ការបោះពុម្ពឡើងវិញនៃប្រលោមលោកម៉ុងហ្គោលី "ទន្លេខៀវថាមី" នៅវៀតណាម

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế22/11/2024

នាថ្ងៃទី ២២ ខែវិច្ឆិកា ក្នុងឱកាសរំលឹកខួបអនុស្សាវរីយ៍លើកទី ៧០ នៃការបង្កើតទំនាក់ទំនងការទូតវៀតណាម - ម៉ុងហ្គោលី (១៩៥៤-២០២៤) សម្ព័ន្ធអង្គការមិត្តភាពវៀតណាម (VUFO) សហការជាមួយស្ថានទូតម៉ុងហ្គោលីប្រចាំនៅវៀតណាមបានប្រារព្ធពិធីសម្ពោធដាក់ឱ្យប្រើប្រាស់ ប្រលោមលោក "ទន្លេ Blue Thami" ។


អញ្ជើញថ្លែងមតិនៅទីនេះ អនុប្រធាន VUFO លោក Nguyen Ngoc Hung បានអះអាងថា ទំនាក់ទំនងរវាងវៀតណាម និងម៉ុងហ្គោលីមិនត្រឹមតែត្រូវបានកសាងឡើងនៅលើមូលដ្ឋានប្រវត្តិសាស្ត្រប៉ុណ្ណោះទេ ថែមទាំងលើការយល់ចិត្ត ការគោរពគ្នាទៅវិញទៅមក និងបំណងប្រាថ្នាអភិវឌ្ឍន៍ជាមួយគ្នាផងដែរ។

Tái bản cuốn tiểu thuyết 'Sông Thami trong xanh' của Mông Cổ tại Việt Nam
អនុប្រធាន VUFO លោក Nguyen Ngoc Hung ថ្លែងមតិនៅពិធីនេះ។ (រូបថត៖ Le An)

ក្នុងរយៈពេល 70 ឆ្នាំកន្លងមកនេះ ប្រទេសទាំងពីរបានរួមគ្នាកសាងសមិទ្ធិផលនៃកិច្ចសហប្រតិបត្តិការលើវិស័យនយោបាយ សេដ្ឋកិច្ច វប្បធម៌ អប់រំ សន្តិសុខ និងការពារជាតិ។

ប្រធាន VUFO បានចាត់ទុកថា បន្ទាប់ពីជាច្រើនទសវត្សរ៍មក ការផ្លាស់ប្តូរប្រជាជនរវាងវៀតណាម និងម៉ុងហ្គោលីបានក្លាយជាមូលដ្ឋានគ្រឹះដ៏រឹងមាំមួយសម្រាប់ទំនាក់ទំនងទ្វេភាគី។

ជំនាន់ប្រជាជននៃប្រទេសទាំងពីរមិនត្រឹមតែចែករំលែកតម្លៃប្រពៃណីប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែថែមទាំងរួមចំណែកក្នុងការកសាងទំនាក់ទំនងមិត្តភាព និងភាពជាដៃគូសម្រាប់ការអភិវឌ្ឍន៍ទៅវិញទៅមក។ ក្នុង​នោះ វប្បធម៌​គឺ​ជា​ខ្សែ​ដែល​ចង​ជាតិ​សាសន៍ និង​ប្រជាជន​ចូល​រួម។

យោងតាមលោក Nguyen Ngoc Hung វត្តមានរបស់ប្រលោមលោក Blue Thami River ដែលជាស្នាដៃឆ្នើមបំផុតមួយរបស់អក្សរសិល្ប៍ម៉ុងហ្គោលីនៅវៀតណាមគឺជាសក្ខីភាពនៃទំនាក់ទំនងសហប្រតិបត្តិការដ៏ជិតស្និទ្ធនិងនិរន្តរភាព នេះ​មិន​ត្រឹម​តែ​ជា​ស្នាដៃ​អក្សរសាស្ត្រ​ប៉ុណ្ណោះ​ទេ ប៉ុន្តែ​ក៏​ជា​អំណោយ​ខាង​វិញ្ញាណ​ដែល​យើង​ផ្តល់​ឲ្យ​គ្នា​ទៅ​វិញ​ទៅ​មក។

ឧទ្ទេសនាមអំពីការងារនេះ លោកស្រី Doan Thi Huong អតីតឯកអគ្គរដ្ឋទូតវៀតណាមប្រចាំនៅម៉ុងហ្គោលីបានមានប្រសាសន៍ថា ទន្លេ Clear Thami ត្រូវបានចាត់ទុកថាជាស្នាដៃដ៏ល្អបំផុតមួយនៃសតវត្សទី 20 ។ ទើបតែបោះពុម្ពបានមួយរយៈពេលខ្លីប៉ុណ្ណោះ រឿងប្រលោមលោកត្រូវបានចងក្រងជាសាច់រឿង និងផលិតជាខ្សែភាពយន្ត។

ជារឿងប្រលោមលោកដ៏វីរភាព The Blue Thami River នាំអ្នកអានទៅកាន់សម័យកាលដ៏ច្របូកច្របល់ និងខ្លាំងក្លាបំផុតនៅក្នុងប្រវត្តិសាស្រ្តទំនើបរបស់ម៉ុងហ្គោលី ចាប់ពីឆ្នាំ 1914 នៅពេលដែលសង្គ្រាមលោកលើកទី 1 ចាប់ផ្តើមដល់ឆ្នាំ 1932 នៅពេលដែលបក្សបដិវត្តន៍ប្រជាជនបានកំទេចការបះបោរប្រឆាំងបដិវត្តន៍។

Tái bản cuốn tiểu thuyết 'Sông Thami trong xanh' của Mông Cổ tại Việt Nam
គម្របប្រលោមលោក 'The Blue Thami River' ដែលទើបតែត្រូវបានបោះពុម្ពឡើងវិញនៅប្រទេសវៀតណាម។ (រូបថត៖ Le An)

រចនាសម្ព័នរបស់ប្រលោមលោកគឺសម្បូរទៅដោយទម្រង់ និងខ្លឹមសារជាមួយនឹងតួអង្គជាច្រើនដែលមានជោគវាសនា និងជីវិតខុសៗគ្នា។ ធម្មជាតិ និងទេសភាពក៏ត្រូវបានពិពណ៌នាយ៉ាងពេញលេញនៅក្នុងរដូវទាំងបួនផងដែរ៖ និទាឃរដូវ រដូវក្តៅ រដូវស្លឹកឈើជ្រុះ រដូវរងា។ រដូវនីមួយៗមានសម្រស់ប្លែក និងទាក់ទាញរៀងៗខ្លួន ដែលជាសម្រស់ធម្មតានៃប្រទេសវាលស្មៅ។

អ្នកស្រី Doan Thi Huong ចែករំលែកថា៖ “មុននឹងទៅធ្វើការនៅប្រទេសម៉ុងហ្គោលី (ខែសីហា ឆ្នាំ ២០១៧) ខ្ញុំបានអានសៀវភៅ The Clear Blue Thami River ហើយពិតជាចាប់អារម្មណ៍ពីទំព័រដំបូងនៃសៀវភៅ។ ខ្ញុំកោតសរសើរអ្នកនិពន្ធ និងវីរជនម៉ុងហ្គោលី។

ប្រទេសនេះចម្លែកណាស់ ជាប្រទេសដ៏ធំល្វឹងល្វើយ តែរហូតមកដល់ពេលនេះមានតែជាង ៣ លាននាក់ប៉ុណ្ណោះ ជាប្រទេសដែលមានមនុស្សស្លូតបូត ស្មោះត្រង់ មានព្រលឹងបើកចំហ ធំទូលាយដូចទឹកដីម៉ុងហ្គោលី និងមេឃដូចវាលស្មៅខៀវខ្ចី

ខ្ញុំក៏បានទៅទន្លេ Thami ជាច្រើនដង ក្នុងរដូវផ្សេងៗគ្នា ដើម្បីទទួលអារម្មណ៍ពីជីវិត និងភាពធន់របស់តួអង្គនីមួយៗក្នុងការងារ ដើម្បីយកឈ្នះលើជោគវាសនារបស់ពួកគេ។

នៅក្នុងពិធីនេះ ឯកអគ្គរដ្ឋទូតម៉ុងហ្គោលីប្រចាំនៅវៀតណាម លោក Jigjee Sereejav បានថ្លែងអំណរគុណយ៉ាងស្មោះស្ម័គ្រចំពោះ VUFO និងសមាគមមិត្តភាពវៀតណាម-ម៉ុងហ្គោលី ដែលបានបង្កើតឱកាសធ្វើការជាមួយស្ថានទូត ដើម្បីណែនាំសៀវភៅនេះឡើងវិញដល់សាធារណជនវៀតណាម។

អ្នកនិពន្ធ Hoang Thuy Toan ក៏បានសម្តែងនូវក្តីសប្បាយរីករាយនៅពេលដែលសៀវភៅ The Clear Thami River ត្រូវបានបោះពុម្ពឡើងវិញក្នុងឱកាសរំលឹកខួបលើកទី 70 នៃការបង្កើតទំនាក់ទំនងការទូតវៀតណាម-ម៉ុងហ្គោលី។

Tái bản cuốn tiểu thuyết 'Sông Thami trong xanh' của Mông Cổ tại Việt Nam
ប្រតិភូ​ដែល​ចូលរួម​ក្នុង​ពិធី​បាន​ថតរូប​អនុស្សាវរីយ៍។ (រូបថត៖ Le An)

ការងាររបស់ Chadraabal Lodidomba ទន្លេ Blue Thami បានទទួលរង្វាន់រដ្ឋពីរដង - ពានរង្វាន់ខ្ពស់បំផុតសម្រាប់ការងារប្រវត្តិសាស្ត្រ វប្បធម៌ និងសង្គមក្នុងប្រទេសម៉ុងហ្គោលី ហើយត្រូវបានចាត់ទុកថាជាបាតុភូតតែមួយគត់នៅក្នុងអក្សរសិល្ប៍ម៉ុងហ្គោលី ហើយបានដើរតួយ៉ាងសំខាន់ក្នុងការបង្កើតប្រភេទប្រលោមលោក ទសវត្សរ៍ឆ្នាំ 1950 និងឆ្នាំ 1960 ។

ទន្លេ Blue Thami ត្រូវបានបកប្រែជាភាសាជាច្រើនជុំវិញពិភពលោកដូចជា រុស្ស៊ី ឆេក រ៉ូម៉ានី ប៊ុលហ្គារី វៀតណាម កូរ៉េ ជប៉ុន ចិន...។

បោះពុម្ពដំបូងដោយគ្រឹះស្ថានបោះពុម្ពអក្សរសាស្ត្រវៀតណាមក្នុងឆ្នាំ 1975 - បកប្រែពីភាសារុស្សីដោយអ្នកបកប្រែ ង្វៀន ថាប។ ថ្មីៗនេះ ក្នុងឆ្នាំ 2024 ការងារនេះត្រូវបានបកប្រែជាភាសាបារាំង ហើយបានទៅដល់អ្នកអានបារាំងជាច្រើន។

អ្នកនិពន្ធ Chadraabal Lodidomba កើតនៅឆ្នាំ 1917 នៅខេត្ត Gobi Antai ក្នុងគ្រួសារមួយដែលមានប្រពៃណីអក្សរសាស្ត្រ និងការនិទានរឿងប្រជាប្រិយ។ ក្នុងនាមជាអ្នកនិពន្ធដ៏ប៉ិនប្រសប់ លោក Chadraabal Lodumba បានសរសេរស្នាដៃជាច្រើនដែលត្រូវបានអ្នកអានចូលចិត្ត និងទទួលបានពានរង្វាន់ជាច្រើន។



ប្រភព៖ https://baoquocte.vn/tai-ban-cuon-tieu-thuyet-song-thami-trong-xanh-cua-mong-co-tai-viet-nam-294706.html

Kommentar (0)

No data
No data

Event Calendar

Cùng chủ đề

Cùng chuyên mục

Cùng tác giả

Happy VietNam

Tác phẩm Ngày hè

រូប

Tet In Dreams: ស្នាមញញឹមនៅក្នុង 'ភូមិសំណល់'
ទីក្រុងហូជីមិញពីខាងលើ
រូបភាពដ៏ស្រស់ស្អាតនៃវាល chrysanthemum ក្នុងរដូវប្រមូលផល
យុវជន​បាន​តម្រង់​ជួរ​គ្នា​ពី​ម៉ោង ៦ និង ៣០ នាទី​ព្រឹក ហើយ​រង់ចាំ ៧ ម៉ោង​ដើម្បី​ថតរូប​នៅ​ហាង​កាហ្វេ​បុរាណ។

No videos available