村の旧正月

過去数十年で人々の生活は大きく変わりましたが、私の故郷では旧正月は今も変わりません。旧正月は興奮、再会、温かさ、分かち合いを伴います。

Báo Thanh niênBáo Thanh niên29/01/2025

[広告_1]

旧正月を待つ

前世紀の 80 年代初頭、私の故郷であるゲアン省の純粋な農業地域では、ほぼすべての家庭が一年中食糧不足に陥っていました。私のような6~7歳の子供達は、サツマイモを混ぜたご飯、ペニーワー入りの麺、茹でたバナナの根だけという食事に悩まされていました。そして私たちは旧正月を楽しみに待っています。旧正月には、バインチュン、肉、白米、新しい服などがあるのですが、あっという間に過ぎてしまいます。

Tết ở làng- Ảnh 1.

旧正月の田舎の市場

私の故郷の旧正月は、12月23日の道権礼拝の儀式で始まります。あの飢饉の時代、礼拝の儀式は非常に簡素で、主に菜食で、肉を供える家族はほとんどおらず、食いしん坊の子供だった私たちは、あまり恩恵を受けられませんでした。旧正月が各家庭に実際に到来するのは 12 月 27 日からである。

その朝、上の村と下の村から豚の鳴き声がとてもうるさかった。この時期は、農業協同組合が豚を屠殺し、組合員に旧正月用の肉を配る時期です。 1980年代、父はまだ軍隊にいて、母と弟と私は旧正月に肉をもらっていました。私たちは協同組合の庭の周りに集まり、大人たちが豚を屠殺するのを見ました。喜びと興奮に満ちた雰囲気の中で、私たちは家に持ち帰る肉を受け取る瞬間を心待ちにしていました。

肉は細かく切られ、竹のトレーの上に置かれます。 1 人が本を持ち、メンバーのリストを読み上げ、他の 4 ~ 5 人が肉を計量できるようにします。肉と骨は竹ひごに巻かれています。 1食分あたり肉200グラムです。我が家は3人家族なので、茹でた腸も加えて600g買いました。家族の配給を受け取り、私は喜びに満たされながら、歩いたり走ったりしながら、熱心に肉の串焼きを家に持ち帰りました。

母は、まず弟と私が食べるために腸を少し分けてくれました。心は冷たかったけど、それでも美味しかった。豚肉の場合、母は脂身を分離して台所の隅の塩入れに埋め、揚げ物や野菜炒めに使うようにしていました。赤身の肉を母が塩辛く煮込んだ。豚肉の煮込みの小さな鍋は旧正月の間に食べるには十分ではありませんでしたが、そのおいしい味は今でも私の心に残っています。

私の村から数キロ離れた隣のコミューンの Veo Market は偶数日に開催されます。毎年 12 月 28 日は旧正月市場のメイン セッションとなるため、この市場は最も混雑します。母は竹かごを担ぎ、帽子をかぶって弟を市場に連れて行きました。私はスキップしながら彼の後を追った。春の小雨が降り、村の道は泥だらけ。テト市場は買い手と売り手で賑わっていて、とても楽しいです。母はよく私と兄弟のために服を買ってくれて、それからキンマ、ビンロウジュの実、オレンジ、海の魚、そして肉を1キロ買ってくれました。お母さんは、どんなに大変でも、旧正月のためにこれらのものを買わなければならないと言いました。母がバスケットを家に運び、テトは家の中に駆け込んだ。

あけましておめでとう

最初の朝、母は私たちが新年を迎えるためにビンロウの実、キンマの葉、オレンジを用意してくれました。お母さんが先に進み、弟と私が後について行きました。私たちは村内の親戚や他の村の親戚のところへ行きました。私の母は、お年寄りには、新年の贈り物としてビンロウジュの実を3~5個かオレンジを1個持ってきます。母はお供え物をテーブルの上に置き、丁寧にこう言いました。「今日は旧正月の初日です。おばあちゃんに、母と私がビンロウジュの実をあげます...」。この新年の挨拶は母から教わり、小学校1年生の時に母に代わって言ったら大人から褒められたりお菓子をもらったりしてとても嬉しかったです。私の故郷では、新年の挨拶は「mung tuoi」と呼ばれ、新しい時代のお祝いを意味します。お守りをあげに行ったら、お守りももらえました。一番嬉しかったのは、ビー玉遊びのコインをもらったことです。バインチュン(キャンディーボール)を食べることができます。休日が終わると、夢にもほとんど見ることができなくなるもの。

Tết ở làng- Ảnh 2.
Tết ở làng- Ảnh 3.

テトケーキパッケージ

私の故郷では、昔から今に至るまで、旧正月になると村の全員が互いの家を訪問して新年を祝います。昔は、贈り物といえば、大人が噛むビンロウの実やオレンジが数個程度でしたが、今ではケーキが一箱贈られます。しかし、旧正月の贈り物は現在では簡素化されており、主に帰省、家族に新年の幸せを祈る、水を飲んだりおしゃべりをしたりといったものになっています。誰かの家に行って旧正月を祝うように強制する人はいませんが、それが習慣になってしまい、行かないと他人に対して罪悪感を感じてしまいます。おみくじを贈る習慣は、村や共同体の人々がより団結し、お互いに分かち合うのに役立ちます。孤独な高齢者や困難な状況にある人、病気の人におみやげを贈るとき、子どもはケーキを持って行ったり、大人は少額のお金を持って行ったりすることが多いです。

私の故郷にはトイさんがいます。当時、彼の家族は貧しかったのですが、とても愛情深く暮らしていました。彼は毎年旧正月になると、血縁関係の有無に関わらず村中を回ってお守りのお金を配ります。トイさんは釣り用のバッグにオレンジを数個入れてよく持ち歩いています。彼は訪問した家々でオレンジを一つ取り出してこう言った。「旧正月にはオレンジしかありません。皆さんのご家族に平穏な新年と商売の幸運を祈るために来ました。」どの家でも、トイ氏はほんの数分間座って、質問したり楽しくおしゃべりしたりした後、別れを告げて去っていった。村の誰もが彼を愛し、彼の願いを受け入れ、オレンジを返すように頼みました。トイ氏は微笑んでこう言った。「もしあなたがそれをくれたら、私はそれを取り戻します。新年があなたにとって素晴らしい年になりますように。」

私の故郷では、新年の初日の早朝、子供や孫たちが祖父母や両親の家に行き、新年のお祝いをしてから、お年玉をあげに行くのがいつも同じです。その他の親戚。大きな笑い声。家寺は祭太鼓の音で賑わっています。村のあらゆる場所に柱が建てられています。少女たちは着飾って、食べ物を載せたトレイを教会まで運び、先祖を崇拝しました。普段、村には女性と老人しかおらず、若者や中年の人たちは北や南へ出稼ぎに出かけるが、旧正月になると村は混雑し、にぎやかになる。テトは、遠く離れた故郷の人々が家族や親戚のもとに戻りたくなる再会の機会です。家では、年老いた父親や母親たちは、子供や孫たちが家に帰って再会できるよう、旧正月が来ることをただ願っている。

村を離れて30年近く経ち、お正月にお年玉をあげに訪れた老人の多くは亡くなっていますが、お年玉をあげるという習慣を通して、家族関係を鮮明に思い出すことができました。彼らは遠く離れているにもかかわらず、何世代にもわたって互いに愛し合ってきました。

旧正月は今でも同じで、故郷を離れた人々が懐かしく思い、戻りたくなるような多くの精神的な価値をもたらしてくれます。

旧正月の初日、ホーチミン市の通りは閑散としており、寺院は混雑している


[広告2]
出典: https://thanhnien.vn/tet-o-lang-185250106171924561.htm

コメント (0)

No data
No data

Cùng chủ đề

Cùng chuyên mục

Cùng tác giả

Happy VietNam

Tác phẩm Ngày hè

No videos available