នាថ្ងៃទី ២២ ខែវិច្ឆិកា ក្នុងឱកាសរំលឹកខួបអនុស្សាវរីយ៍លើកទី ៧០ នៃការបង្កើតទំនាក់ទំនងការទូតវៀតណាម - ម៉ុងហ្គោលី (១៩៥៤-២០២៤) សម្ព័ន្ធអង្គការមិត្តភាពវៀតណាម (VUFO) សហការជាមួយស្ថានទូតម៉ុងហ្គោលីប្រចាំនៅវៀតណាមបានប្រារព្ធពិធីសម្ពោធដាក់ឱ្យប្រើប្រាស់ ប្រលោមលោក "ទន្លេ Blue Thami" ។
អញ្ជើញថ្លែងមតិនៅទីនេះ អនុប្រធាន VUFO លោក Nguyen Ngoc Hung បានអះអាងថា ទំនាក់ទំនងរវាងវៀតណាម និងម៉ុងហ្គោលីមិនត្រឹមតែត្រូវបានកសាងឡើងនៅលើមូលដ្ឋានប្រវត្តិសាស្ត្រប៉ុណ្ណោះទេ ថែមទាំងលើការយល់ចិត្ត ការគោរពគ្នាទៅវិញទៅមក និងបំណងប្រាថ្នាអភិវឌ្ឍន៍ជាមួយគ្នាផងដែរ។
អនុប្រធាន VUFO លោក Nguyen Ngoc Hung ថ្លែងមតិនៅពិធីនេះ។ (រូបថត៖ Le An) |
ក្នុងរយៈពេល 70 ឆ្នាំកន្លងមកនេះ ប្រទេសទាំងពីរបានរួមគ្នាកសាងសមិទ្ធិផលនៃកិច្ចសហប្រតិបត្តិការលើវិស័យនយោបាយ សេដ្ឋកិច្ច វប្បធម៌ អប់រំ សន្តិសុខ និងការពារជាតិ។
ប្រធាន VUFO បានចាត់ទុកថា បន្ទាប់ពីជាច្រើនទសវត្សរ៍មក ការផ្លាស់ប្តូរប្រជាជនរវាងវៀតណាម និងម៉ុងហ្គោលីបានក្លាយជាមូលដ្ឋានគ្រឹះដ៏រឹងមាំមួយសម្រាប់ទំនាក់ទំនងទ្វេភាគី។
ជំនាន់ប្រជាជននៃប្រទេសទាំងពីរមិនត្រឹមតែចែករំលែកតម្លៃប្រពៃណីប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែថែមទាំងរួមចំណែកក្នុងការកសាងទំនាក់ទំនងមិត្តភាព និងភាពជាដៃគូសម្រាប់ការអភិវឌ្ឍន៍ទៅវិញទៅមក។ ក្នុងនោះ វប្បធម៌គឺជាខ្សែដែលចងជាតិសាសន៍ និងប្រជាជនចូលរួម។
យោងតាមលោក Nguyen Ngoc Hung វត្តមានរបស់ប្រលោមលោក Blue Thami River ដែលជាស្នាដៃឆ្នើមបំផុតមួយរបស់អក្សរសិល្ប៍ម៉ុងហ្គោលីនៅវៀតណាមគឺជាសក្ខីភាពនៃទំនាក់ទំនងសហប្រតិបត្តិការដ៏ជិតស្និទ្ធនិងនិរន្តរភាព នេះមិនត្រឹមតែជាស្នាដៃអក្សរសាស្ត្រប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែក៏ជាអំណោយខាងវិញ្ញាណដែលយើងផ្តល់ឲ្យគ្នាទៅវិញទៅមក។
ឧទ្ទេសនាមអំពីការងារនេះ លោកស្រី Doan Thi Huong អតីតឯកអគ្គរដ្ឋទូតវៀតណាមប្រចាំនៅម៉ុងហ្គោលីបានមានប្រសាសន៍ថា ទន្លេ Clear Thami ត្រូវបានចាត់ទុកថាជាស្នាដៃដ៏ល្អបំផុតមួយនៃសតវត្សទី 20 ។ ទើបតែបោះពុម្ពបានមួយរយៈពេលខ្លីប៉ុណ្ណោះ រឿងប្រលោមលោកត្រូវបានចងក្រងជាសាច់រឿង និងផលិតជាខ្សែភាពយន្ត។
ជារឿងប្រលោមលោកដ៏វីរភាព The Blue Thami River នាំអ្នកអានទៅកាន់សម័យកាលដ៏ច្របូកច្របល់ និងខ្លាំងក្លាបំផុតនៅក្នុងប្រវត្តិសាស្រ្តទំនើបរបស់ម៉ុងហ្គោលី ចាប់ពីឆ្នាំ 1914 នៅពេលដែលសង្គ្រាមលោកលើកទី 1 ចាប់ផ្តើមដល់ឆ្នាំ 1932 នៅពេលដែលបក្សបដិវត្តន៍ប្រជាជនបានកំទេចការបះបោរប្រឆាំងបដិវត្តន៍។
គម្របប្រលោមលោក 'The Blue Thami River' ដែលទើបតែត្រូវបានបោះពុម្ពឡើងវិញនៅប្រទេសវៀតណាម។ (រូបថត៖ Le An) |
រចនាសម្ព័នរបស់ប្រលោមលោកគឺសម្បូរទៅដោយទម្រង់ និងខ្លឹមសារជាមួយនឹងតួអង្គជាច្រើនដែលមានជោគវាសនា និងជីវិតខុសៗគ្នា។ ធម្មជាតិ និងទេសភាពក៏ត្រូវបានពិពណ៌នាយ៉ាងពេញលេញនៅក្នុងរដូវទាំងបួនផងដែរ៖ និទាឃរដូវ រដូវក្តៅ រដូវស្លឹកឈើជ្រុះ រដូវរងា។ រដូវនីមួយៗមានសម្រស់ប្លែក និងទាក់ទាញរៀងៗខ្លួន ដែលជាសម្រស់ធម្មតានៃប្រទេសវាលស្មៅ។
អ្នកស្រី Doan Thi Huong ចែករំលែកថា៖ “មុននឹងទៅធ្វើការនៅប្រទេសម៉ុងហ្គោលី (ខែសីហា ឆ្នាំ ២០១៧) ខ្ញុំបានអានសៀវភៅ The Clear Blue Thami River ហើយពិតជាចាប់អារម្មណ៍ពីទំព័រដំបូងនៃសៀវភៅ។ ខ្ញុំកោតសរសើរអ្នកនិពន្ធ និងវីរជនម៉ុងហ្គោលី។
ប្រទេសនេះចម្លែកណាស់ ជាប្រទេសដ៏ធំល្វឹងល្វើយ តែរហូតមកដល់ពេលនេះមានតែជាង ៣ លាននាក់ប៉ុណ្ណោះ ជាប្រទេសដែលមានមនុស្សស្លូតបូត ស្មោះត្រង់ មានព្រលឹងបើកចំហ ធំទូលាយដូចទឹកដីម៉ុងហ្គោលី និងមេឃដូចវាលស្មៅខៀវខ្ចី
ខ្ញុំក៏បានទៅទន្លេ Thami ជាច្រើនដង ក្នុងរដូវផ្សេងៗគ្នា ដើម្បីទទួលអារម្មណ៍ពីជីវិត និងភាពធន់របស់តួអង្គនីមួយៗក្នុងការងារ ដើម្បីយកឈ្នះលើជោគវាសនារបស់ពួកគេ។
នៅក្នុងពិធីនេះ ឯកអគ្គរដ្ឋទូតម៉ុងហ្គោលីប្រចាំនៅវៀតណាម លោក Jigjee Sereejav បានថ្លែងអំណរគុណយ៉ាងស្មោះស្ម័គ្រចំពោះ VUFO និងសមាគមមិត្តភាពវៀតណាម-ម៉ុងហ្គោលី ដែលបានបង្កើតឱកាសធ្វើការជាមួយស្ថានទូត ដើម្បីណែនាំសៀវភៅនេះឡើងវិញដល់សាធារណជនវៀតណាម។
អ្នកនិពន្ធ Hoang Thuy Toan ក៏បានសម្តែងនូវក្តីសប្បាយរីករាយនៅពេលដែលសៀវភៅ The Clear Thami River ត្រូវបានបោះពុម្ពឡើងវិញក្នុងឱកាសរំលឹកខួបលើកទី 70 នៃការបង្កើតទំនាក់ទំនងការទូតវៀតណាម-ម៉ុងហ្គោលី។
ប្រតិភូដែលចូលរួមក្នុងពិធីបានថតរូបអនុស្សាវរីយ៍។ (រូបថត៖ Le An) |
ការងាររបស់ Chadraabal Lodidomba ទន្លេ Blue Thami បានទទួលរង្វាន់រដ្ឋពីរដង - ពានរង្វាន់ខ្ពស់បំផុតសម្រាប់ការងារប្រវត្តិសាស្ត្រ វប្បធម៌ និងសង្គមក្នុងប្រទេសម៉ុងហ្គោលី ហើយត្រូវបានចាត់ទុកថាជាបាតុភូតតែមួយគត់នៅក្នុងអក្សរសិល្ប៍ម៉ុងហ្គោលី ហើយបានដើរតួយ៉ាងសំខាន់ក្នុងការបង្កើតប្រភេទប្រលោមលោក ទសវត្សរ៍ឆ្នាំ 1950 និងឆ្នាំ 1960 ។ ទន្លេ Blue Thami ត្រូវបានបកប្រែជាភាសាជាច្រើនជុំវិញពិភពលោកដូចជា រុស្ស៊ី ឆេក រ៉ូម៉ានី ប៊ុលហ្គារី វៀតណាម កូរ៉េ ជប៉ុន ចិន...។ បោះពុម្ពដំបូងដោយគ្រឹះស្ថានបោះពុម្ពអក្សរសាស្ត្រវៀតណាមក្នុងឆ្នាំ 1975 - បកប្រែពីភាសារុស្សីដោយអ្នកបកប្រែ ង្វៀន ថាប។ ថ្មីៗនេះ ក្នុងឆ្នាំ 2024 ការងារនេះត្រូវបានបកប្រែជាភាសាបារាំង ហើយបានទៅដល់អ្នកអានបារាំងជាច្រើន។ អ្នកនិពន្ធ Chadraabal Lodidomba កើតនៅឆ្នាំ 1917 នៅខេត្ត Gobi Antai ក្នុងគ្រួសារមួយដែលមានប្រពៃណីអក្សរសាស្ត្រ និងការនិទានរឿងប្រជាប្រិយ។ ក្នុងនាមជាអ្នកនិពន្ធដ៏ប៉ិនប្រសប់ លោក Chadraabal Lodumba បានសរសេរស្នាដៃជាច្រើនដែលត្រូវបានអ្នកអានចូលចិត្ត និងទទួលបានពានរង្វាន់ជាច្រើន។ |
ប្រភព៖ https://baoquocte.vn/tai-ban-cuon-tieu-thuyet-song-thami-trong-xanh-cua-mong-co-tai-viet-nam-294706.html
Kommentar (0)