TPO - Многие молодые люди наносят макияж и часами носят сложные костюмы, чтобы пообщаться и встретиться с фанатами, которые любят косплей.
Чтобы воссоздать образы любимых персонажей, молодые люди не только покупают костюмы, но и не стесняются наносить сложный грим и раскрашивать их. |
Молодой человек мило позирует перед камерой. |
Увидев «аниме-персонажей» во плоти, многие люди были в восторге и просили сфотографироваться с ними. |
Многие мужчины также следят за стилем своей одежды и аксессуаров. |
Дем (ученица 10-го класса из Хошимина) рассказала, что занимается косплеем с 2023 года. «Я давно люблю этот вид спорта, но в прошлом году я начала заниматься, потому что была им так увлечена. Раньше в социальных сетях и на улице я видела, как люди так красиво косплеят, что присоединилась к ним ради развлечения», — поделилась Дем и сказала, что часто участвует в косплее во время фестивалей или офлайн-встреч, организованных группами и ассоциациями с такой же страстью. |
Приезжая на Вьетнамско-Японский фестиваль, молодые люди получают возможность учиться и обмениваться опытом. |
Также во время фестиваля молодежь и туристы имеют возможность познакомиться и попробовать себя в традиционных видах спорта страны цветущей сакуры. |
Дети любят кататься на велосипедах. |
Многие молодые люди и дети любят фотографироваться с известными персонажами японских комиксов, такими как: Нобита, Дораэмон, Сэко, Чайен. |
В течение двух дней фестиваля на центральной сценической площадке также непрерывно проходили обмены и выступления уникальных культурных и спортивных форм с участием артистов и молодежи из Вьетнама и Японии. |
Дети в Японии выполняют знакомые приемы боевых искусств. |
Пространство для изготовления вьетнамских народных изделий с участием мастера Ле Суан Туна и его коллег также привлекает множество молодых людей, желающих прийти и поучиться. |
На фестивале также прозвучало выступление Аозай для школьников — традиционного культурного явления Вьетнама. |
Молодежь из Страны восходящего солнца с удовольствием смотрела выступления и общалась на фестивальной сцене. |
Выступая на церемонии открытия Вьетнамско-японского фестиваля этого года, заместитель премьер-министра Чан Лыу Куанг подчеркнул, что фестиваль олицетворяет общее стремление лидеров и народов двух стран к дальнейшему укреплению дружбы и сотрудничества, объединению усилий для построения лучшего будущего для двух стран и активному содействию миру, стабильности, сотрудничеству и развитию в регионе и мире. Заместитель премьер-министра полагает, что фестиваль привлечет большое количество людей из обеих стран, подарив яркие впечатления о стране, людях, изысканном кулинарном искусстве, а также традиционной культурной красоте каждой страны. Оттуда это станет мостом дружбы, который укрепит искреннюю привязанность, взаимное доверие и будет способствовать многогранному сотрудничеству и обмену между двумя странами. |
Фестиваль под девизом «Держимся за руки — отныне и впредь» представляет собой пространство, пропитанное богатой и разнообразной культурной самобытностью Вьетнама и Японии, и является возможностью еще больше укрепить дух дружбы между двумя странами.
В рамках фестиваля у людей и туристов есть возможность посетить множество интересных мероприятий, таких как: насладиться традиционными японскими танцами, послушать яркую музыку J-Pop от известных групп и увидеть уникальные совместные выступления артистов двух стран; Участвуйте в мероприятиях по косплею, исследуйте мир аниме и манги; Познакомьтесь с уникальной велосипедной культурой страны цветущей сакуры; Выступление вьетнамской школы...
Источник
Комментарий (0)