Недавно писатель Фунг Ван Кхай, заместитель главного редактора журнала Army Literature Magazine, встретился с писателем Чау Ла Вьетом и побеседовал с ним о Дьенбьене в литературной и художественной культуре. Репортер Бао То записал разговор.
Писатель Фунг Ван Кхай: Уважаемый г-н Чау Ла Вьет, мы проделали большую работу по культуре, литературе и искусству. В частности, у вас самих есть много книг о Truong Son Road и до сих пор, в преклонном возрасте, вы все еще усердно пишете, ваше перо все еще очень стильное.
Мне бы хотелось узнать ваше мнение о культуре, литературе и искусстве в такой мирной стране, как сегодня, особенно после вашей недавней поездки в Дьенбьен?
Писатель Чау Ла Вьет: Мне задали этот вопрос в очень эмоциональном контексте после того, как я только что совершил поездку в Дьенбьенфу с 70 художниками, организованную Вьетнамским союзом ассоциаций литературы и искусств.
Как вы знаете, в дни, приближающиеся к 70-летию, Дьенбьенфу всегда полон войск, ветеранов, делегатов из провинций... обращаясь к любви и духу исторической Победы Дьенбьенфу, и с солдатами, всегда полными энергии, эта любовь людей превратится во множество конкретных действий. Я также встретил многих своих товарищей, некоторые из которых впервые в жизни надели военную форму и военные знаки различия, поскольку они, как и мы, были на поле боя, но никогда не носили военную форму. Во время этой поездки в Дьенбьен они смогли надеть военную форму и военные знаки различия и вновь пережить военные воспоминания, хотя они и были следующим поколением того поколения, которое сражалось в Дьенбьенфу.
Писатель Чау Ла Вьет и писатель Фунг Ван Кхай (стоячий ряд)
В группу художников входит музыкант До Хонг Куан — в настоящее время председатель Вьетнамского союза литературных и художественных ассоциаций. Все, кто встречался с музыкантом До Хонг Куаном, ликовали, потому что это было похоже на встречу с образом музыканта До Нхуана — очень странного артиста во вьетнамской истории: он был единственным заключенным, который стал великим музыкантом, и величайшим и выдающимся в До Нхуане было, прежде всего, наличие у него серии работ о Дьенбьенфу, таких как: Hanh Quan Xa, Chien Thang Him Lam, Giai Phong Dien Bien... Его тексты были очень глубокими и искренними.
7 мая в Дьенбьенфу соберутся около двадцати тысяч кадровых военных, солдат и рабочих на передовой... состоится парад, будет произведен 21 артиллерийский выстрел, а в небе над Дьенбьеном пролетят 9 самолетов с национальным флагом. Так что же представляют в этом параде наши литературные и художественные силы? Я бы хотел сказать, что опера «Хим Лам Мун» с музыкой музыканта До Хонг Куана является вершиной литературного и художественного творчества. Конечно, есть поэмы, даже эпические произведения, такие как «Симфония Дьенбьен» поэта Хыу Тхиня, но вершиной мировой музыки всегда остается опера. Пишем о Дьенбьене, у нас уже есть пьесы, оперы, фильмы... о Дьенбьене. Но это первый раз, когда мы слышим оперу о Дьенбьене.
Возвращаясь к вопросу писателя Фунг Ван Кхая о моих мыслях о литературе и искусстве в нынешнем контексте страны: мне очень трудно это описать, потому что бывают времена, когда литература и искусство страны воодушевлены, как поэт, влюбленный юноша, тогда эмоции зашкаливают, может быть, контекст воодушевлен, поэтому литература и искусство так кипят.
Писатель Фунг Ван Кхай: Уважаемый г-н Чау Ла Вьет, я тоже только что совершил поездку в Дьенбьен в начале апреля. Я работал с военным командованием провинции Дьенбьен и увидел, что атмосфера наших 70 лет Дьенбьена одновременно торжественная, глубокая и гуманная. Вся организация была очень хорошо организована, но нас интересовали артисты, которые присутствовали в окопах Дьенбьена. Я также знал музыканта До Нхуана, когда он написал песню "Him Lam Victory" и особенно народные песни и поэмы, которые читали и пели в окопах. Я также пошел на кладбище на холме А1 и увидел, что число неизвестных мучеников по-прежнему очень велико: за 56 дней и ночей крови и огня погибло около 4000 неизвестных мучеников. Итак, как писатель, выросший во время антиамериканской войны, каким вы видите дух Дьенбьенфу и какие уроки вы можете извлечь из исторической победы при Дьенбьенфу, чтобы передать будущим поколениям?
Писатель Чау Ла Вьет: Я отвечу на вопрос о духе Дьенбьена в литературном и художественном сообществе сначала тремя историями. Первая история о том, как в армии, когда мы отправились в Мыонг Пханг, появился музыкант До Хонг Куан, которого любили многие кадры и солдаты. Они любят его не только из-за До Хонг Куана сегодня, но и потому, что видят в нем образ господина До Нюана. Все пожали друг другу руки и попросили сфотографироваться. Еще более странной является вторая история: поэту Ву Куан Фыонгу 85 лет, но он по-прежнему настаивает на поездке в Дьенбьен с молодыми художниками. Долгое время г-н Фуонг редко появлялся на публике, но при встрече с ним люди все равно просили сфотографироваться с г-ном Фуонгом, потому что они любили его поэзию, и сегодня были тронуты, увидев его, несмотря на его преклонный возраст, все еще отправляющимся в Дьенбьен как их большая любовь. В третьей истории девочка говорит г-ну Фуонгу: «Дядя! Позволь мне пойти с тобой, а когда ты устанешь, я понесу тебя на руках». Я был немного удивлен и сначала подумал, что есть служба, которая отвозит пожилых людей в Мыонг Пханг. Я спросил и узнал, что эту женщину зовут Ту Хиен, она молодая и очень красивая, вице-президент Ассоциации литературы и искусств Дьенбьена. Она вызвалась отвезти пожилых людей в Мыонг Пханг, где находится командный бункер генерала Во Нгуен Зиапа...
Из приведенных выше историй мы можем увидеть, как охотно художники приезжают в Дьенбьен и как люди относятся к приезду художников в Дьенбьен!
Писатель Фунг Ван Кхай: Можете ли вы рассказать нам больше о новом романе, опубликованном по случаю 70-летия победы при Дьенбьенфу?
Писатель Чау Ла Вьет: Я хотел бы представить писателю Фунг Ван Кхаю, что на этот раз у меня есть роман «Хим Лам Мун», посвященный 70-летию исторической победы при Дьенбьенфу, который мне поручил Армейский писательский лагерь Главного политического управления Министерства культуры. Я также очень колебался, принимая это предложение, потому что были такие писатели, как Хуу Май, Хо Фыонг, Дунг Ха..., которые очень хорошо писали о Дьенбьене. Но я смог писать, потому что в юности я жил с художниками Дьенбьена и обнаружил, что победа в Дьенбьене также была достигнута благодаря Корпусу литературы и искусств. Когда я закончил писать эту работу, Army Publishing House немедленно напечатал ее, чтобы выпустить к 70-летию победы при Дьенбьенфу. Literature and Arts Times Хоанг Ду пригласил меня принять участие в конкурсе романов. А точнее, музыкант До Хонг Куан тут же превратил ее в оперу. На самом деле этот роман и опера музыканта До Хонг Куана привлекли большое внимание со стороны агентств и частных лиц, достаточное для того, чтобы понять, насколько люди любят литературу и искусство, а также победы Дьенбьена. Это также напоминание художникам и писателям о том, что Дьенбьен навсегда останется темой, как Бах Дан, Чи Лан, Донг Да, и, конечно же, страна и ее народ никогда не забудут и будут очень заботиться о художниках и писателях, которые написали прекрасные произведения о Дьенбьене.
Писатель Фунг Ван Кхай: Я был очень тронут, когда г-н Чау Ла Вьет упомянул команду художников и писателей, которые непосредственно участвовали в исторической кампании Дьенбьенфу, включая людей из моего агентства, таких как генерал-майор и писатель Дунг Ха; Писатель Хо Фыонг; Поэт Тхань Тинь,... Мы, следующее поколение, все помним исторические вехи, вклад крови, костей и интеллекта, который вы, братья мои, внесли в Дьенбьен. В сегодняшнем разговоре я хотел бы поблагодарить г-на Чау Ла Вьета - который является и братом, и другом армейской литературы, и также моим братом и другом. Желаю вам мира и счастья!
Писатель Чау Ла Вьет: Большое спасибо, писатель Фунг Ван Кхай!
Бао Тхо
Источник
Комментарий (0)