その特徴は本のレイアウトから見て取れます。つまり、同音異義語、漢越語、テキストを前後に読む方法などについて論じている箇所には、最近使用されたベトナム語の単語が記録されており、それは本、新聞、テレビ、広告、さらには彼が「人生の瞬間」と呼ぶ飲みマットからのものかもしれません。
これら 2 つの部分は調和して機能しており、それを通じて、Duong Thanh Truyen の勤勉さ、ベトナム語への愛情、常に既存のベトナム語の語彙を収集して記録する姿勢が見て取れます。そのため、彼が意識的にベトナム語を探し始めたとき、私が彼を「言葉のハンター」と見なし、呼んだのは偶然ではありません。
ここで、ドゥオン・タン・トゥルイエンは、既知の文書に加えて、多くの新しい言葉遊びや表現も更新しました。そのほとんどは、ユーモラスで楽しい調子で、それらのフレーズを「発明」した若い世代の心理をある程度反映しています。
たとえば、結婚式のパーティーで、司会者が「花嫁の(名前)さんを謹んでご紹介いたします」とひどいマナーで話したとします。
彼女は美しい竹のようで、どこに立っても美しい。彼女は日本の漆のようで、どこに立っても美しい。新郎(名)と。高品質のベトナム製品。強力で即効性のある効果。 「素早いノックダウン、きれいな破壊」...
この本を通して、ドゥオン・タン・トゥルイエンは、さまざまな非常に興味深い文脈からその話し方を集めました。
オフィスで言葉の研究をする人たちとは異なり、彼は埃や日光、風、緑のアーチ、歩道など人生の外の世界に焦点を当てています。騒々しい拍手に頼らず、ただ静かに毎日「言葉探し」をしましょう。
フランスの諺に「どんなに小さな茂みでも影を落とす」というものがあります。誰の執筆生活も例外ではありません。だから、私たちは、書くことで生計を立てている者として、焦ったり自慢したりすることなく、「言葉探し」を続けているのです。
ベトナム語について書いたり、ベトナム語について議論したりする場合、私たちの最終的な目標は、他の人々が協力して貢献するように促すことです。なぜなら、どんなに優秀な言語学者であっても、ベトナム語の単語を完全に理解できる人はいないからです。
それだけでなく、国語に加えて地方の方言も存在します。
「純粋な」ベトナム語に加えて、どんなに才能のある人でも完全に説明できないような外来語もあります。さらに、長い年月の間に意味が薄れ、後世の人々が明確に理解することが困難になっているベトナム語の古代語もあります...
『わが国の愛の歌』について、ドゥオン・タン・トゥルイエン氏は次のように語っています。「この本は、いつの時代も、どこにいても私たちと共にあった言葉の世界を熟考する旅から生まれた物語を集めたものです。
この旅は終わりがないとも言えるでしょう。ページやスクリーンの前に座っているとき、またはソーシャル ネットワーク上にいるときだけでなく、カードゲームをしながら、バドミントンをしながら、サッカーを観ながら、道を歩いているとき、友達と遊んでいるときなど、誰でも探索して楽しむことができます。
そして、これらの物語を共有すると、誰もが最終的に自分の母国語、祖国の言語、民族の言語、歴史の言語に対する深い愛に満たされることに気づくでしょう。」
明らかに、彼はジャーナリストとしての生来の強みと能力を発揮してきました。しかし、違うのは、彼は組織化を意識していて、システムがきちんとしていたことです。
[広告2]
出典: https://tuoitre.vn/mot-tieng-ca-da-thanh-da-sac-20240612094013799.htm
コメント (0)