1815년 쩐 반 호크가 편찬한 "자딘성" 지도(TVH 지도)는 매우 잘 알려져 있습니다. 그러나 지금까지 유통된 사본은 최근까지 불완전한 버전이었습니다. 지도에 기록된 한자의 지명은 32곳으로 제한되어 있으며, 오류가 많습니다. 몇 년 전, 다행히도 호치민시 박물관이 개인 소장품을 통해 같은 이름의 지도를 수집했는데, 그 내용은 알려진 지도보다 훨씬 더 풍부했습니다. 저는 이 지도가 쩐 반 호크가 만든 지아딘 지도의 9개 부분으로 구성되어 있으며, 아마도 원본일 것이라고 생각하므로 학자들이 이를 미래 연구의 기준으로 사용할 수 있을 것으로 생각합니다.
호치민시 박물관 지도가 등장하기 전, 자딘성 지도는 기본적으로 다음과 같이 여러 버전이 있었습니다.
초기에는 등장하지 않았지만, 호치민시의 문화지리학 제1권-역사(1987, 229쪽)에 인쇄된 베트남 지명의 혼합 지도로서 널리 알려졌습니다.
이 지도는 원래 TVH 지도에서 한자로 번역된 지명이 아니라 Truong Vinh Ky와 다른 여러 출처의 라틴 문자에서 수집한 지명이기 때문에 임시로 1987년 혼합 지도라고 불립니다. 행정 지명의 상당수가 일관성이 없습니다. 따라서 1987년 혼합 지도는 민망 시대 사이공 의 지명과 위치에 대한 일반적인 정보를 이해하는 데 도움이 될 수 있고, 쩐 반 호크의 관점을 대변하지 않으며, 1815년 사이공의 맥락에 대한 신뢰할 수 있는 참고 자료가 될 수 없으므로 지도학 분야를 심층적으로 살펴보면 인용하기 어렵습니다.
연구 초기에 우리는 Louis Malleret의 작품 Elements d'une Monographie des Ancient fortifications et Citadelles de Saigon(Bulletin de la Societe des Etudes Indochinoises, no. 4, 10-11/1935)을 통해 사례를 인용할 수 있습니다. 및 Les Anciennes Fortifications et Citadelles de Saigon (1674-1859) (사이공의 고대 성채 및 요새 1674-1859, Nguyen Van Cua 출판사, 사이공, 1936).
L. Malleret(1935년 & 1936년)이 그린 "Gia Dinh 지방" 지도. 사진: PHQ 문서
이 지도에는 한자로 된 지명이 있고, 한자로 된 소인은 없으며, 지도를 그린 시기에 대한 메모를 무엇에 의거하여 (프랑스어로) 작성했는지는 불분명합니다. 이 지도에는 저자 이름인 쩐 반 호크(Tran Van Hoc)와 제작 시간인 자롱 14년(1815년) 12월 4일이 정확하게 기록되어 있지만, 주석에는 지도의 크기가 기록되어 있지 않습니다. 이것은 동쪽 부분(사이공 강과 강의 동쪽 강둑)이 잘린 복사된 지도(잠정적으로 버전 1이라고 함)입니다. 북부의 많은 지역(바다록 묘, 두에통 묘, 한통 마을, 벤캣 시장 등)에는 지명이나 위치가 없으며, 서부(고빈훙, 락라오)에서도 모든 버전에서 이런 상황이 흔히 나타납니다. 지명과 위치는 지도가 잘려나가면서 없어졌을 뿐만 아니라, 나머지 부분도 많이 없어져서 지명은 32개만 남아 있습니다(호치민시 박물관 버전과 비교하면 1/3 수준). Nom의 지명도 잘못 쓰여지고, 누락된 지명이 많은 편입니다. 예를 들어, 고 바우 트론(Go Bau Tron)과 고 탄 딘(Go Tan Dinh)이라는 지명에서 고(ࡍ?)라는 단어가 잘못된 형태로 쓰여졌습니다(기본적인 토(Tho)를 기본적인 응옥(Ngoc)으로 오인하여 많은 버전에서 같은 오류가 있었습니다). "총기 사격장" 위치의 양쪽에는 "대포 모형"과 "박격포 모형"이라는 메모가 있는 두 개의 위치가 누락되어 있습니다(모든 버전에서 이 두 위치가 표시되거나 메모되어 있지 않습니다). 이러한 누락은 트란 반 호크가 지적한 방어 또는 훈련 위치에 대한 설명의 체계적 성격에 큰 영향을 미칩니다. 모든 버전의 라크방역과 카트레역에는 이름 없이 기호만 그려져 있습니다. 원래 지도의 이런 단점은 말레레의 작품에 대한 분석을 크게 제한했을 것입니다.
1962년, 학자 타이 반 끼엠은 Bulletin de la Societe des Etudes Indochinoises, ns, 37, no. 106에 "고대 사이공 카르테의 해석"이라는 논문을 발표했습니다. 4 (1962). 버전 2라고 임시 명명된 이 버전의 크기는 27.3 x 38cm이고, 말레레 버전과 마찬가지로 불완전한 사본입니다.
Thai Van Kiem이 연구한 1815년 Gia Dinh 지도. 사진: PhHQ 문서
그림 지도에는 총 33개의 지명(자딘성 포함)이 있는데, 첨부된 목록에는 36개의 지명이 기록되어 있다는 문제점이 있습니다(락벤추아, 락벤찌에우, 락반은 지도에 놈 이름이 적혀 있지 않습니다). 그림 지도와 지명표 사이의 불일치는 타이 반 끼엠의 연구에서 출처 사용에 대한 문제이기도 합니다. 비교표에는 철자나 발음이 잘못된 지명도 몇 가지 포함되어 있습니다. 예를 들어 "Ngã tat Mụ Chiểu"(즉, Bà Chiểu)는 "Ngã tat Mụ Trị"로 잘못 표기되었는데, Chiểu(沼)와 Trị(治)라는 단어가 모양이 비슷해서 잘못 인식된 것입니다.
좀 더 학문적으로 살펴보면, 휘트모어가 1994년에 출간한 《지도학의 역사》에서 지아딘성의 지도를 분석하고 이미지를 인용한 것을 볼 수 있다(《지도학의 역사》, 제2권, 제2권, 제12장: 베트남의 지도학. 시카고 대학교 출판부, 시카고 및 런던, 1994).
Gia Dinh Whitmore 지도, 502페이지, 지도학사 발췌 - 제2권 2권 12장. 사진: PhHQ 문서
휘트모어는 타이 반 끼엠의 지도(잠정적으로 버전 2 bis라고 불림)를 언급합니다. 지도학적 관점에서 볼 때, 휘트모어는 TVH 지도가 인식과 기술의 변화를 의미한다는 것을 인식했습니다. 그는 그 책에서 "도로와 성벽은 매우 정확하게 표현되었고, 건물과 연못은 윤곽선 기호로 표시되어 있다"는 내용을 읽었습니다.
이러한 평가는 직관에 근거한 것입니다. 휘트모어는 도로의 전체 길이나 주택과 거리를 나타내는 기하학적 기호의 사용이 합리적이라고 판단합니다(종종 관습적이고 상형 문자 기호를 사용했던 이전 지도와는 상당히 다름). 휘트모어가 올바른 기준을 적용해 조사했다면, 그는 TVH 지도를 더욱 높이 평가했을 것입니다. 아마도 이 지도는 서양 지도 제작 기준에 따른 축척을 적용한 최초의 베트남 지도였을 것입니다. 간단히 말해서, 1935년부터 1994년까지 연구에 사용된 위의 버전은 모두 불완전한 버전으로 널리 유포되었습니다.
이 지도는 현재 호치민시 박물관에 보관되어 있습니다. 제목은 "자딘성(Gia Dinh Province)"이고, 비문에는 "자롱 14년 12월 1일 4일 찬지암탄(Chanh Giam Thanh)이 총감에게 경의를 표합니다. 쩐반혹(Tran Van Hoc)이 총감에게 경의를 표합니다. 쩐반혹이 총감에게 경의를 표합니다. 쩐반혹이 총감에게 경의를 표합니다. 자롱 14년 12월 4일(1815년)]이라고 적혀 있습니다. 지금까지 학계에 유포된 판본 중에서 이 판본만이 특별한 서명과 작성 연대, 저자 이름을 가지고 있습니다. 이 지도는 한자로 위에서 아래로 50 x 31.5cm 크기이며, 종이 위에 한자로 쓰여 있습니다. 이것이 표준판이므로 신뢰할 수 있습니다.
"Gia Dinh Province"라는 세 단어는 1832년 Gia Dinh Province가 설립된 이후 대사관 직원들에 의해 추가되었을 가능성이 있습니다. 이 표준판에서는 제목과 첨부문이 지명 체계와 180도 반대로 쓰여져 있어 지명을 읽으려면 지도를 거꾸로 뒤집어야 한다는 점에 유의해야 합니다. 쩐 반 호크가 지도에 "자딘 타운"이나 "자딘 성"이라는 세 단어를 표시할 수 없었던 또 다른 이유는 그가 "서양 학문"의 시대에 살았고 지도에 표시된 지역을 확실히 알고 있었기 때문입니다. 이러한 범위로 볼 때, 오늘날에는 대략 "자딘성 및 인근 지역의 지도"로 이해할 수 있지만, 자딘성 전체 또는 마을 전체의 지도는 될 수 없습니다. TVH 지도에는 80개 이상의 장소와 위치가 표시되어 있어 많은 정보를 제공하며, 다양한 분야의 연구에 유용한 데이터를 제공할 수 있습니다. 개인적으로 저는 JL 타베르드가 홀랑(차까의 무덤)의 위치를 처음으로 기록한 사람이라고 생각했기 때문에 매우 놀랐지만, 지금은 쩐 반 호크가 묘소 터의 위치를 명확하게 그렸고 "티에우 포 콴 랑"이라고 적었고, 그 옆에는 한통 사의 북쪽에 더 큰 묘소인 두에 통(퇴임 황제의 무덤)이 있다는 것을 알게 되었습니다(지도에는 "한통"이라고만 기록되어 있습니다). 또 다른 예: 이전에 남북 고속도로에 대해 조사할 때, 빈꾸이 도로에 관해 알아보기 위해 많은 자료를 참고했습니다. 이제 이 지도를 보면 도로가 명확하게 묘사되어 있고, "도동짜이", "락동짜이", "동짜이관"이라는 세 곳의 위치도 적혀 있습니다. 또는 "Nga Tat Lo Giay"라는 이름이 매우 흥미롭습니다. 이는 토지 등록부나 역사 기록에 언급된 적이 없는 완전히 사라진 운하 이름이며, Bang Ky 다리를 통과하는 Ben Cat-Vam Thuat 강 구간에 해당합니다. 이를 통해 우리는 200년 전 이곳에는 운하의 이름이 된 유명한 종이 제조 마을이 있었다는 것을 추론할 수 있습니다. 도시 지역 형성의 역사와 관련하여 이 지도에는 사이공 강 동쪽 강둑(톤득탕 거리 모퉁이 맞은편)에 "투티엠 시장"이라는 이름이 기록되어 있습니다. 이 시장은 두 개의 작은 운하 사이에 위치해 있으며, 남쪽의 큰 강둑을 따라 많은 주거 지역을 나타내는 기하학적 기호가 있습니다. 그리고 벤캣 시장(현재는 응우옌타이선 거리 끝, 미에우노이 페리 근처)에는 운하 양쪽에 대칭적인 타운하우스가 연속해서 흩어져 있는 간판이 있습니다.
TVH 지도를 통해 본 환경적 지리와 풍경은 매우 생생하며, 지아딘 성채의 동쪽을 감싸고 있는 사이공 강이 완벽하게 표현되어 있습니다. 쩐 반 호크가 지도를 그렸을 당시 동짜이 페리(빈 꾸이) 반대편에는 비엔 호아 타운 지역이 있었습니다. 자딘성 중심지역의 전반적인 행정 및 군사적 측면에 대한 설명에는 교통 요소, 즉 북쪽으로 향하는 주요 도로가 빠질 수 없으며, 사이공 강과 타인다 반도는 분리할 수 없는 부분입니다. 이상하게도, 이 버전들은 그 공간을 잘라냈습니다. 농담으로 말하자면, 이 편집은 그 버전을 만든 사람들이 종이 한 장을 인색하게 써서 트란 반 호크의 일반화를 아주 완벽하게 왜곡했다는 것입니다. 프랑스 정찰대와 군대가 지아딘 성채를 정찰하고 공격하던 시기(1858-1861)에 제작한 지도를 많이 본 사람이라면 그들이 그린 지도의 대부분이 TVH 지도를 바탕으로 했으며, 군사적 위치에 대한 많은 세부 정보가 추가되었고 경제적 형태를 보여주는 많은 자연적 요소와 사물이 생략되었다는 점만 다를 뿐이라는 것을 알 수 있을 것입니다. 군사적 목적과 운송과 밀접한 관련이 있는, 프랑스 군대가 묘사한 지아딘의 지도에는 항상 강 전체가 타인다 반도를 감싸고 있으며, 비엔호아로 가는 도로가 표시되어 있습니다. 이 표준 TVH 지도를 통해 우리는 아름다운 도시 형성 역사상 가장 중요한 지도 중 하나의 흔적을 명확하게 볼 수 있고, 이를 새로운 것에 활용하고 지난 200년간의 연구에서 나타난 단점이나 실수를 바로잡을 수 있습니다.
(*) 저자는 이 기사를 쓰기 위해 표준 TVH 지도의 고품질 사본을 공유해 준 Luong Chanh Tong 박사, Nguyen Thi Hau 박사, 그리고 호치민시 박물관에 감사드리고 싶습니다.
댓글 (0)