо Куи Ли и Хо Хан Тхуонг были приговорены к смертной казни за «измену», но он и его племянник были помилованы, поскольку были «талантливыми». Затем, чтобы продемонстрировать свой талант, он был вынужден стать чиновником, служить двору династии Мин и был повышен до должности «А хан» (заместитель министра — как заместитель министра). В книгах говорится, что он обладает способностью создавать магическое оружие, наносящее огромный урон.
Если бы только он был достаточно преданным, чтобы умереть за свою страну! Но это было давно, и сегодня мы относимся к нему более терпимо. Тем более, что около 1438 года он завершил книгу «Нам онг мон лук» (Запись сна старика с юга). Книга состоит из 31 главы, сейчас сохранилось 28 глав, переизданных в Китае.
Это записи, похожие на дневники, воспоминания о каких-то историях, истории, культуре... Вьетнама, откуда он родом: «Нам Онг», но сейчас, думая об этом, он просто мечтатель.
Цитадель династии Хо признана объектом Всемирного культурного наследия.
Объясняя слово «сон», в предисловии к книге он сказал: Книга называется «сон», каково ее значение? Я ответил: «Персонажи книги были очень богаты в прошлом, но поскольку жизнь изменилась, почти не осталось никаких следов, поэтому только я знаю эту историю и рассказываю ее, разве это не сон? Вы, великие джентльмены, понимаете? Два слова «Нам Онг» — это мое настоящее имя (титул — 1438).
Поэтому «Нам Онг Монг Люк» имеет большую историческую и литературную ценность.
* * *
История Чан Нге Тонга (1322-1395) — это воспоминание о мудром короле династии Чан, «верном и честном человеке, который хорошо служил своему королю и отцу». В общении с людьми я не слишком близок и не слишком далек. В политических вопросах нечего ни критиковать, ни хвалить. Когда король Минь Выонг (Тран Минь Тонг - отец) скончался, он оплакивал его три года, не проронив ни единой слезы. Во время траура не покупайте цветную шелковую одежду; «Еда не обязательно должна быть вкусной». Взойдя на престол, он «превратил хаос в порядок, следовал старому порядку, награждал и наказывал ясно, нанимал добродетельных людей...». Хо Нгуен Чунг закончил рассказ восклицанием: «Есть ли такой хороший человек в этой стране?» Записи о Тран Нхан Тонге, о Чу Ане «нган чрук» (крепкий, прямой)... все ценны и значимы. Но, пожалуй, самая значимая история — «И Тхиен Дунг Там» («Сострадательный доктор»).
«Дедушка моего предка по материнской линии был Фам Конг, настоящее имя которого было Бан, потомок семьи врачей. Он был назначен Тран Ань Тонгом на должность королевского врача. Он часто тратил все свои деньги, чтобы запастись хорошими лекарствами и рисом. Любому сироте, несчастному больному человеку разрешалось остаться в его доме, чтобы обеспечить его едой и лекарствами, и даже если они были залиты кровью, он не испытывал никакого отвращения. Внезапно, в течение нескольких лет был голод и эпидемии, поэтому он построил дома для бедных, чтобы жить в них. Благодаря этому более тысячи человек были спасены от голода и болезней. Его имя было уважаемо его современниками. Однажды кто-то постучал в дверь и срочно пригласил его: «В доме находится жена, у которой внезапно началось сильное кровотечение, и лицо ее побледнело». Услышав это, он немедленно ушел. Как только он вышел из двери, он встретил человека, посланного королем, который сказал: «Во дворце находится дворянин, страдающий малярией. Король приглашает тебя зайти и навестить его». Он ответил: «Эта болезнь не является неотложной. Есть человек, чья жизнь — лишь вопрос времени, позвольте мне сначала спасти его, я скоро пойду во дворец». Посланник сердито сказал: «Как это может быть, подданный? Вы хотите спасти жизнь другого человека, но не свою собственную? Он ответил: «Я действительно виноват, но я больше не знаю, что делать! Если вы не спасете людей, они умрут в один миг, на что вы можете надеяться? Жизнь моего покорного слуги зависит от Вашего Величества, да избегу я смерти, и приму все остальные грехи. Затем он пошел лечить другого человека, и, конечно же, тот выжил. Сразу же после этого он отправился к королю. Король сделал ему выговор, он снял шляпу, извинился и выразил свои истинные чувства. Король радостно сказал: «Вы действительно хороший врач, не только искусный, но и сострадательный, способный спасти людей, действительно достойный моих ожиданий». Позже двое или трое из его потомков стали хорошими врачами и занимали должности чиновников четвертого и пятого ранга. Все хвалили его за то, что он не потерял карьеру своей семьи.
Медицинскую этику г-на Фама, позже Туэ Тинь, Лан Онг унаследовали и сделали ее более блестящей, в наше время, Фам Нгок Тхать, Тон Тхат Тунг... Все эти примеры заставляют нас сегодня задуматься о медицинской этике и пожелать быть достойными наших предшественников.
- Перевод Нгуен Дык Ван и Туан Нги. Ли-Тран Поэзия и литература, том 3. Издательство социальных наук, 1978.
Май Куок Лиен
Comment (0)