Chanson dérivée, créatrice ou destructrice ?(*) : Difficile d'échapper à l'histoire...

Người Lao ĐộngNgười Lao Động16/04/2024


Il y a quelque temps, la chanson « Little Frog » du musicien Phan Nhan, une version en duo, interprétée par l'enfant chanteur Huong Tra dans l'émission Zecchino d'Oro en deux langues : italien et vietnamien, a fait des vagues sur Internet.

Respecter le droit d'auteur

Le Zecchino d'Oro est un festival international de musique qui se tient chaque année en Italie depuis 1959, initié par Cino Tortorella, un animateur de télévision italien. Depuis 1976, ce festival de musique se déroule à l'échelle internationale. Le lauréat sera l’auteur de la chanson, et non le chanteur qui l’a interprétée.

La chanteuse Hong Nhung a été très appréciée pour son travail sur l'album de musique pour enfants « My Childhood ». L'album se compose de 10 chansons, toutes devenues familières et associées à l'enfance de nombreuses générations de Vietnamiens telles que « Hat gao lang ta », « Cho con », « Di hoc », « Chu frog con », « Em di giu bien vang », « Bui phan »... Ces chansons sont toutes nouvellement arrangées par le musicien Hong Kien pour s'adapter aux nouvelles tendances musicales, imprégnées du souffle de la vie moderne.

La chanteuse Hong Nhung estime que le public cible du produit « Mon enfance » n'est pas constitué d'enfants mais d'adultes - ceux qui veulent toujours retourner à leur enfance. L'album est donc comme un « ticket » permettant aux auditeurs de retourner à leurs souvenirs d'enfance. La chanteuse Hien Thuc chante également souvent des chansons pour enfants dans le style de chant d'un chanteur adulte.

Ca khúc phái sinh, sáng tạo hay phá nát?(*): Khó tránh chuyện biến thể, phái sinh- Ảnh 1.

La chanson « Diem Xua » (Trinh Cong Son) contient la phrase originale « Nho mai trong con con dau bui » qui est souvent chantée de manière incorrecte comme « Nho mai trong con con dau bui » ; Dans « La ville triste » (Lam Phuong), « se cacher de la tempête » est souvent confondu avec « le lieu de la tempête ».

Selon les experts, en musique, la variation est une manière de composer à partir d’un thème d’une œuvre existante et de créer une nouvelle œuvre. L'adaptateur doit faire preuve de respect du droit d'auteur en indiquant clairement sur quel thème et de quelle œuvre de quel auteur l'adaptation est basée. Pour les compositeurs qui sont les auteurs de l’œuvre originale, les musiciens qui désirent créer des œuvres dérivées doivent les rencontrer ou discuter directement avec eux pour leur demander leur avis avant de le faire.

Les initiés pensent que l’adaptation d’une chanson ou d’une œuvre musicale peut être considérée comme un moyen pour les jeunes de créer de l’art et le respect du droit d’auteur est quelque chose qu’il faut garder à l’esprit. « Qu'un produit dérivé soit à but lucratif ou non, la diffusion de ces œuvres nécessite toujours un comportement civilisé, notamment le respect du droit d'auteur », a déclaré le musicien Nguyen Ngoc Thien.

Chanter les mauvaises paroles : une maladie grave

Lors de la récente représentation de la version vietnamienne du spectacle « Beautiful Sister Riding the Wind and Breaking the Waves 2024 », la chanteuse My Linh et les membres Thu Phuong, Uyen Linh, Ninh Duong Lan Ngoc, Trang Phap, Huyen Baby et Lynk Lee ont interprété un mashup des deux chansons « Diem Xua » et « Dai Minh Tinh ». Les « belles dames » sont apparues avec un charisme attrayant, mais le public s'est rendu compte que les paroles de la chanson « Diem Xua » étaient quelque peu incorrectes.

Dans la version originale de la chanson "Diem Xua" fournie par la famille du musicien Trinh Cong Son, les paroles incluent : "Cet après-midi il pleut encore, pourquoi ne reviens-tu pas ? / Et si demain, au milieu de la douleur, / Comment pouvons-nous nous avoir l'un l'autre ? La douleur est gravée / Tes pas demandent de rentrer vite à la maison". La chanson "Old Diem" sur la scène de "Beautiful Sister Who Rides the Wind and Splits the Waves" a été chantée par le groupe du chanteur My Linh comme : "Souviens-toi pour toujours dans la douleur enfouie"...

Après la diffusion de l'émission, les organisateurs de l'émission ont présenté leurs excuses à la famille du musicien Trinh Cong Son et ont expliqué la raison de cette situation : « Diem Xua » est une chanson classique, qui entre dans l'histoire et qui est largement diffusée, donc les paroles ont de nombreuses versions différentes. Ainsi, lors de la création de la chanson, nous avons accidentellement référencé et utilisé une version incorrecte.

La chanteuse My Linh a été un jour critiquée par l'opinion publique pour avoir chanté de mauvaises paroles lors d'une soirée musicale. My Linh s'est même trompé dans les paroles à deux reprises dans deux chansons de Trinh Cong Son. My Linh a chanté innocemment « Le ciel est silencieux » (texte original « La vie est silencieuse ») dans la chanson « Lullaby to us ». Dans la chanson « Laissez le vent l'emporter », My Linh chante « Un matin, les oiseaux s'envolent paisiblement » au lieu des paroles originales qui devraient être « Un matin, les oiseaux s'envolent sans fin ».

Il n'y a pas que My Linh, certains chanteurs professionnels qui sont attachés à la musique de Trinh depuis longtemps chantent parfois mal. Lors de l'interprétation de la chanson « Il y a une rivière morte », My Tam a chanté « Dix ans de la ville et des collines » comme « Dix ans de la ville et des sourires ». De plus, dans la chanson « The Night I Saw You Is a Waterfall », elle a changé les paroles « Ma vie n'a plus de nouveauté. J'ai vécu très indifféremment » en « Ta vie n'a plus de nouveauté. J'ai vécu très indifféremment ». Le changement de prononciation de la chanson du « rossignol aux cheveux bruns » a involontairement modifié le sens des paroles de Trinh Cong Son.

De plus, de nombreuses chansons du musicien Trinh Cong Son sont souvent chantées avec des paroles erronées, comme la chanson « Chieu mot minh qua pho » - « co khi nang tan chua sang » est chantée par de nombreuses personnes comme « co khi nang mua chua sang » ; chanson "Glass Sunshine" - "mains pâles" devient "mains bourdonnantes" ; Dans la chanson « A Realm of Going Back and Forth » - « l'esprit de l'amour » a été chanté comme « le cœur de l'amour » ou l'expression « souffler à travers le printemps » est devenue « souffler le printemps froid ».

Dans la chanson "Biet dau nguon" de Trinh Cong Son, de nombreux chanteurs ont chanté "Em di qua chuyen do, thay con trau dang duong" alors que les paroles correctes sont "Em di qua chuyen do, thay con trang dang duong". Chanter les mauvaises paroles dans ce cas détruit complètement la valeur artistique de l’œuvre. Dans la chanson "Thanh pho buon" du musicien Lam Phuong, le chanteur chante souvent la mauvaise phrase "Roi de là-bas, se cachant de la tempête..." comme "Roi de là-bas, se cachant de la tempête...".

La chanson "Night Hamlet" du musicien Pham Dinh Chuong contient la phrase : "à travers la clôture il y a deux têtes...", peut-être parce que le chanteur n'a pas compris le contenu des paroles, il l'a chanté à tort comme "chênh vông". "Ve que mao" est l'une des chansons célèbres du musicien Han Chau, mais le chanteur a également chanté les mauvaises paroles. « Je voudrais vous inviter à aller dans la lointaine région centrale » a été remplacé par « Je voudrais vous inviter à aller dans la campagne lointaine ».

Récemment, lors de la présentation de sa soirée musicale, le musicien Nguyen Vu - auteur de la chanson "Sad Hymn" a déclaré qu'il n'était pas content d'entendre le public, même le chanteur, chanter les mauvaises paroles de cette chanson, rendant le message qu'il transmettait incomplet. Le musicien Nguyen Vu a souligné les paroles incorrectes comme suit : « La phrase que j'ai écrite était "Long lanh sao troi dep the moi mat", mais les chanteurs chantent souvent "Long lanh sao troi dep the doi mat". Une autre phrase, j'ai écrit "Oh ta voix chantée est une immense tristesse", mais quelqu'un a chanté "immense tristesse". La ligne "Puis un après-midi la chemise blanche a changé de couleur, tu as traversé le pont avec les boulets de canon volant derrière" a été changée par les chanteurs en "Puis un après-midi la chemise blanche a pâli, tu as traversé le pont avec les boulets de canon volant derrière".

Lors de la récente soirée de "Tran Tien - Un demi-siècle d'errance", la chanteuse Uyen Linh a interprété la chanson "Le rêve de Chapi" et s'est fait prendre avec les mauvaises paroles : "Dans cet endroit... Il y a deux saisons, une seule saison d'amour". « Qu'ont-ils fait s'ils ne s'aimaient pas ? » - un compte a demandé Uyen Linh. Paroles de Tran Tien : « Là, j'ai vu sur la haute montagne / Il y avait deux personnes, seulement deux personnes amoureuses / Elles vivaient sans hiver, sans saisons ensoleillées ou pluvieuses / Il y avait une saison, une seule saison où nous nous aimions ».

Selon des sources bien informées, le fait que certaines œuvres comportent des paroles incorrectes existe depuis de nombreuses années. De nombreuses œuvres de générations de musiciens ont été chantées de manière erronée, avec des paroles erronées que le public connaissait, et sont devenues au fil du temps très populaires. Les paroles originales ont été oubliées.

Chanter des paroles erronées est également un phénomène inquiétant. Les compositeurs sont presque impuissants car même les chanteurs professionnels chantent les mauvaises paroles, pas seulement dans les karaokés et les clips vidéo de chanteurs chantant ensemble dans des salons de thé et les publiant sur les réseaux sociaux. Chanter les paroles de la chanson originale de manière incorrecte réduit généralement la valeur de l'œuvre, mais il existe également de nombreux cas où des paroles incorrectes rendent le sens des paroles plus raisonnable ; ajoutant ainsi de la valeur à la chanson originale. Chanter des paroles erronées est parfois obligatoire, par exemple pour certaines chansons composées avant 1975 dans le Sud - désormais autorisées à être utilisées, certains mots doivent être modifiés pour les rendre adaptées avant de pouvoir être popularisées.

H.Than

( À suivre)

(*) Voir le journal Lao Dong du 15 avril



Source : https://nld.com.vn/ca-khuc-phai-sinh-sang-tao-hay-pha-nat-kho-tranh-chuyen-bien-the-phai-sinh-196240415205940874.htm

Comment (0)

No data
No data

Même sujet

Même catégorie

Le pianiste de légende Yiruma : « L'industrie musicale vietnamienne est en pleine croissance »
Hoa Minzy : « Les artistes peuvent utiliser leur propre musique pour promouvoir la culture nationale »
Diverses activités pour célébrer la Journée internationale des femmes le 8 mars
Amener les films vietnamiens sur le marché international

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

No videos available

Nouvelles

Ministère - Filiale

Locale

Produit