Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ベトナム語でオペラを歌うのは楽しくて楽しい経験です。

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế19/05/2023

[広告_1]
ベトナムへの初訪問となった2人の日本人オペラ歌手は、両国外交関係樹立50周年を祝う特別芸術プロジェクトであるオペラ「プリンセス・アニオ」の冒頭​​で、現地のアーティストたちとベトナム語で歌い上げ、皆を驚かせた。

在ベトナム日本大使館とベトナム文化スポーツ観光省はこのほど、両国に伝わるベトナムの王女と日本の商人の恋物語を基にしたオペラ「アニオ姫」を紹介する記者会見を開催した。

Nghệ sĩ Nhật Bản: Hát opera bằng tiếng Việt là một trải nghiệm thú vị nhiều niềm vui
5月18日午後の記者会見では来場者が記念写真を撮影した。(写真:ル・アン)

荒木宗太郎は17世紀初頭に長崎からダン・トロン(現在のベトナム中部)まで旅したインディアン商人でした。彼は運命的な関係でゴック・ホア王女と出会い、グエン公は彼女との結婚に同意しました。その後、有木宗太郎はゴックホア王女を連れて長崎に住まわせた。

ここでは彼女は人々に愛され、アニオサンと呼ばれていました。現在でも、長崎くんちで7年に一度行われる「御朱印船」では、安仁王さまを迎える行列が再現されています。

プロジェクトの名誉顧問である山田滝夫駐ベトナム日本大使は、記者会見でこの劇について語り、「今年は日本とベトナムが外交関係樹立50周年を迎えます。両国関係の発展の基盤は、人と人との間の理解と共感であると信じています」と強調した。

こうした理解と共感の例は、50年をはるかに超える長い歴史の中に見ることができますが、最も典型的な例の一つは、商人の荒木宗太郎と玉ホア王女との恋愛物語です。

山田滝雄大使は、最近長崎を訪問する機会があり、今日まで保存され崇拝されている、並んで建てられた荒木商人と安仁王姫の墓を自分の目で見たと語った。彼はここに到着した時、二人の物語が二国間の対等なパートナーシップの出発点であると感じました。

大使は、このオペラが日本とベトナムの外交関係樹立50周年の記念となり、両国国民の絆をさらに強める一助となることを期待している。

ここで演説した文化スポーツ観光省国際協力局長のグエン・フオン・ホア氏は、両国は日本とベトナムの外交関係樹立50周年を祝うために、多くの豊かで活気のある活動を企画するために調整してきたと述べた。中でも、オペラプロジェクト「プリンセス・アニオ」は、特別な意義を持つ文化的、外交的なイベントです。

グエン・フオン・ホア氏は次のように信じている。「このオペラはベトナムの王女と日本の商人の恋愛物語を描いており、両国間のますます強固な関係の象徴です。文化、芸術、音楽、絵画、言語、歌詞における創造性を通じて、両国のアーティストによる共同舞台作品は、両国民の共通の価値観への賛辞です。」

Nghệ sĩ Nhật Bản: Hát opera bằng tiếng Việt là một trải nghiệm thú vị nhiều niềm vui
日本人とベトナム人のアーティストが、商人荒木宗太郎と姫君アニオの恋物語を再現します。 (写真:ル・アン)

両国の制作スタッフと優れたオペラアーティストが集結したオペラ「プリンセス・アニオ」は、来年9月にハノイ・オペラハウスで3夜にわたり公式初演され、ベトナムのいくつかの省や都市を巡回する予定だ。このオペラは意味深いメッセージを込めており、両国の音楽の発展に貢献するとともに、両国の友好関係を促進するものとなるでしょう。

プロジェクト代表で、ベトナム国立交響楽団の音楽監督兼首席指揮者である本名哲治氏は次のように語っています。「私たちは、後世に受け継がれる作品を創りたいと思っています。そのため、歴史的証拠を調査して徹底的に理解することが極めて重要です。最も正確で本物の物語を構築するために、ベトナムと日本両国の歴史コンサルタントと連絡を取り、彼らの知識に頼ってきました。」

記者会見では、出席者は交流し、劇の第2幕から抜粋したデュエット曲「Con thuyen anh sao」楽しむ機会を得た。記者会見の前日に練習しただけだったが、商人荒木宗太郎役の小堀裕介さんと山本耕平さん、そしてアニオ姫役のダオ・トー・ロアンさんとブイ・ティ・トランさんは、歌唱のハーモニーと役への感情移入で観客を驚かせた。

TG&VN新聞記者からベトナム語でオペラを歌うという挑戦についての質問に答えて、2人のアーティスト、小堀裕介さんと山本耕平さんは、ベトナムのアーティストから常に熱烈なサポートを受けるとともに、とても楽しく興味深い経験だったと語った。

テノール歌手の小堀悠介さんは、「他の言語で歌ったことはありますが、ベトナム語で歌ったり演奏したりした経験はありません。ベトナム語を学ぶのは本当に難しいですが、しばらく練習してみると、この言語の面白い点が見つかりました。」と話してくれました。

例えばベトナム語を話すときは、発音するときに表情を作ったり口の形を変えたりしないといけないので、練習中はよく笑ってしまいます。」

Nghệ sĩ Nhật Bản: Hát opera bằng tiếng Việt là một trải nghiệm thú vị nhiều niềm vui
記者会見ではベトナムと日本のアーティストがパフォーマンスを披露し、交流した。 (写真:ル・アン)

アーティストのダオ・トー・ロアン氏とブイ・ティ・トラン氏も、両国の協力のもと、慎重かつ綿密でプロフェッショナルな準備と投資によって作られたミュージカルに参加できることを嬉しく光栄に思っていると表明した。

ソプラノ歌手のダオ・トー・ロアンさんは、「共演者と会って練習したばかりですが、すでにとても親しく感じており、ベトナム語で歌唱をうまく練習している日本人アーティストを尊敬しています。おそらく、両国の文化と音楽の類似性が、私たちがお互いに調和を見つけるのに好ましい条件を作り出しているのでしょう。」と語った。


[広告2]
ソース

コメント (0)

No data
No data

同じトピック

同じカテゴリー

ソンドン洞窟はまるで別の惑星にいるかのような「超現実的な」観光地としてトップクラスです
ニントゥアンの風力発電所:夏の心の「座標」をチェックイン
ダクラクの父象岩と母象岩の伝説
ニャチャンビーチシティの上空からの眺め

同じ著者

遺産

仕事

No videos available

ニュース

政治体制

地元

製品