Дух Дьенбьенфу в художественном сообществе

Việt NamViệt Nam12/05/2024

Недавно писатель Фунг Ван Кхай, заместитель главного редактора журнала Army Literature Magazine, встретился с писателем Чау Ла Вьетом и побеседовал с ним о Дьенбьене в литературной и художественной культуре. Репортер Бао То записал разговор.

Писатель Фунг Ван Кхай: Уважаемый г-н Чау Ла Вьет, мы проделали большую работу по культуре, литературе и искусству. В частности, у вас самих есть много книг о Truong Son Road и до сих пор, в преклонном возрасте, вы все еще усердно пишете, ваше перо все еще очень стильное.

Мне бы хотелось узнать ваше мнение о культуре, литературе и искусстве в такой мирной стране, как сегодня, особенно после вашей недавней поездки в Дьенбьен?

Писатель Чау Ла Вьет: Мне задали этот вопрос в очень эмоциональном контексте после того, как я только что совершил поездку в Дьенбьенфу с 70 художниками, организованную Вьетнамским союзом ассоциаций литературы и искусств.

Как вы знаете, в дни, приближающиеся к 70-летию, Дьенбьенфу всегда полон войск, ветеранов, делегатов из провинций... обращаясь к любви и духу исторической Победы Дьенбьенфу, и с солдатами, всегда полными энергии, эта любовь людей превратится во множество конкретных действий. Я также встретил многих своих товарищей, некоторые из которых впервые в жизни надели военную форму и военные знаки различия, поскольку они, как и мы, были на поле боя, но никогда не носили военную форму. Во время этой поездки в Дьенбьен они смогли надеть военную форму и военные знаки различия и вновь пережить военные воспоминания, хотя они и были следующим поколением того поколения, которое сражалось в Дьенбьенфу.

Дух Дьенбьенфу в художественном сообществе

Писатель Чау Ла Вьет и писатель Фунг Ван Кхай (стоячий ряд)

В группу художников входит музыкант До Хонг Куан — в настоящее время председатель Вьетнамского союза литературных и художественных ассоциаций. Все, кто встречался с музыкантом До Хонг Куаном, ликовали, потому что это было похоже на встречу с образом музыканта До Нхуана — очень странного артиста во вьетнамской истории: он был единственным заключенным, который стал великим музыкантом, и величайшим и выдающимся в До Нхуане было, прежде всего, наличие у него серии работ о Дьенбьенфу, таких как: Hanh Quan Xa, Chien Thang Him Lam, Giai Phong Dien Bien... Его тексты были очень глубокими и искренними.

7 мая в Дьенбьенфу соберутся около двадцати тысяч кадровых военных, солдат и рабочих на передовой... состоится парад, будет произведен 21 артиллерийский выстрел, а в небе над Дьенбьеном пролетят 9 самолетов с национальным флагом. Так что же представляют в этом параде наши литературные и художественные силы? Я бы хотел сказать, что опера «Хим Лам Мун» с музыкой музыканта До Хонг Куана является вершиной литературного и художественного творчества. Конечно, есть поэмы, даже эпические произведения, такие как «Симфония Дьенбьен» поэта Хыу Тхиня, но вершиной мировой музыки всегда остается опера. Пишем о Дьенбьене, у нас уже есть пьесы, оперы, фильмы... о Дьенбьене. Но это первый раз, когда мы слышим оперу о Дьенбьене.

Возвращаясь к вопросу писателя Фунг Ван Кхая о моих мыслях о литературе и искусстве в нынешнем контексте страны: мне очень трудно это описать, потому что бывают времена, когда литература и искусство страны воодушевлены, как поэт, влюбленный юноша, тогда эмоции зашкаливают, может быть, контекст воодушевлен, поэтому литература и искусство так кипят.

Писатель Фунг Ван Кхай: Уважаемый г-н Чау Ла Вьет, я тоже только что совершил поездку в Дьенбьен в начале апреля. Я работал с военным командованием провинции Дьенбьен и увидел, что атмосфера наших 70 лет Дьенбьена одновременно торжественная, глубокая и гуманная. Вся организация была очень хорошо организована, но нас интересовали артисты, которые присутствовали в окопах Дьенбьена. Я также знал музыканта До Нхуана, когда он написал песню "Him Lam Victory" и особенно народные песни и поэмы, которые читали и пели в окопах. Я также пошел на кладбище на холме А1 и увидел, что число неизвестных мучеников по-прежнему очень велико: за 56 дней и ночей крови и огня погибло около 4000 неизвестных мучеников. Итак, как писатель, выросший во время антиамериканской войны, каким вы видите дух Дьенбьенфу и какие уроки вы можете извлечь из исторической победы при Дьенбьенфу, чтобы передать будущим поколениям?

Писатель Чау Ла Вьет: Я отвечу на вопрос о духе Дьенбьена в литературном и художественном сообществе сначала тремя историями. Первая история о том, как в армии, когда мы отправились в Мыонг Пханг, появился музыкант До Хонг Куан, которого любили многие кадры и солдаты. Они любят его не только из-за До Хонг Куана сегодня, но и потому, что видят в нем образ господина До Нюана. Все пожали друг другу руки и попросили сфотографироваться. Еще более странной является вторая история: поэту Ву Куан Фыонгу 85 лет, но он по-прежнему настаивает на поездке в Дьенбьен с молодыми художниками. Долгое время г-н Фуонг редко появлялся на публике, но при встрече с ним люди все равно просили сфотографироваться с г-ном Фуонгом, потому что они любили его поэзию, и сегодня были тронуты, увидев его, несмотря на его преклонный возраст, все еще отправляющимся в Дьенбьен как их большая любовь. В третьей истории девочка говорит г-ну Фуонгу: «Дядя! Позволь мне пойти с тобой, а когда ты устанешь, я понесу тебя на руках». Я был немного удивлен и сначала подумал, что есть служба, которая отвозит пожилых людей в Мыонг Пханг. Я спросил и узнал, что эту женщину зовут Ту Хиен, она молодая и очень красивая, вице-президент Ассоциации литературы и искусств Дьенбьена. Она вызвалась отвезти пожилых людей в Мыонг Пханг, где находится командный бункер генерала Во Нгуен Зиапа...

Из приведенных выше историй мы можем увидеть, как охотно художники приезжают в Дьенбьен и как люди относятся к приезду художников в Дьенбьен!

Писатель Фунг Ван Кхай: Можете ли вы рассказать нам больше о новом романе, опубликованном по случаю 70-летия победы при Дьенбьенфу?

Писатель Чау Ла Вьет: Я хотел бы представить писателю Фунг Ван Кхаю, что на этот раз у меня есть роман «Хим Лам Мун», посвященный 70-летию исторической победы при Дьенбьенфу, который мне поручил Армейский писательский лагерь Главного политического управления Министерства культуры. Я также очень колебался, принимая это предложение, потому что были такие писатели, как Хуу Май, Хо Фыонг, Дунг Ха..., которые очень хорошо писали о Дьенбьене. Но я смог писать, потому что в юности я жил с художниками Дьенбьена и обнаружил, что победа в Дьенбьене также была достигнута благодаря Корпусу литературы и искусств. Когда я закончил писать эту работу, Army Publishing House немедленно напечатал ее, чтобы выпустить к 70-летию победы при Дьенбьенфу. Literature and Arts Times Хоанг Ду пригласил меня принять участие в конкурсе романов. А точнее, музыкант До Хонг Куан тут же превратил ее в оперу. На самом деле этот роман и опера музыканта До Хонг Куана привлекли большое внимание со стороны агентств и частных лиц, достаточное для того, чтобы понять, насколько люди любят литературу и искусство, а также победы Дьенбьена. Это также напоминание художникам и писателям о том, что Дьенбьен навсегда останется темой, как Бах Дан, Чи Лан, Донг Да, и, конечно же, страна и ее народ никогда не забудут и будут очень заботиться о художниках и писателях, которые написали прекрасные произведения о Дьенбьене.

Писатель Фунг Ван Кхай: Я был очень тронут, когда г-н Чау Ла Вьет упомянул команду художников и писателей, которые непосредственно участвовали в исторической кампании Дьенбьенфу, включая людей из моего агентства, таких как генерал-майор и писатель Дунг Ха; Писатель Хо Фыонг; Поэт Тхань Тинь,... Мы, следующее поколение, все помним исторические вехи, вклад крови, костей и интеллекта, который вы, братья мои, внесли в Дьенбьен. В сегодняшнем разговоре я хотел бы поблагодарить г-на Чау Ла Вьета - который является и братом, и другом армейской литературы, и также моим братом и другом. Желаю вам мира и счастья!

Писатель Чау Ла Вьет: Большое спасибо, писатель Фунг Ван Кхай!

Бао Тхо


Источник

Комментарий (0)

No data
No data

Та же тема

Та же категория

Распространение национальных культурных ценностей через музыкальные произведения
Наездник на слоне — уникальная профессия, находящаяся под угрозой исчезновения
Цвет лотоса Хюэ
Хоа Минзи раскрывает переписку с Сюань Хинем, рассказывает закулисную историю «Bac Bling», вызвавшую всемирную лихорадку

Тот же автор

Наследство

Фигура

Бизнес

No videos available

Новости

Министерство - Филиал

Местный

Продукт