Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Accès à la carte standard de Gia Dinh après plus de 200 ans d'errance

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ28/09/2024

La carte de la « province de Gia Dinh » compilée par Tran Van Hoc en 1815 (carte TVH) est très connue. Cependant, les exemplaires en circulation jusqu'à présent étaient des versions incomplètes, jusqu'à très récemment. Les noms de lieux Han Nom enregistrés sur les cartes sont limités à seulement 32 lieux et comportent de nombreuses erreurs. Il y a quelques années, heureusement, le musée d'Ho Chi Minh-Ville a collecté auprès de sources privées une carte du même nom, dont le contenu dépasse de loin les versions connues. Je crois que cette carte est composée de neuf parties de la carte de Gia Dinh réalisée par Tran Van Hoc, peut-être l'originale, afin que les chercheurs puissent l'utiliser comme norme dans leurs recherches futures.
Tiếp cận bản chuẩn Địa đồ Gia Định hơn 200 năm lưu lạc - Ảnh 1.
Avant l'apparition de la carte du musée de Ho Chi Minh-Ville, la carte de la province de Gia Dinh comportait essentiellement plusieurs versions, comme suit :
Tiếp cận bản chuẩn Địa đồ Gia Định hơn 200 năm lưu lạc - Ảnh 2.
Bien qu'elle ne soit pas apparue très tôt, elle a été largement popularisée sous la forme d'une carte mixte de noms de lieux vietnamiens, imprimée dans la Géographie culturelle de Ho Chi Minh-Ville, Volume 1-Histoire (1987, p. 229).
Tiếp cận bản chuẩn Địa đồ Gia Định hơn 200 năm lưu lạc - Ảnh 3.
On l'appelle provisoirement la carte mixte de 1987 car les noms de lieux qui y sont enregistrés n'ont pas été traduits de la carte TVH originale en caractères Han Nom, mais ont été collectés à partir de caractères latins de Truong Vinh Ky et de nombreuses autres sources, avec de nombreux noms de lieux administratifs qui ne sont pas cohérents. La carte mixte de 1987 ne peut donc aider qu'à comprendre les informations générales sur les noms de lieux et les emplacements à Saigon pendant la période Minh Mang, mais ne représente pas le point de vue de Tran Van Hoc et ne peut pas être une source de référence fiable sur le contexte de Saigon en 1815, il est donc difficile de la citer si l'on approfondit le domaine de la cartographie.
Tiếp cận bản chuẩn Địa đồ Gia Định hơn 200 năm lưu lạc - Ảnh 4.
Au début de l'étude, on peut citer le cas de Louis Malleret, à travers son ouvrage Éléments d'une Monographie des anciennes fortifications et Citadelles de Saigon (Bulletin de la Société des Etudes Indochinoises, n° 4, 10-11/1935) ; et Les Anciennes Fortifications et Citadelles de Saigon (1674-1859) (Les anciennes citadelles et fortifications de Saigon 1674-1859, Maison d'édition Nguyen Van Cua, Saigon, 1936).
Tiếp cận bản chuẩn Địa đồ Gia Định hơn 200 năm lưu lạc - Ảnh 5.

Carte de la "province de Gia Dinh" par L. Malleret (1935 & 1936). Photo : Documents PHQ

Tiếp cận bản chuẩn Địa đồ Gia Định hơn 200 năm lưu lạc - Ảnh 6.
Cette carte comporte des noms de lieux en caractères Han-Nom, aucun cachet postal (en caractères Han), on ne sait pas sur quoi il s'est appuyé pour prendre des notes (en français) sur l'époque du dessin. La carte enregistre également correctement le nom de l'auteur, Tran Van Hoc, et l'heure du dessin, le 4 décembre, Gia Long 14e année (1815), et la note n'enregistre pas les dimensions de la carte. Il s'agit d'une carte copiée (temporairement appelée Version 1), avec la partie orientale (rivière de Saïgon et la rive est de la rivière) coupée ; Il n'y a pas de noms de lieux ou de localisations dans de nombreux endroits du Nord (tombeau de Ba Da Loc, tombeau de Due Tong, commune de Hanh Thong, marché de Ben Cat...), et à l'Ouest (Go Binh Hung, Rach Lao), c'est également une situation courante dans toutes les versions. Les noms de lieux et les emplacements, en plus d'être perdus à cause de la carte coupée, la partie restante manque également beaucoup, avec seulement 32 noms de lieux restants (1/3 par rapport à la version du musée de Ho Chi Minh-Ville). Les noms de lieux sont également mal écrits et comportent de nombreux endroits manquants. Par exemple, les noms de lieux Go Bau Tron et Go Tan Dinh, avec le mot Go (ࡍ?) écrit sous une forme incorrecte (le radical Tho est confondu avec le radical Ngoc, de nombreuses versions ont la même erreur). De chaque côté de l'emplacement « Gun Range », il y a deux emplacements manquants avec les notes « Cannon mockup » et « Mortar mockup » (toutes les versions ne montrent ni ne notent ces deux emplacements). Cette omission affecte grandement le caractère systématique de la description des positions défensives ou d’entraînement que Tran Van Hoc a relevée. Sur toutes les versions, les stations Rach Bang et Ca Tre n'ont que des symboles dessinés sans noms. Ces lacunes sur la carte originale auraient grandement limité l'analyse de l'œuvre de Malleret.
Tiếp cận bản chuẩn Địa đồ Gia Định hơn 200 năm lưu lạc - Ảnh 7.
En 1962, le chercheur Thai Van Kiem a publié la monographie « Interprétation d'une ancienne carte de Saigon » dans le Bulletin de la Société des Études Indochinoises, ns, 37, no. 4 (1962). Cette version, provisoirement appelée Version 2, mesure 27,3 x 38 cm, et est également une copie incomplète, similaire à la version Malleret.
Tiếp cận bản chuẩn Địa đồ Gia Định hơn 200 năm lưu lạc - Ảnh 8.

Carte de Gia Dinh 1815 dans les recherches de Thai Van Kiem. Photo : document PhQ

Tiếp cận bản chuẩn Địa đồ Gia Định hơn 200 năm lưu lạc - Ảnh 9.
Il y a un problème : sur la carte illustrée, il y a un total de 33 noms de lieux (y compris le titre « province de Gia Dinh »), mais la liste qui l'accompagne enregistre 36 noms de lieux (Rach Ben Chua, Rach Ben Chieu, Rach Ban n'ont pas de noms Nom écrits sur la carte). L'écart entre la carte illustrée et le tableau des noms de lieux est également une question dans l'utilisation des sources dans la recherche de Thai Van Kiem. Le tableau de comparaison contient également des noms de lieux dont l'orthographe ou la prononciation est incorrecte, comme « Ngã tat Mụ Chiểu » (c'est-à-dire Bà Chiểu), qui est incorrectement « Ngã tat Mụ Trị », car le mot Chiểu (沼) et le mot Trị (治) ont des formes similaires, ils sont donc reconnus par erreur.
Tiếp cận bản chuẩn Địa đồ Gia Định hơn 200 năm lưu lạc - Ảnh 10.
De manière plus scolastique, nous voyons Whitmore dans le livre History of Cartography (1994) citer des images et analyser la carte de la province de Gia Dinh (The History of Cartography, Volume 2, Book 2, Chapter 12: Cartography in Vietnam. The University of Chicago Press, Chicago & London, 1994).
Tiếp cận bản chuẩn Địa đồ Gia Định hơn 200 năm lưu lạc - Ảnh 11.

Carte de Gia Dinh Whitmore, page 502, extrait de l'histoire de la cartographie - Volume 2, Livre 2, chapitre 12. photo : document PhQ

Whitmore note la carte de Thai Van Kiem (provisoirement appelée Version 2 bis). D’un point de vue cartographique, Whitmore a reconnu que la carte TVH marquait un changement de perception et de technique. Il y lit que « les routes et les remparts semblent très précis, et les bâtiments et les étangs sont représentés par des symboles de contour ».
Tiếp cận bản chuẩn Địa đồ Gia Định hơn 200 năm lưu lạc - Ảnh 12.
Cette évaluation est basée sur l'intuition, Whitmore voit le caractère raisonnable de la longueur globale des routes, ou l'utilisation de symboles géométriques pour représenter les maisons et les rues (assez différent des cartes précédentes qui étaient souvent conventionnelles et utilisaient des symboles pictographiques). Si Whitmore avait étudié selon la norme correcte, il aurait apprécié encore plus la carte TVH, c'était peut-être la première carte du Vietnam à appliquer une échelle selon les normes cartographiques occidentales. En bref, les versions ci-dessus, utilisées dans les recherches de 1935 à 1994, sont toutes des versions incomplètes qui ont été largement diffusées.
Tiếp cận bản chuẩn Địa đồ Gia Định hơn 200 năm lưu lạc - Ảnh 13.
La carte est actuellement conservée au musée de Ho Chi Minh-Ville. Français Le titre indique « province de Gia Dinh » et l'inscription : « Gia Long 14e année, douzième mois, premier jour quatre, Chanh Giam Thanh, présente respectueusement à l'inspecteur en chef, Tran Van Hoc présente respectueusement à l'inspecteur en chef, Tran Van Hoc présente respectueusement à l'inspecteur en chef, l'inscription : 4 décembre, Gia Long 14e année (1815)]. Parmi les versions diffusées dans le monde universitaire jusqu'à présent, seule celle-ci porte une signature spéciale, avec l'heure de composition et le nom de l'auteur. La carte mesure 50 x 31,5 cm, de haut en bas, en caractères Han-Nom, sur papier. C'est la version standard, vous pouvez vous y fier.
Tiếp cận bản chuẩn Địa đồ Gia Định hơn 200 năm lưu lạc - Ảnh 14.
Il est possible que les trois mots « province de Gia Dinh » aient été ajoutés par le personnel de l'ambassade après 1832, lorsque la province de Gia Dinh a été créée. Il est à noter que, sur cette version standard, le titre et le post-scriptum sont écrits à 180 degrés à l'envers du système de toponymie, ce qui signifie que pour lire le nom du lieu, la carte doit être retournée. Une autre raison pour laquelle Tran Van Hoc n'a pas pu être celui qui a mis les trois mots « ville de Gia Dinh » ou « province de Gia Dinh » sur la carte est qu'il était contemporain de « l'apprentissage occidental » et comprenait certainement la zone représentée sur la carte. Dans cette optique, on peut aujourd'hui la comprendre approximativement comme « la carte de la ville de Gia Dinh et de ses environs », mais elle ne peut pas être la carte de toute la province ou de la ville de Gia Dinh. La carte TVH contient plus de 80 lieux et emplacements, fournissant de nombreuses informations et pouvant fournir de bonnes données dans la recherche dans de nombreux domaines. Personnellement, j'ai été très surpris car je pensais que JL Taberd était la première personne à avoir enregistré l'emplacement de Holang (le tombeau de Cha Ca), mais maintenant je sais que Tran Van Hoc a clairement dessiné le terrain du mausolée et a noté "Thieu Pho Quan Lang", à côté se trouve le plus grand mausolée de Due Tong (le tombeau de l'ancien empereur à la retraite), au nord de la commune de Hanh Thong (la carte n'enregistre que "Hanh Thong"). Un autre exemple : auparavant, lors de mes recherches sur l’autoroute Nord-Sud, j’ai consulté de nombreuses sources pour en savoir plus sur la route Binh Quoi. Maintenant, en voyant cette carte représentant clairement la route, elle indique également les emplacements des trois endroits « Do Dong Chay », « Rach Dong Chay » et « Dong Chay Quan ». Ou très intéressant avec le nom "Nga Tat Lo Giay", un nom de canal complètement perdu qui n'a jamais été mentionné dans aucun registre foncier ou document historique, correspondant à la section de la rivière Ben Cat - Vam Thuat traversant le pont Bang Ky. On peut en déduire qu'il y a 200 ans, cet endroit abritait un célèbre village papetier qui est devenu le nom du canal. Concernant l'histoire de la formation des zones urbaines, cette carte enregistre le nom de « marché de Thu Thiem » juste sur la rive est de la rivière Saigon (en face du coin de la rue Ton Duc Thang), ce marché est situé entre deux petits canaux, avec des symboles géométriques représentant de nombreuses zones résidentielles le long de la grande rive du fleuve au sud ; et le marché Ben Cat (aujourd'hui vers la fin de la rue Nguyen Thai Son, près du ferry Mieu Noi) avec les signes de maisons de ville symétriques, consécutives et dispersées des deux côtés du canal.
Tiếp cận bản chuẩn Địa đồ Gia Định hơn 200 năm lưu lạc - Ảnh 15.
La géographie environnementale et le paysage à travers la carte TVH sont très vivants avec la représentation complète de la rivière Saigon embrassant l'est de la citadelle de Gia Dinh. Au moment où Tran Van Hoc a dessiné la carte, de l'autre côté du ferry Dong Chay (Binh Quoi) se trouvait la zone de la ville de Bien Hoa. La description des aspects administratifs et militaires généraux de la zone centrale de la ville de Gia Dinh ne pouvait pas manquer l'élément de circulation, c'est-à-dire la route principale vers le nord, de sorte que la rivière Saigon et la péninsule de Thanh Da étaient une partie indissociable. Étrangement, les versions réduisent cet espace. Cette coupure, pour parler en plaisantant, c'est que les gens qui ont fait la version, juste parce qu'ils étaient avares d'un morceau de papier, ont déformé la généralisation très complète de Tran Van Hoc. Quiconque a vu de nombreuses cartes réalisées par les reconnaissances et les militaires français pendant la période d'espionnage et d'attaque de la citadelle de Gia Dinh (1858-1861) verra que, en termes de statut géographique, de nombreuses cartes qu'ils ont dessinées étaient basées sur la carte TVH, la seule différence étant l'ajout de nombreux détails sur les emplacements militaires et l'omission de nombreux éléments naturels et objets montrant des formes économiques. À des fins militaires, étroitement liées aux transports, les cartes de Gia Dinh telles que décrites par l'armée française montrent toujours la totalité du fleuve longeant la péninsule de Thanh Da, avec la route vers Bien Hoa. Avec cette carte TVH standard, nous pouvons clairement voir les traces de l'une des cartes les plus importantes de l'histoire de la formation d'une belle ville, l'exploiter pour de nouvelles choses et corriger les lacunes ou les erreurs dans la recherche au cours des 200 dernières années.
Tiếp cận bản chuẩn Địa đồ Gia Định hơn 200 năm lưu lạc - Ảnh 16.
(*) L'auteur tient à remercier le Dr Luong Chanh Tong, le Dr Nguyen Thi Hau et le Musée de Ho Chi Minh-Ville pour avoir partagé une copie de haute qualité de la carte TVH standard pour rédiger cet article.

Comment (0)

No data
No data

Même sujet

Même catégorie

36 unités militaires et policières s'entraînent pour le défilé du 30 avril
Le Vietnam non seulement..., mais aussi...!
Victoire - Bond au Vietnam : Quand la meilleure musique se mêle aux merveilles naturelles du monde
Des avions de chasse et 13 000 soldats s'entraînent pour la première fois pour la célébration du 30 avril

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

No videos available

Nouvelles

Système politique

Locale

Produit