ឈ្មោះភូមិ ការបាត់បង់ជាអំពើបាបដូនតា!

Việt NamViệt Nam04/06/2024

living-place.jpg
ផ្សារត្រីនៅភូមិនេសាទម៉ានថៃ។ រូបថត៖ HO XUAN TINH

Son Tra ឬ Son Tra?

នៅ​ក្នុង​កាសែត Quang Nam មាន​ការ​ជជែក​គ្នា​អំពី​ឈ្មោះ Son Cha ឬ Son Tra។ ឆ្មាំ​ឈ្មោះ សឺន ឆា បាន​លើក​ឡើង​ពី​ការ​ចង​ចាំ​របស់​ប្រជាជន។ ដែល​ជីដូន​ជីតា​ខាង​ម្ដាយ​ហៅ​ពួកគេ​ថា ចា ឬ​ប្រជាជន​ឆ្នេរ​ម៉ានថៃ ថូក្វាង នៅ​ជើង​ភ្នំ មាន​វិធី​ដាក់​អន្ទាក់​នេសាទ...

អ្នក​ដែល​គាំទ្រ​ឈ្មោះ​ត្រា​និយាយ​ថា មាន​ដើម​ទា​នៅ​លើ​ភ្នំ អ្នក​ខ្លះ​ថា​មាន​ដើម​សឺនត្រា ដោយ​លើក​ឡើង​ឯកសារ​ពី​ប្រទេស​ចិន បារាំង អង់គ្លេស និង​អតីត​រដ្ឋាភិបាល​ភាគ​ខាង​ត្បូង​សុទ្ធ​តែ​កត់​ត្រា​ថា​ត្រា។ ពិតជាគ្មានអ្នកណាហ៊ានចូលទេ!

ប៉ុន្តែគួរឱ្យភ្ញាក់ផ្អើល មានមតិមួយថា យើងគួរតែស្វែងរកប្រភពដើមនៃពាក្យនេះជាភាសាចាម។ ហើយយើងមានពាក្យ Ja ដែលមានន័យថាគាត់។ Ja អាច​ត្រូវ​បាន​អាន​ជា Tea ឬ Cha ។ ប្រែថា សឺន ត្រា ជាភ្នំអុង! វាសាមញ្ញ និងងាយយល់។

កំពង់ផែសមុទ្រ Da Nang - ម្ខាងគឺភ្នំ Ong ម្ខាងទៀតគឺភ្នំ Ba (Ba Na) ។ វា​ច្បាស់​ជា​សម​នឹង​ផ្នត់​គំនិត​អយ្យកោ​ដែល​យើង​ឃើញ​គ្រប់​ទីកន្លែង។ Cu Lao Cham មានកោះ Ong និង Ba កន្លែងទេសភាព Ban Than ភូមិនេសាទពី Da Nang ដល់ Binh Dinh ... ក៏មានកោះ Ong និង Ba ផងដែរ។

ម្យ៉ាងទៀត Tra ឬ Cha គឺល្អ ប៉ុន្តែប្រសិនបើយើងអាចរក្សាសំឡេង Tra ឧទាហរណ៍ មួយរយឆ្នាំពីពេលនេះទៅ នៅពេលដែលការចងចាំទាំងអស់នៃឈ្មោះប្រជាប្រិយបានរសាត់ទៅ នោះយើងនឹងមានមូលដ្ឋានដើម្បីទទួលស្គាល់ការភ្ជាប់ជាមួយឈ្មោះកន្លែងផ្សេងទៀតនៅ Quang Nam ជាមួយនឹងសំឡេង Tra ដូចជា Tra Nhieu, Tra Que, Tra Doa, Tra Kieu ... ព្រោះពី Son Tra, លោក Doa, Ong , លោក គៀវ ។

Am Tra - ប្រភពនៃការតភ្ជាប់

រាជធានី​ចំប៉ា​មុន​សតវត្ស​ទី​១០ ស្ថិត​នៅ​ត្រា​កឿ​សព្វថ្ងៃ ។ ឈ្មោះចាម្ប៉ារបស់វាគឺស៊ីមហាពួរ រាជធានីតោ ប៉ុន្តែកំណត់ត្រាប្រវត្តិសាស្ត្រចិនដំបូងបង្អស់នៅក្នុង សួយ ជីងជូ កត់ត្រាវាថាជារាជធានី Dian Chong ។ វាពិបាកក្នុងការស្វែងរកទំនាក់ទំនងពីឈ្មោះទាំងអស់នោះ។

453-202405161556591.jpg
ភូមិនេសាទនៅឆ្នេរ Da Nang រូបថតឆ្នាំ 1906 តាមរយៈកាតប៉ុស្តាល់។

ក្នុង​សន្និសីទ​អំពី​ឈ្មោះ ង្វៀន ត្រាកៀវ មាន​មនុស្ស​ជា​ច្រើន​បាន​លើក​ឡើង​នូវ​សម្មតិកម្ម​អំពី​ឈ្មោះ​ត្រាកៀវ។ ជាឧទាហរណ៍ ពាក្យថា តែមានរ៉ាឌីកាល់ "ស្មៅ" ខាងលើ ដែលតាមពិតមានទំនាក់ទំនងប្រភេទខ្លះជាមួយរុក្ខជាតិដូចជាដើមតែ។ ប៉ុន្តែ​ត្រាកៀវ​គ្មាន​តំបន់​ដាំ​តែ​ទេ។

ចំពោះសំឡេង Kieu ជាធម្មតា មនុស្សជាច្រើនស្វែងរកវាជាអក្សរចិន Kieu គឺជាពាក្យដែលមានធាតុចិន។ palanquin 㠐 (ព្រះរាជបុត្រារ៉ាឌីកាល់នៅពីលើពាក្យ Cao នៅខាងក្រោម) ឆ្លុះបញ្ចាំងពីលក្ខណៈក្នុងស្រុកដែលមានភ្នំខ្ពស់និងមុតស្រួចជាច្រើន។ ប៉ុន្តែ​មាន​ភ្នំ​ខ្ពស់ និង​ស្រួច​ជាច្រើន​នៅ​ខេត្ត Quang Nam ប៉ុន្តែ​តើ​កន្លែង​ណា​ទៀត​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ថា Kieu?

អ្នក​ខ្លះ​ទៀត​សន្មត​ថា ត្រា​ជា​ចាវ៉ា ដែល​នៅ​សម័យ​បុរាណ​សំដៅ​ទៅ​លើ​ជនជាតិ​ឥណ្ឌា និង​ក៏​ជនជាតិ​ចាម​ដែរ។ palanquin គឺ Kieu ។ ដូច្នេះ ត្រាកៀវ ជា​ជនជាតិ​ឥណ្ឌា គៀវ ចាម​កៀវ។ បើគ្មានមូលដ្ឋានណាមួយដើម្បីប្រកាន់ខ្ជាប់ទេ ការវែកញែកអំពីឈ្មោះភូមិ ឬឈ្មោះទីកន្លែងតែងតែជាប្រធានបទ ហើយនឹងគ្មានទីបញ្ចប់។

ជាក់ស្តែង យើងឃើញសំឡេង Tra ទោះបីជាមិនប្រាកដថាវាមានន័យថា អុងក៏ដោយ ប៉ុន្តែយ៉ាងណាក៏ដោយ វាផ្តល់ឱ្យយើងនូវប្រព័ន្ធដាក់ឈ្មោះនៅ Quang Nam ទៅ Quang Ngai ។ ប្រសិនបើមានហេតុផលមួយចំនួន សំឡេងរបស់ Tea ត្រូវបានបាត់បង់ យើងក៏បាត់បង់ប្រភពនៃការតភ្ជាប់ទាំងមូលផងដែរ។

ឈ្មោះទន្លេ

នៅ Quang Nam, O Gia, O Da និង Nam O (Da Nang) - ជាឈ្មោះភូមិស្ទើរតែគ្មានន័យ។ O Gia បានបង្ហាញខ្លួនដំបូងក្នុងរឿង "O Chau Can Luc" ដោយ Duong Van An។ សំឡេង Ô ជាភាសាចាមសព្វថ្ងៃនេះមានន័យថា "គ្មានអ្វី" - វាមិនផ្តល់អត្ថន័យណាមួយទាក់ទងគ្នាទេ។

ice-cream-under-the-foot.jpg
ទន្លេ Thu Bon ខាងលើ - ផ្នែកឆ្លងកាត់ ឯកឧត្តម កឹម។ រូបថត៖ MINH THONG

ប៉ុន្តែយើងដឹងយ៉ាងច្បាស់ថា វាជាពាក្យចាម តាមរយៈព្រឹត្តិការណ៍ ចែម៉ាន់ ថ្វាយចូវអូ និងលី ដល់ ដាយវៀត តាមរយៈពិធីរៀបអភិសេករបស់ព្រះនាង ហ៊ុយ ត្រាន។ ដូច្នេះ O Gia, O Da ត្រូវតែមានអត្ថន័យខ្លះ។

ដូច​គ្នា​នេះ​ដែរ តើ Thu Bon មាន​ន័យ​យ៉ាង​ណា? អ្នកស្រាវជ្រាវ Tran Phuong Ky (Tran Ky Phuong) ធ្លាប់បាននិយាយថា Thu Bon គឺជាស្ថានីយ៍ "ប្រមូលពន្ធ" របស់ចាមបុរាណ ប៉ុន្តែគាត់មិនបានផ្តល់ភស្តុតាងណាមួយឡើយ។

លោក Nguyen Sinh Duy បាននិយាយថា អត្ថន័យនៃ Thu Bon គឺ "ទន្លេរដូវស្លឹកឈើជ្រុះ" ឬ "ទឹករដូវស្លឹកឈើជ្រុះនៃទន្លេ Bon" ហើយបានដកស្រង់កំណាព្យ "Thu Bon da bac" (秋湓夜泊) របស់ស្តេច Le Thanh Tong ។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ ទម្រង់អក្សរ Thu Bon ដែលប្រើដោយស្តេច Le Thanh Tong មិនដូចគ្នាទៅនឹងទម្រង់អក្សរ Thu Bon ដែលប្រើជាផ្លូវការរហូតមកដល់បច្ចុប្បន្ន។

មានទ្រឹស្ដីមួយថា Thu Bon គឺជាការចម្លងតាមសូរសព្ទនៃពាក្យភាសាចាម "sumut drak" ជាមួយសំស្ក្រឹត "samudra" ។ “Sumutdrak” ក៏សរសេរថា “sumutdrak” មានន័យថា “សមុទ្រ” “ឆ្នេរ”។ ដូច្នេះ សម្មតិកម្មថ្មីមួយគឺថា Thu Bon គឺជាឈ្មោះដែលប្រើដើម្បីសំដៅលើទន្លេមួយ ដែលជាតំបន់ទន្លេដ៏ធំមួយ ដែលវាបញ្ចូលទៅក្នុងកំពង់ផែសមុទ្រ Dai Chiem ។

មិនត្រឹមតែប៉ុណ្ណឹងទេ មិត្តជនជាតិចាមម្នាក់របស់អ្នកនិពន្ធរូបនេះ បាននិយាយថា ធូបុន គឺដូចគ្នាទៅនឹងផ្លែវែងក្នុងឈ្មោះចាម៖ ថន ដែលស្តាប់ទៅសមហេតុផល ព្រោះកំពង់ផែធូបុន នៅឃុំឌុយធូ ជាកន្លែងប្រមូលផលផ្លែវែងតាំងពីដើមមក។ រឿងរ៉ាវនៃប្រភពដើមនៃឈ្មោះ ធូ បុន ប្រហែលជាវែង ហើយពិបាកដឹងថាមួយណាត្រឹមត្រូវជាងគេ។

ដាណាង - រាជធានីនៃព្រះព្យុះ

ដាណាង​ក៏​ជា​ឈ្មោះ​ចាម, ដា គឺ​ដាក, ទឹក, ណាង​មាន​ន័យ​ថា​ទូលាយ. ឈូងសមុទ្រដ៏ធំទូលាយមួយ ត្រូវបានគេស្គាល់ថាជា វឹងថង ប៉ុន្តែមានមនុស្សតិចណាស់ដែលដឹងថានៅសតវត្សទី 12 ដាណាងគឺជាទីក្រុងដ៏ធំនៃចម្ប៉ា រូដ្រា-បុរៈ រាជធានីព្យុះ។ Rudra គឺជាព្រះនៃព្យុះ។ នេះ​ត្រូវ​បាន​កត់​ត្រា​នៅ​លើ​ផ្ទាំង​ថ្ម Khue Trung។

ដូច្នេះ ទីក្រុង Da Nang ដែលមានអគារអគារធំជាងគេក្នុងប្រទេសដូចជា Xuan Duong, Khue Trung, Phong Le ប៉មត្រូវបានគេហៅថាទីក្រុងព្យុះ។ មិន​មាន​ទិន្នន័យ​រឹង​មាំ​គ្រប់​គ្រាន់​ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ទំនង​ជា​ណាស់​ដែល​ថា​នេះ​ជា​ប្រទេស​តូច​មួយ​គឺ​ម៉ាន់ដាឡា​នៃ​នគរ​ចំប៉ា។

ស្ដេច Le Thanh Tong ពេល​ឈរ​លើ​កំពូល​ភ្នំ Hai Van សម្លឹង​មើល​ទៅ Vung Thung ហៅ​ទូក Lo Hac។ Lu Hac បានបង្ហាញខ្លួនម្តងទៀតនៅក្នុង "កំណត់ត្រាប្រវត្តិសាស្ត្រពេញលេញ" ជាឈ្មោះរបស់ប្រទេសមួយថា "ក្នុងរដូវរងានៃខែតុលាក្នុងឆ្នាំ 1360 កប៉ាល់ឈ្មួញមកពីប្រទេស Lu Hac, Tra Nha, និង Siam បានមក Van Don ដើម្បីជួញដូរនិងផ្តល់វត្ថុចម្លែក" ។

ភ័ស្តុតាងមិនច្បាស់លាស់មួយ យោងទៅតាមបូជាចារ្យ Hoang Gia Khanh គឺថា ជនជាតិចាមបុរាណបានអាន Rudra-pura ជា Ruttrabiuh ដែលសំឡេងពីរដំបូងត្រូវបានអានជា Ru(t)drak ។ ហើយ​ប្រជាជន​វៀតណាម​បាន​អាន​សំឡេង​ទាំងពីរ​នោះ​ដូចជា Lo Gian, Lo Gian, Lo Giang, Giang La ។

ប្រសិនបើនេះបង្ហាញឱ្យឃើញ យើងនឹងមានទិន្នន័យបន្ថែមទៀតដើម្បីស្រមៃមើលពីលំនៅឋាន និងទីប្រជុំជននៃដែនដីដាណាងសព្វថ្ងៃនេះ ក្នុងកំឡុងឆ្នាំដែលវាស្ថិតនៅក្រោមចាម្ប៉ា សូម្បីតែនៅឆ្នាំ ១៤៧១ ក៏ដោយ ពីព្រោះនៅឆ្នាំនោះ ឡេថាញ់តុងបានវាយលុកមាត់ទន្លេ Cu De (Da Nang) ហើយចាប់មេទ័ពចាម Bong Nga Sa ដែលការពារមាត់ទន្លេនេះ។

ជាមួយនឹងភស្ដុតាងមួយចំនួននៃឈ្មោះចាស់នៃភូមិបុរាណ យើងឃើញយ៉ាងច្បាស់ថាឈ្មោះទាំងនោះឆ្លុះបញ្ចាំងពីភាពចម្រុះវប្បធម៌ និងពហុជាតិសាសន៍។ ឈ្មោះដែលលាក់ទុកក្នុងពាក្យអសុរោះទាំងនេះ គឺជាប្រវត្តិដ៏រុងរឿងនៃនគរមួយ នៃការបន្តពូជដែលរលត់បន្តិចម្តងៗ ហើយនឹងត្រូវលុបចោលនៅពេលណាក៏បាន...


ប្រភព

Kommentar (0)

No data
No data

ប្រធានបទដូចគ្នា

ប្រភេទដូចគ្នា

ទេសភាព​វៀតណាម​ចម្រុះ​ពណ៌​តាម​កញ្ចក់​ភ្នែក​អ្នក​ថត​រូប Khanh Phan
វៀតណាមអំពាវនាវឱ្យដោះស្រាយជម្លោះដោយសន្តិវិធីនៅអ៊ុយក្រែន
អភិវឌ្ឍទេសចរណ៍សហគមន៍នៅ Ha Giang៖ នៅពេលដែលវប្បធម៌អនាធិបតេយ្យដើរតួនាទីជា "គន្លឹះ" សេដ្ឋកិច្ច
ឪពុក​ជនជាតិ​បារាំង​នាំ​កូនស្រី​ត្រឡប់​ទៅ​ប្រទេស​វៀតណាម​វិញ​ដើម្បី​ស្វែងរក​ម្តាយ៖ លទ្ធផល DNA មិនគួរ​ឱ្យ​ជឿ​ក្រោយ​រយៈពេល​១​ថ្ងៃ​

អ្នកនិពន្ធដូចគ្នា

រូបភាព

បេតិកភណ្ឌ

រូប

អាជីវកម្ម

No videos available

ព័ត៌មាន

ក្រសួង - សាខា

ក្នុងស្រុក

ផលិតផល