Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Cuando la gente envejece, no escribe cuentos de hadas.

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ11/05/2024

[anuncio_1]
Nhà văn Alena Mornštajnová  tại buổi giao lưu với độc giả Việt Nam tối 10-5 - Ảnh: T.ĐIỂU

La escritora Alena Mornštajnová en el encuentro con lectores vietnamitas la tarde del 10 de mayo - Foto: T.DIEU

La escritora Alena Mornštajnová conversó con lectores vietnamitas en Hanoi la noche del 10 de mayo sobre su novela Tío Hana sobre el Holocausto, publicada en Vietnam a finales de 2023, así como sobre su carrera literaria.

El evento forma parte del programa de las Jornadas de Literatura Europea en Vietnam.

Cuando los escritores empiezan a escribir a una edad avanzada

Alena Mornštajnová nació en 1963 y se graduó en la Universidad de Ostrava, República Checa, con una licenciatura en lengua inglesa y checa.

Comenzó su carrera como escritora a una edad relativamente tardía. La primera novela de Slepá Mapa se publicó en 2013, cuando cumplió 50 años, pero en poco más de 10 años se ha convertido en la autora más vendida en la República Checa actual.

En la charla, le preguntaron a Alena Mornštajnová cómo era escribir a una edad relativamente avanzada.

Ella dijo que siempre había querido escribir un libro. Ella quería escribir libros desde que era niña. Pero su ocupada vida la mantuvo alejada, hasta que en 2000, a la edad de 37 años, comenzó a escribir su primera novela.

El libro tardó 10 años en completarse y no fue hasta 2013, cuando tenía 50 años, que se publicó el primer libro.

Alena Mornštajnová, que empezó a escribir a una edad relativamente tardía, no dice si fue bueno o malo, favorable o difícil.

Pero se dio cuenta de que cuando tenía 50 años, con muchas experiencias de vida, también se "dio cuenta" de muchas cosas, "a veces la gente no quiere escribir nada, por supuesto que no escriben cuentos de hadas".

Al escribir a esta edad, el escritor ve claramente lo que quiere compartir con los lectores, lo que es verdaderamente valioso. Sin embargo, Alena Mornštajnová no fue aceptada inmediatamente. Ella dijo que al principio los lectores no sabían quién era ella.

No fue hasta su cuarto libro que empezó a ser promocionada por los editores, promocionada por los medios y conocida por los lectores.

Tío Hana, al principio no mucha gente lo compró. Pero unos meses después, la gente empezó a hablar del libro y a comprarlo mucho. Después de 10 meses se convirtió en un bestseller, el libro más popular del año.

El libro se convirtió posteriormente en una obra de teatro, que se estrenó en julio de 2019. Y el año que viene se estrenará una película basada en este libro.

Nhà văn Alena Mornštajnová  ký tặng sách cho độc giả Việt Nam tối 10-5 - Ảnh: T.ĐIỂU

La escritora Alena Mornštajnová firma libros para lectores vietnamitas la tarde del 10 de mayo - Foto: T.DIEU

Solo escribe lo que quieras

Como autora de best-sellers, a la hora de escribir elige escribir lo que le gusta o lo que cree que les gustará a los lectores, la escritora Alena Mornštajnová afirma que sólo escribe lo que le gusta y no se molesta en buscar lo que a los lectores les gustaría escribir.

"Normalmente dedico dos o tres años a elegir un tema que realmente me interese para un nuevo libro. Hay que estar muy interesado en el tema sobre el que se escribe para poder emprender el largo y desafiante camino de completar un libro", afirma la escritora Alena Mornštajnová.

Respecto al tema de los libros, la autora Tío Hana dijo que a menudo escribe sobre las relaciones familiares y cada libro explora ese tema desde diferentes aspectos.

Alena Mornštajnová no ha escrito la segunda parte de ningún libro y, por lo tanto, no escribirá otro libro sobre el tema del Holocausto, aunque este tema ahora es muy fácil para ella porque ha investigado mucho y ha encontrado documentos sobre él.

Cuốn sách Bác Hana đã được dịch, xuất bản qua 18 thứ tiếng - Ảnh: NXB Phụ Nữ

El libro Tío Hana ha sido traducido y publicado en 18 idiomas - Foto: Editorial de Mujeres

El libro Tío Hana acaba de ser publicado por Women's Publishing House, traducido del checo original por la traductora Binh Slavická.

Se trata de una novela sobre las víctimas del campo de concentración y de la peste de 1954 en una ciudad checa, la misma ciudad donde vivió el autor, y sobre dos generaciones de judíos checos.

El tío pasó por la guerra y el campo de concentración, convirtiéndose en nada más que una figura humana, sufriendo un severo síndrome de víctima del Holocausto y perdiendo toda capacidad de comunicarse con los demás.

La siguiente es Mira, la sobrina de nueve años de Hana, que perdió a toda su familia por la fiebre tifoidea. Estas dos personas confían la una en la otra para superar los terribles traumas que el destino les obliga a soportar.

El libro ha sido traducido y publicado en 18 idiomas.


[anuncio_2]
Fuente: https://tuoitre.vn/khi-lon-tuoi-nguoi-ta-khong-viet-co-tich-20240511090442343.htm

Etikett: judío

Kommentar (0)

No data
No data

Mismo tema

Misma categoría

Los jóvenes “reviven” imágenes históricas
Primer plano de las duras horas de entrenamiento de los soldados antes de la celebración del 30 de abril.
Ciudad Ho Chi Minh: Cafeterías decoradas con banderas y flores para celebrar el feriado 30/4
36 unidades militares y policiales practican para el desfile del 30 de abril

Mismo autor

Herencia

Cifra

Negocio

No videos available

Noticias

Sistema político

Local

Producto