Однако это неправильный вопрос, поскольку правильно писать «ржавый» или «ржавый».
Rust — составное слово, в котором rust означает состояние ржавости/ржавчины; ржавчина/ржавчина также означает ржавое вещество, образующееся при реакции металла с влажным воздухом (существительное), или процесс становления ржавым/ржавым (глагол). Ржавым называют что-то, находящееся в ржавом состоянии (в общем смысле).
Два варианта написания слова rust и rust зафиксированы в десятках словарей, имеющихся в наших руках. Например:
- Вьетнамская энциклопедия (Национальный совет по составлению вьетнамской энциклопедии - Издательство энциклопедии - 2005), статья «ржавчина» поясняет: «ржавчина • [химия] (обычно пишется: ржавчина) x. ржавчина»; В разделе «ржавчина» поясняется: «Ржавчина • [химия] (также пишется: ржавчина), продукт окисления, образующий пленку или слой на поверхности металла или сплава под воздействием атмосферы или кислородсодержащей среды или при нагревании на воздухе. G — оксид металла. G снижает качество поверхности и разъедает металл. G можно очистить механическими и химическими методами».
- Вьетнамский орфографический словарь (редактор Hoang Phe) в разделе «ri» отмечает, что часто пишется «gi» (исходный текст «thv. rust: copper rust, iron rust,...»).
- В Большом вьетнамском словаре (под редакцией Нгуена Нху И) в статье для слова «ржавчина» дается следующее объяснение: «сущ. Ржавчина: ржавчина железа».
- Вьетнамский словарь (Ассоциация Khai Tri Tien Duc): «ржавчина • Относится к железу, которое намокает и гниет <>Ржавое железо».
- Вьетнамский словарь (Le Van Duc: «ржавчина • доп. Ржавчина, мокрое, окисленное железо: Rust, ржавое железо».
При осмотре ржавого металла мы видим красновато-коричневые или желтые пятна, которые часто сочятся изнутри и содержат осадочные частицы окисленного железа, иногда растекающиеся комками или сочящиеся струйками и высыхающие. Таким образом, написание «ржавчина» (в переводе с носа, глаз) или «ржавчина» (в переводе с воды, крови) имеет свои причины.
Произношение северного диалекта не делает различий между rust и rust; в то время как большинство людей в Тханьхоа или Центральном Вьетнаме произносят его как «ру». Поэтому в действительности, кроме ржавчины, существует еще и потускневшая ржавчина (тускнение здесь означает мокрое, грязное, растекающееся, как пятна; слезы, покрывающие ресницы,...).
Когда «rỉ» принимается и сообществом, и словарем как другое написание «gì», то принимаются «han rust» или «han rust», «gì chang» или «rì chang», «hoen rust» или «hoen rust».
Таким образом, ржавчина и ржавый считаются одними из «неоднозначных» случаев в правописании.
Хоанг Тринь Сон (участник)
Источник: https://baothanhhoa.vn/han-gi-va-han-ri-244113.htm
Комментарий (0)