La Oficina del Gobierno acaba de emitir un comunicado de prensa sobre la dirección y administración del Gobierno y del Primer Ministro el 1 de marzo de 2025 (2).
Transferencia del derecho a representar la propiedad del capital estatal en el Grupo Nacional de Petróleo de Vietnam del Comité de Gestión del Capital Estatal en las Empresas al Ministerio de Finanzas
El Gobierno ha decidido transferir el derecho de representación de la propiedad del capital estatal en las corporaciones y grupos estatales que son sociedades anónimas del Comité de Gestión del Capital Estatal en las Empresas al Ministerio de Finanzas.
El Gobierno emitió la Resolución No. 38/NQ-CP del 28 de febrero de 2025 sobre la transferencia del derecho de representación de la propiedad del capital estatal en las corporaciones y grupos estatales que son sociedades anónimas del Comité de Gestión del Capital Estatal en las Empresas al Ministerio de Finanzas.
Español Acordar permitir la transferencia del derecho a representar la propiedad del capital estatal en Corporaciones Estatales y Compañías Generales que son sociedades anónimas (incluyendo: Vietnam National Petroleum Group, Vietnam Rubber Industry Group, Vietnam Airlines Corporation, Vietnam National Shipping Lines, Vietnam Airports Corporation, Southern Food Corporation, Vietnam Forestry Corporation) del Comité de Gestión de Capital Estatal en Empresas al Ministerio de Finanzas para implementar de acuerdo con el plan acordado por las dos agencias de acuerdo con el principio de transferir el status quo según lo prescrito en el Decreto No. 23/2022/ND-CP según lo propuesto por el Ministerio de Finanzas en el Despacho Oficial No. 51/TTr-BTC de fecha 27 de febrero de 2025; garantizar el estricto cumplimiento de las normas legales, una gestión más eficaz del capital estatal y prevenir la corrupción, la negatividad, el despilfarro, los intereses de grupo y las violaciones de la ley; no perder capitales y activos del Estado y de las empresas.
El Comité de Gestión del Capital Estatal en las Empresas es responsable de transferir íntegramente las obligaciones, derechos, obligaciones y tareas de la agencia de representación del propietario y de las empresas relacionadas en el momento de la transferencia.
El Ministerio de Finanzas ejercerá plenamente los derechos y responsabilidades del organismo que represente al propietario del capital estatal de conformidad con las disposiciones de la ley a partir del momento de recibir la transferencia según el plan acordado por los dos organismos. En caso de dificultades o problemas, informar prontamente y proponer a las autoridades competentes para su consideración y solución; garantizar que las operaciones continuas y efectivas de las corporaciones y grupos no se vean afectadas después de la transferencia.
La presente Resolución entra en vigor a partir de la fecha de su firma (28 de febrero de 2025).
Grupo Eléctrico de Vietnam.
La Oficina Gubernamental acaba de emitir el Documento No. 1661/VPCP-DMDN que transmite la opinión del Viceprimer Ministro Ho Duc Phoc sobre la transferencia del derecho a representar la propiedad del capital estatal en 18 Grupos y Corporaciones Generales del Comité de Gestión de Capital Estatal en Empresas al Ministerio de Finanzas.
Español Considerando la propuesta del Comité de Gestión del Capital Estatal en las Empresas (Documento No. 283/TTr-UBQLV de fecha 26 de febrero de 2025 sobre la transferencia del derecho de representación del propietario del capital estatal en Corporaciones y Compañías Generales representadas por el Comité de Gestión del Capital Estatal en las Empresas al Ministerio de Seguridad Pública y al Ministerio de Finanzas) y del Ministerio de Finanzas (Documento No. 51/TTr-BTC de fecha 27 de febrero de 2025 sobre la transferencia del derecho de representación del propietario del capital estatal en 18 Corporaciones y Compañías Generales del Comité de Gestión del Capital Estatal en las Empresas al Ministerio de Finanzas), sobre la base de las conclusiones e instrucciones de las autoridades competentes y la Resolución No. 38/NQ-CP de fecha 28 de febrero de 2025 del Gobierno sobre la transferencia del derecho de representación del propietario del capital estatal en 07 Corporaciones y Compañías Generales de Propiedad Estatal que son sociedades anónimas, el Viceprimer Ministro Ho Duc Phoc tiene la opinión: opinión como sigue:
Aprobar la política de transferencia del derecho de representación de la propiedad del capital estatal en 18 corporaciones y grupos estatales del Comité de Gestión del Capital Estatal en las Empresas al Ministerio de Finanzas. El Comité de Gestión del Capital Estatal en las Empresas y el Ministerio de Finanzas son responsables del contenido del informe y de las propuestas.
La transferencia de 11 empresas en las que el Estado posee el 100% del capital social se lleva a cabo de conformidad con el orden, los procedimientos y las regulaciones del Decreto No. 23/2022/ND-CP del 5 de abril de 2022 del Gobierno y las disposiciones legales pertinentes.
La transferencia de 07 empresas estatales que son sociedades anónimas se realizará de conformidad con la Resolución No. 38/NQ-CP de fecha 28 de febrero de 2025 del Gobierno y las disposiciones legales pertinentes.
El Comité de Gestión del Capital del Estado en las Empresas y el Ministerio de Finanzas presidirán y orientarán a las Corporaciones y Sociedades Generales para que realicen la transferencia dentro del plazo que exijan las autoridades competentes, velando por el estricto cumplimiento de las normas legales y de la Resolución No. 38/NQ-CP de fecha 28 de febrero de 2025 del Gobierno; La gestión del capital estatal debe ser más eficaz y no permitir la corrupción, la negatividad, el despilfarro, los intereses creados o las violaciones de la ley; no perder capitales y activos del Estado y de las empresas.
LISTA DE GRUPOS Y CORPORACIONES QUE HAN TRANSFERIDO EL DERECHO DE REPRESENTACIÓN DE LA PROPIEDAD DEL CAPITAL ESTATAL DEL COMITÉ DE GESTIÓN DEL CAPITAL ESTATAL EN LAS EMPRESAS AL MINISTERIO DE FINANZAS
- Sociedades Anónimas y Compañías Generales en las que el Estado posee el 100% del capital social (11 empresas)
- Grupo de petróleo y gas de Vietnam
- Grupo de Electricidad de Vietnam
- Grupo Nacional de Industrias Minerales y del Carbón de Vietnam
- Grupo de Correos y Telecomunicaciones de Vietnam
- Grupo químico de Vietnam
- Corporación de Inversión de Capital del Estado
- Corporación de Tabaco de Vietnam
- Corporación de Ferrocarriles de Vietnam
- Corporación de Autopistas de Vietnam
- Corporación de café de Vietnam
- Corporación de Alimentos del Norte
- Las Sociedades Anónimas y Compañías Generales son sociedades anónimas (07 empresas)
- Grupo Nacional de Petróleo de Vietnam
- Grupo de la industria del caucho de Vietnam
- Corporación de aerolíneas de Vietnam
- Líneas navieras nacionales de Vietnam
- Corporación de Aeropuertos de Vietnam
- Corporación de Alimentos del Sur
- Corporación Forestal de Vietnam.
Decreto No. 44/2025/ND-CP por el que se regula la gestión del trabajo, salarios, remuneraciones y bonificaciones en las empresas estatales.
El Gobierno emitió el Decreto No. 44/2025/ND-CP de fecha 28 de febrero de 2025, que regula la gestión del trabajo, los salarios, las remuneraciones y las bonificaciones en las empresas estatales.
El salario y las bonificaciones deben estar vinculados a las tareas, la productividad laboral y la eficiencia de la producción y el negocio.
El Decreto estipula claramente los principios de gestión laboral, salarios, remuneraciones y bonificaciones. En consecuencia, el trabajo, los salarios, las remuneraciones y las bonificaciones en las empresas se determinan en relación con las tareas, la productividad del trabajo y la eficiencia de la producción y el negocio, de acuerdo con la industria y la naturaleza de las operaciones de la empresa, con el objetivo de asegurar el nivel salarial en el mercado; Implementar mecanismos salariales adecuados para que las empresas atraigan e incentivar recursos humanos de alta tecnología en áreas de alta tecnología priorizadas para su desarrollo por el Estado.
El Estado administrará la mano de obra, los salarios y las bonificaciones de las empresas en las que el Estado tenga el 100% del capital social, asignando tareas y responsabilidades al organismo representante del propietario y al representante directo del propietario en la empresa; En las empresas en las que el Estado posea más del 50% del capital social o del total de las acciones con derecho a voto, el órgano de representación del propietario asignará tareas y responsabilidades al representante del capital estatal para participar, votar y tomar decisiones en las reuniones de la Junta de Socios, Consejo de Administración o Junta General de Accionistas.
Separar los salarios y remuneraciones de los miembros de la Junta Directiva y de los supervisores de los salarios de la Junta Ejecutiva.
Método de determinación del Fondo de Salarios de los trabajadores y de la Junta Directiva
El Decreto establece que el fondo salarial de los empleados y de la Junta Directiva se determinará de acuerdo con los siguientes métodos:
1- Determinar el fondo salarial a través del nivel salarial promedio;
2- Determinar el fondo de salarios a través del precio unitario del salario estable. Este método sólo es aplicable a empresas que hayan estado en operación al menos durante el período esperado de aplicación del precio unitario del salario estable.
El Decreto establece claramente que, dependiendo de las tareas, la naturaleza de la industria y las condiciones de producción y actividad comercial, las empresas deciden elegir uno de los dos métodos de determinación del fondo salarial mencionados anteriormente.
Las empresas con muchos campos diferentes de producción y actividades comerciales y pueden separar los indicadores laborales y financieros para calcular la productividad laboral y la eficiencia de la producción y el negocio correspondientes a cada campo de actividad, pueden elegir el método apropiado de los dos métodos anteriores para determinar el fondo salarial correspondiente a cada campo de actividad.
Para las empresas que opten por el método de determinación del fondo salarial a través del precio unitario salarial estable, deben mantener ese método de determinación del fondo salarial durante todo el período de aplicación del precio unitario salarial estable seleccionado (excepto en los casos en que el impacto de factores objetivos o la empresa cambie su estrategia comercial, funciones, tareas o estructura organizativa que afecte en gran medida la producción y las actividades comerciales de la empresa) y deben informar a la agencia representante del propietario junto con el precio unitario salarial estable antes de la implementación.
El salario del Director no excede de 10 veces el salario promedio de los empleados.
En cuanto a la distribución salarial, el Decreto establece que los empleados y la Junta Directiva serán remunerados de acuerdo con las normas salariales emitidas por la empresa, incluyendo:
Los salarios de los empleados se pagan de acuerdo a su puesto o título laboral, vinculado a su productividad y a la contribución de cada individuo a la producción y a los resultados comerciales de la empresa.
El salario de la Junta Directiva se paga de acuerdo al título, puesto y resultados de producción y negocios, en donde el salario del Director General y Director (excepto en los casos en que el Director General y Director sean contratados para trabajar bajo contrato de trabajo) no debe exceder de 10 veces el salario promedio de los empleados.
Al desarrollar un reglamento de pago de salarios, la empresa debe consultar con la organización que representa a los empleados en la instalación, organizar un diálogo en el lugar de trabajo de acuerdo con las disposiciones de la legislación laboral, informar a la agencia representativa del propietario para inspección, supervisión y divulgación pública en la empresa antes de su implementación.
Salario base de los miembros de la Junta Directiva y Supervisores a tiempo completo
De acuerdo con el Decreto, el salario base de los miembros de la Junta Directiva y de los Supervisores a tiempo completo se prescribe de la siguiente manera:
Las materias y condiciones de aplicación de los niveles 1, 2, 3 y 4 de los grupos I y II deberán cumplir con lo dispuesto en el Anexo emitido con el Decreto Nº 44/2025/ND-CP.
Cada año, la empresa, con base en la producción planificada y los objetivos comerciales, determina el salario base para determinar el nivel salarial planificado de cada miembro del directorio y supervisor.
Los empresarios y los propietarios de hogares empresarios que estén sujetos a la ejecución obligatoria de decisiones administrativas sobre gestión tributaria y tengan deudas tributarias de 50 millones de VND o más y las deudas tributarias hayan estado vencidas por más de 120 días están sujetos a la suspensión temporal de la salida del país.
Reglamento sobre el umbral de suspensión temporal de salida
El Gobierno acaba de emitir el Decreto No. 49/2025/ND-CP de fecha 28 de febrero de 2025 que regula el umbral de suspensión temporal de salida.
El presente Decreto prevé la aplicación de los umbrales de deuda tributaria y los plazos de endeudamiento en los casos de suspensión temporal de la salida; sobre la notificación de la solicitud de suspensión temporal de salida y la cancelación de la suspensión temporal de salida.
Los sujetos de solicitud son las personas físicas o jurídicas que ejercen la profesión de empresario, los propietarios de hogares empresarios, las personas físicas que sean representantes legales de empresas, cooperativas y uniones cooperativas sujetas a ejecución obligatoria de decisiones administrativas en materia de gestión tributaria; Personas físicas o jurídicas comerciantes, propietarios de hogares comerciantes, personas físicas que sean representantes legales de empresas, cooperativas y uniones cooperativas que ya no realicen operaciones en el domicilio registrado; Vietnamitas que abandonan el país para establecerse en el extranjero, vietnamitas que se establecen en el extranjero, extranjeros que antes de salir de Vietnam tienen deudas tributarias y otros ingresos del presupuesto estatal recaudados por las autoridades tributarias; autoridades fiscales, organismos estatales y demás organizaciones involucradas en la implementación de este Decreto.
Aplicación de los umbrales de deuda tributaria y plazos de endeudamiento en los casos de suspensión temporal de salida
El Decreto establece la aplicación de los umbrales de deuda tributaria y los períodos de deuda en los casos de suspensión temporal de salida de la siguiente manera:
1- Los empresarios y los propietarios de hogares empresarios que están sujetos a la ejecución obligatoria de decisiones administrativas sobre gestión tributaria tienen deudas tributarias de 50 millones de VND o más y las deudas tributarias han estado vencidas por más de 120 días.
2- Las personas físicas que sean representantes legales de empresas, cooperativas y uniones cooperativas sujetas a ejecución obligatoria de decisiones administrativas en materia de gestión tributaria con atrasos tributarios de 500 millones de VND o más y que hayan estado vencidos por más de 120 días.
3- Las personas físicas comerciantes, los propietarios de hogares comerciantes, las personas físicas representantes legales de empresas, cooperativas y uniones de cooperativas que ya no se encuentren en funcionamiento en el domicilio social y tengan atrasos tributarios vencidos al vencimiento del plazo de pago establecido y no hayan cumplido con sus obligaciones tributarias después de 30 días contados a partir de la fecha en que la autoridad fiscal les notifique la aplicación de las medidas de suspensión temporal de salida.
4- Vietnamitas que salen del país para establecerse en el extranjero, vietnamitas que se establecen en el extranjero, extranjeros que tienen deudas tributarias vencidas según la normativa y aún no han cumplido con sus obligaciones de pago de impuestos antes de salir de Vietnam.
Aviso de suspensión temporal de salida y cancelación de suspensión temporal de salida
El Decreto 49/2025/ND-CP estipula que cuando un contribuyente esté sujeto a la ejecución obligatoria de una decisión administrativa sobre gestión tributaria según lo prescrito en el Artículo 124 de la Ley de Administración Tributaria, la autoridad tributaria que gestione directamente al contribuyente notificará inmediatamente a la persona especificada en las Cláusulas 1 y 2 anteriores que aplicará la medida de suspensión temporal de salida por medios electrónicos a través de la cuenta de transacciones tributarias electrónicas del contribuyente. En caso de que el aviso no pueda enviarse electrónicamente, la autoridad fiscal lo notificará en su sitio web.
Para los contribuyentes especificados en la cláusula 3 anterior, la autoridad fiscal que gestione directamente al contribuyente notificará en el sitio web de la autoridad fiscal que aplicará la medida de suspensión temporal de salida inmediatamente después de emitir el Aviso de no operación del contribuyente en el domicilio registrado.
Para los contribuyentes especificados en la cláusula 4 anterior, la autoridad fiscal que gestione directamente al contribuyente enviará un aviso de suspensión temporal de salida al contribuyente electrónicamente a través de la cuenta de transacciones tributarias electrónicas del contribuyente tan pronto como tenga información sobre una persona vietnamita que se prepara para salir del país para establecerse en el extranjero, una persona vietnamita que se establece en el extranjero o un extranjero que se prepara para salir del país. En caso de que el aviso no pueda enviarse electrónicamente, la autoridad fiscal lo notificará en su sitio web.
Transcurridos 30 días desde la fecha de envío al contribuyente del aviso a que se refieren los incisos 1, 2 y 3 anteriores sobre la aplicación de las medidas de suspensión temporal de salida por medios electrónicos o notificación en la página electrónica de información de la autoridad tributaria, si el contribuyente no ha cumplido con la obligación de pago del impuesto, la autoridad tributaria que gestione directamente al contribuyente emitirá un documento sobre suspensión temporal de salida a la autoridad de inmigración para implementar la suspensión temporal de salida.
En caso de que el contribuyente haya cumplido con su obligación de pago de impuestos, la autoridad fiscal emitirá de inmediato un aviso de cancelación de la suspensión temporal de salida a la autoridad migratoria. La autoridad migratoria deberá levantar la suspensión temporal de salida dentro de las veinticuatro horas siguientes a la recepción de la notificación de la autoridad fiscal.
La notificación de suspensión temporal de salida o cancelación de suspensión temporal de salida se envía a la autoridad de inmigración mediante la transmisión de datos digitales entre el sistema de aplicación de tecnología de la información de la autoridad tributaria y la autoridad de inmigración. En caso de que no pueda realizarse electrónicamente, la autoridad fiscal enviará por escrito a la autoridad migratoria un aviso de suspensión temporal de salida o de cancelación de suspensión temporal de salida.
El Decreto entra en vigor el 28 de febrero de 2025.
Por el que se modifican y complementan diversos artículos de los Decretos por los que se detallan diversos artículos de la Ley de Gestión y Uso de los Bienes Públicos
Por el que se modifican y complementan diversos artículos de los Decretos por los que se detallan diversos artículos de la Ley de Gestión y Uso de los Bienes Públicos
El Gobierno acaba de emitir el Decreto No. 50/2025/ND-CP de fecha 28 de febrero de 2025, que modifica y complementa una serie de artículos de los Decretos que detallan una serie de artículos de la Ley de Gestión y Uso de Activos Públicos.
Decreto No. 50/2025/ND-CP por el que se modifica y complementa el artículo 35b del Decreto No. 151/2017/ND-CP (complementado en la Cláusula 27, Artículo 1 del Decreto No. 114/2024/ND-CP) sobre el manejo de activos públicos en casos de fusión, consolidación, separación, disolución y terminación de operaciones. Respectivamente:
- Organismos estatales sujetos a fusión, consolidación, separación, disolución y terminación de operaciones responsable de inventariar y clasificar los activos bajo la administración y uso de la agencia; Responsable de manejar los activos que se encuentren en exceso o faltante a través del inventario de acuerdo a lo establecido en la ley. En el caso de los bienes que no pertenecen a la agencia (bienes mantenidos en nombre de otros, bienes prestados, bienes alquilados a otras organizaciones o individuos...), las agencias estatales deberán manejarlos de acuerdo con las disposiciones legales pertinentes.
- En caso de fusión y consolidación (incluido el caso de creación de nuevos organismos y unidades sobre la base de la reorganización de organismos y unidades existentes), la entidad jurídica después de la fusión o consolidación heredará el derecho a administrar y utilizar los activos del organismo fusionado o consolidado y será responsable de:
- Organizar el uso de los bienes conforme a las normas y estándares para el uso de los bienes públicos; Administrar y utilizar los bienes públicos de acuerdo a lo establecido en la ley.
- Identificar los activos excedentes (que ya no son necesarios para su uso de acuerdo a las funciones, tareas y nueva estructura organizacional) o aquellos que deben ser manejados de acuerdo a lo establecido en la Ley y este Decreto para elaborar registros e informar a los organismos y personas competentes para su consideración y decisión sobre su manejo de acuerdo a lo establecido en la ley.
- Continuar implementando los contenidos inacabados para los activos que han tenido una Decisión de manejo por parte de la autoridad o persona competente antes de la fusión o consolidación, pero al momento de la fusión o consolidación, el organismo estatal fusionado o consolidado aún no ha completado su manejo.
- En caso de separación , Las agencias estatales sujetas a la separación son responsables de desarrollar un plan para dividir los activos existentes y asignar la responsabilidad del manejo de los activos en proceso de manejo a nuevas entidades legales después de la separación, e informar a la agencia o persona con autoridad para decidir sobre la separación para su aprobación. Una vez completada la separación, las nuevas personas jurídicas son responsables de organizar el uso de los activos de acuerdo con las normas y estándares para el uso de los activos y completar el manejo de los activos en el proceso de ser manejados de acuerdo con las responsabilidades asignadas; En el caso de los bienes excedentes o que deban manejarse de acuerdo con lo establecido en la Ley y este Decreto, la nueva persona jurídica es responsable de preparar los registros e informar a la autoridad o persona competente para su consideración y decisión sobre el manejo de acuerdo con las normas.
- En caso de terminación de operaciones o transferencia de funciones y tareas a otros organismos, organizaciones y unidades , con base en la política del organismo o persona competente, el organismo estatal cuyas operaciones se terminan presidirá y coordinará con los organismos, organizaciones y unidades que reciben las funciones y tareas para desarrollar un plan de división de activos de acuerdo con las tareas de transferencia y el estado real de los activos que se incorporarán al proyecto/plan de arreglo organizacional; Presentar a la autoridad competente para su aprobación. Después de recibir la tarea de acuerdo con el proyecto/plan de organización, la agencia, organización o unidad que recibe la tarea es responsable de implementar los puntos a, b y c anteriores.
- En caso de disolución o terminación de operaciones que no estén dentro del ámbito de aplicación de las disposiciones del apartado 4 anterior , después de que se dicte la Decisión de disolución o terminación de operaciones del organismo o persona competente, el organismo estatal disuelto o terminado será responsable de entregar los activos al organismo de gestión superior o a otro organismo designado para recibir los activos. El organismo encargado de recibir los bienes es responsable, con base en las disposiciones de la Ley y este Decreto, de elaborar un informe para que el organismo o persona competente lo considere y decida sobre su manejo, y sobre esa base organizar el manejo de los bienes de acuerdo con las normas vigentes. En el caso de los bienes que hayan sido objeto de una Decisión de enajenación por parte de una autoridad o persona competente antes de la disolución o terminación de operaciones, pero en el momento de la disolución o terminación de operaciones, la agencia estatal disuelta o terminada no haya completado la enajenación, la agencia asignada para recibir los bienes es responsable de continuar con el contenido inacabado.
El Ministro y el Consejo Popular Provincial deciden o delegan autoridad para decidir sobre la adquisición de bienes públicos.
Decreto No. 50/2025/ND-CP que modifica y complementa la Cláusula 2, Artículo 3 del Decreto No. 151/2017/ND-CP (modificado y complementado en la Cláusula 2, Artículo 1 del Decreto No. 114/2024/ND-CP) sobre la adquisición de activos públicos al servicio de las operaciones de los organismos estatales.
En consecuencia, la facultad de decidir sobre la adquisición de bienes públicos en los casos en que no sea necesario establecer un proyecto de inversión se instrumenta de la siguiente manera:
Los ministros y jefes de organismos centrales deciden o delegan autoridad para decidir sobre la adquisición de activos públicos para servir a las operaciones de los organismos estatales bajo la gestión de los ministerios y organismos centrales.
El Consejo Popular a nivel provincial decide o delega la autoridad para decidir sobre la adquisición de bienes públicos para atender las operaciones de los organismos estatales bajo el ámbito de gestión de la localidad.
Normas complementarias sobre arrendamiento y adquisición de activos al servicio de las operaciones de los organismos estatales
En materia de arrendamiento de activos destinados al funcionamiento de organismos estatales, el Decreto Nº 50/2025/ND-CP modifica y complementa una serie de cláusulas del artículo 4 del Decreto Nº 151/2017/ND-CP (modificado y complementado en la cláusula 4, artículo 1 del Decreto Nº 114/2024/ND-CP).
En consecuencia, la autoridad para decidir sobre el arrendamiento de activos se estipula de la siguiente manera: El Ministro o el Jefe de una agencia central decide o delega la autoridad para decidir sobre el arrendamiento de activos para servir a las operaciones de las agencias estatales bajo la gestión del ministerio o la agencia central.
El Consejo Popular a nivel provincial decide o delega la autoridad para decidir sobre el arrendamiento de activos para servir a las operaciones de las agencias estatales bajo el ámbito de gestión de la localidad.
El Decreto No. 50/2025/ND-CP también complementa la normativa sobre arrendamiento de activos. En consecuencia, la compra a plazos es el acto por el cual la agencia de arrendamiento compra el activo y paga por adelantado al arrendador una cierta parte del valor del activo según el acuerdo, el monto restante se calcula como la tarifa de alquiler del activo que se debe pagar al arrendador dentro de un período determinado acordado por las partes; Una vez vencido el período de arrendamiento con opción a compra conforme al contrato y pagado el monto restante, la propiedad del activo pertenece a la entidad que ejecuta el arrendamiento con opción a compra y dicha entidad es responsable de contabilizar el aumento de activos y de administrar y utilizar los activos de conformidad con las disposiciones de la Ley y este Decreto.
Los coches eléctricos propulsados por baterías seguirán pagando la tasa de matriculación inicial al tipo del 0% hasta el 28 de febrero de 2027.
Por el que se modifican y complementan una serie de artículos del Decreto Nº 10/2022/ND-CP de 15 de enero de 2022 del Gobierno por el que se regulan las tasas de registro
El Gobierno acaba de emitir el Decreto No. 51/2025/ND-CP de fecha 1 de marzo de 2025 por el que se modifican y complementan una serie de artículos del Decreto No. 10/2022/ND-CP de fecha 15 de enero de 2022 del Gobierno por el que se regulan las tasas de registro.
Por el cual, el Decreto No. 51/2025/ND-CP modifica el Punto c, Cláusula 5, Artículo 8 Decreto n.º 10/2022/ND-CP Reglamento sobre las tasas de matriculación de los vehículos eléctricos propulsados por baterías.
Según la nueva normativa, para los coches eléctricos alimentados por baterías desde el 1 de marzo de 2025 hasta el 28 de febrero de 2027, la tasa de primera matriculación se seguirá pagando a un tipo del 0%.
Capacitación para mejorar las habilidades de prevención, extinción y rescate de incendios para fuerzas especializadas, respuesta a desastres de incendios y explosiones a tiempo parcial - Foto ilustrativa
El Primer Ministro Pham Minh Chinh, jefe del Comité Directivo Nacional de Defensa Civil, acaba de firmar la Decisión No. 19/QD-BCĐPTDS que promulga el Programa de Trabajo 2025 de este Comité Directivo.
El programa de trabajo 2025 del Comité Directivo Nacional de Defensa Civil incluye los siguientes contenidos de trabajo: Dirigir la elaboración y conclusión de documentos, planes y proyectos; dirigir el perfeccionamiento del sistema de organizaciones y fuerzas de defensa civil; dirigir entrenamientos, entrenamientos, simulacros, deportes y ejercicios; Dirigir la recopilación de documentos, propaganda y educación jurídica sobre defensa civil; Dirección de cooperación internacional; dirigir la inversión y adquirir equipos y materiales para la defensa civil; dirigir los trabajos de inspección y presentación de informes; conferencia.
Construcción y perfeccionamiento del sistema documental
Respecto del desarrollo y culminación del sistema documental, el Ministerio de Defensa Nacional elaborará la Ley de Estado de Emergencia e informará al Gobierno para presentarla a la Asamblea Nacional para su aprobación, con plazo de implementación en el primer y cuarto trimestres; Proyectos de documentos legales relacionados con la Ley del Estado de Emergencia, tiempo de implementación en el Trimestre IV; Presentar para su promulgación un Decreto que detalle una serie de artículos de la Ley de Defensa Civil en el primer trimestre.
En el primer y segundo trimestre, el Ministerio de Finanzas revisó los siguientes documentos: Circular No. 92/2009/TT-BTC del 12 de mayo de 2009 que orienta el pago de fondos del presupuesto estatal a organizaciones e individuos que participan en actividades de búsqueda y rescate, respuesta a desastres; Decisión Nº 118/2008/QD-TTg de fecha 27 de agosto de 2008 del Primer Ministro por la que se promulgan normas de gestión financiera para actividades de búsqueda y rescate, respuesta a desastres y socorro en casos de desastre.
El Ministerio de Finanzas elaborará y culminará en el primer trimestre el documento para constituir el Fondo Nacional de Defensa Civil; Los Comités Populares Provinciales elaborarán y completarán los documentos para establecer los Fondos de Defensa Civil provinciales en el primer trimestre.
Desarrollar y ajustar planes de respuesta a incidentes y desastres en todos los niveles.
En cuanto al desarrollo y ajuste de los planes de respuesta a incidentes y desastres en todos los niveles, en 2025, el Ministerio de Agricultura y Medio Ambiente elaborará un Plan de Prevención de Desastres para el período 2026-2030; Inspeccionar el desarrollo y la implementación de los planes de respuesta a desastres y de los planes de prevención de desastres en todos los niveles; En el segundo y tercer trimestre, verificar el plan para garantizar la seguridad de las obras de prevención y control de desastres antes de la temporada de inundaciones; Dirigir el manejo de incidentes ocasionados por desastres naturales en proyectos de diques y presas.
En el tercer y cuarto trimestre, el Ministerio de Defensa Nacional elaborará el Plan Nacional de Defensa Civil para el periodo 2026-2030.
Los ministerios, sucursales y localidades de todos los niveles deben revisar, ajustar, complementar, completar e implementar periódicamente los planes de defensa civil y los planes de respuesta a incidentes y desastres de los ministerios, sucursales y localidades.
Dirigir el trabajo de guardia y de respuesta
El Comité Directivo Nacional de Defensa Civil mantiene el deber de defensa civil en todos los niveles; Preparar fuerzas, medios, planes y estrategias para responder y superar las consecuencias de los desastres naturales, catástrofes y operaciones de búsqueda y rescate.
El Ministerio de Agricultura y Medio Ambiente organiza un servicio de vigilancia 24 horas al día, 7 días a la semana, para el desarrollo de desastres naturales; asesorar, dirigir y desplegar labores de respuesta y recuperación ante desastres; Mantener y actualizar el Sistema de Monitoreo de Desastres Naturales de Vietnam (VNDMS) para servir a la dirección y operación de la prevención y control de desastres naturales.
Formación, entrenamiento, capacitación
El Ministerio de Defensa Nacional, en coordinación con el Ministerio de Construcción y los ministerios, dependencias, localidades, organismos y unidades pertinentes, capacita al personal que opera vehículos de navegación interior para búsqueda y rescate; Formación avanzada en control de vehículos en vías navegables interiores y búsqueda y salvamento marítimo; entrenamiento de búsqueda y rescate aéreo; respuesta a incidentes de derrames de petróleo; productos químicos tóxicos, radiación nuclear; derrumbe de edificio Tiempo de implementación en el trimestre II-III.
En el primer y cuarto trimestres, el Ministerio de Seguridad Pública y el Ministerio de Defensa Nacional coordinarán con los ministerios, sucursales, localidades, agencias y unidades pertinentes para brindar capacitación para mejorar las habilidades de prevención, extinción y rescate de incendios para las fuerzas especializadas y las fuerzas concurrentes a cargo de responder a desastres por incendios y explosiones.
El Ministerio de Defensa Nacional se coordina con el Ministerio de Agricultura y Medio Ambiente, el Ministerio de Ciencia y Tecnología y las agencias y unidades pertinentes para capacitar a todo el ejército en defensa civil, respuesta a incidentes de diques y asegurar la comunicación en situaciones de incidentes, desastres naturales y búsqueda y rescate, que se llevarán a cabo en el segundo trimestre.
El Ministerio de Agricultura y Medio Ambiente coordina con los ministerios, dependencias y localidades para dirigir la capacitación y entrenamiento de las fuerzas que participan en actividades de prevención y control de desastres naturales, y para mejorar la capacidad civil en respuesta a los desastres naturales.
El Viceprimer Ministro Bui Thanh Son firmó la Decisión Nº 473/QD-TTg que aprueba el Programa "Capacitación e intercambio de conocimientos sobre asuntos étnicos para funcionarios laosianos y camboyanos".
El objetivo del Programa es contribuir a mejorar la capacidad para desempeñar funciones públicas y cumplir los deberes y tareas asignados a los funcionarios de la República Democrática Popular Lao y a los servidores públicos del Reino de Camboya; Fortalecer la eficacia de la cooperación en asuntos étnicos entre la República Democrática Popular Lao, el Reino de Camboya y Vietnam; contribuir al fortalecimiento y desarrollo de la amistad y la cooperación integral con la República Democrática Popular Lao y el Reino de Camboya.
Los objetivos específicos del Programa son fomentar y compartir conocimientos sobre asuntos étnicos, seminarios, conferencias e intercambio de experiencias para mejorar la capacidad de desempeñar funciones públicas y cumplir los deberes y tareas asignados a los funcionarios de la República Democrática Popular Lao y los servidores públicos del Reino de Camboya. Mejorar el entendimiento cultural y social entre los países de la región.
Al mismo tiempo, contribuir a la promoción de actividades de investigación y consultoría para el Gobierno de la República Democrática Popular Lao y el Reino de Camboya en el desarrollo y la aplicación de políticas étnicas; mejorar el prestigio y la posición, fortalecer la solidaridad y la confianza, profundizar y estrechar aún más la relación integral de amistad y cooperación con la República Democrática Popular Lao y el Reino de Camboya.
En consecuencia, la tarea del Programa es organizar la compilación, el desarrollo de programas y materiales de capacitación y el intercambio de conocimientos sobre el trabajo étnico para funcionarios de la República Democrática Popular Lao y funcionarios públicos del Reino de Camboya según cada grupo objetivo, con contenido centrado en mejorar los conocimientos, desarrollar habilidades y capacidades, adecuados a la realidad del trabajo étnico en cada país.
Cada año, organizar cursos de capacitación y compartir conocimientos sobre asuntos étnicos para funcionarios de la República Democrática Popular Lao y funcionarios públicos del Reino de Camboya en Vietnam; Organizar en Vietnam seminarios y conferencias para compartir conocimientos sobre trabajo étnico con la República Democrática Popular Lao y el Reino de Camboya.
Cada año, organizamos intercambios y experiencias entre prestigiosos representantes de minorías étnicas que viven a lo largo de la frontera entre Vietnam y la República Democrática Popular Lao y el Reino de Camboya.
Fortalecer la cooperación con los dos países en el desarrollo de planes, programas, documentos y la vinculación con prestigiosas instituciones de capacitación de la República Democrática Popular Lao y el Reino de Camboya para organizar actividades de capacitación y compartir conocimientos sobre asuntos étnicos, conferencias, seminarios e intercambio de experiencias en los países anfitriones.
Promulgar la Lista y asignar al organismo la tarea de presidir la redacción de documentos que detallen la implementación de las leyes y resoluciones aprobadas por la 15ª Asamblea Nacional en la 9ª Sesión Extraordinaria y la Ordenanza de 2024 sobre Costas de Litigios del Comité Permanente de la Asamblea Nacional.
El Viceprimer Ministro Le Thanh Long firmó la Decisión No. 470/QD-TTg del 28 de febrero de 2025 promulgando la Lista y asignando la agencia a cargo de redactar los documentos que detallan la implementación de las leyes y resoluciones aprobadas por la 15ª Asamblea Nacional en la 9ª Sesión Extraordinaria y la Ordenanza de 2024 sobre Costos de Litigios del Comité Permanente de la Asamblea Nacional.
En concreto, el Primer Ministro encargó a varios ministerios pertinentes la redacción de 9 decretos que detallan la aplicación de 3 leyes (Ley de Organización del Gobierno, Ley de Organización del Gobierno Local, Ley de Promulgación de Documentos Jurídicos), 2 resoluciones de la Asamblea Nacional (Resolución de la Asamblea Nacional sobre la puesta a prueba de una serie de mecanismos y políticas especiales para crear avances en ciencia, tecnología, innovación y transformación digital nacional; Resolución de la Asamblea Nacional sobre la puesta a prueba de una serie de mecanismos y políticas especiales para desarrollar el sistema de red ferroviaria urbana en Hanoi y Ciudad Ho Chi Minh) y la Ordenanza de 2024 sobre costes de litigio del Comité Permanente de la Asamblea Nacional.
En particular, se encargó al Ministerio de Justicia presidir la redacción de tres decretos que detallan la Ley de Promulgación de Documentos Jurídicos, entre ellos: Decreto que detalla una serie de artículos y medidas para organizar y guiar la implementación de la Ley de Promulgación de Documentos Jurídicos; Decreto por el que se detallan una serie de artículos y medidas para la implementación de la Ley de Promulgación de Documentos Jurídicos en materia de inspección, revisión, sistematización y procesamiento de documentos legales; Decreto que detalla y proporciona medidas para la implementación de la Ley de Promulgación de Documentos Jurídicos sobre la organización de la implementación de documentos legales. Los Decretos anteriores deberán presentarse antes del 15 de marzo de 2025.
El Ministerio de Finanzas está redactando un Decreto que detalla los procedimientos para realizar estimaciones y pagar los costos de litigio para detallar la Ordenanza de Costos de Litigios de 2024.
El Primer Ministro solicita que los ministerios y organismos de nivel ministerial asuman la responsabilidad del contenido de las propuestas de emisión de reglamentos detallados, garantizando que el contenido asignado para los reglamentos detallados sea completo, dentro de la autoridad y el plazo para la emisión del documento, de modo que entre en vigor al mismo tiempo que la ley, resolución o contenido asignado para los reglamentos detallados. En caso de existir contenido nuevo que requiera la expedición de reglamentos detallados y que no hayan sido asignados, los Ministerios y organismos de nivel ministerial, con base en sus funciones, tareas y atribuciones, lo informarán al Primer Ministro para su consideración y decisión.
El Ministro y el Jefe del organismo de nivel ministerial encargado de la elaboración de los reglamentos detallados serán directamente responsables, dirigirán y asumirán la responsabilidad ante el Gobierno y el Primer Ministro por la calidad y el progreso de la elaboración y promulgación de los reglamentos detallados de conformidad con esta Decisión.
Supervisar y verificar periódicamente el progreso de la implementación; Revisar y aclarar las responsabilidades de cada dependencia, unidad y jefe asignado para presidir la elaboración y presentación de documentos para evitar retrasos en la emisión o emisión de documentos que no aseguren la calidad.
Al mismo tiempo, coordinar proactivamente con el Ministerio de Justicia, la Oficina Gubernamental y los organismos pertinentes para resolver con prontitud dentro de su autoridad o informar al Primer Ministro y al Viceprimer Ministro a cargo del campo cualquier asunto que surja fuera de su autoridad.
Ministerio de Justicia agiliza proceso de valoración; La Oficina Gubernamental agiliza el procesamiento de los borradores de documentos presentados por los ministerios y agencias de nivel ministerial al Gobierno y al Primer Ministro.
El día 25 de cada mes, el organismo redactor actualizará la información sobre el estado y progreso de la redacción de los reglamentos detallados y la enviará al Ministerio de Justicia y a la Oficina del Gobierno para su síntesis e informe al Gobierno en reuniones periódicas.
El Ministerio de Justicia se coordina con la Oficina del Gobierno para supervisar, instar e inspeccionar la expedición de normas detalladas; Informar y recomendar que el Primer Ministro considere y maneje la responsabilidad de los ministerios y agencias de nivel ministerial por la demora en emitir regulaciones detalladas.
Los ministerios y organismos de nivel ministerial, en el ámbito de sus funciones y atribuciones, examinarán los documentos para modificar, complementar, sustituir, abolir y expedir nuevos documentos de su competencia o someterlos a las autoridades competentes para su promulgación, velando por el adecuado y oportuno cumplimiento de las leyes y resoluciones aprobadas por la XV Asamblea Nacional en el IX Período Extraordinario de Sesiones.
Conclusión del viceprimer ministro Tran Hong Ha, presidente del Comité Nacional de Seguridad de Aviación Civil en la Conferencia para revisar el trabajo en 2024 y la dirección y las tareas en 2025 del Comité Nacional de Seguridad de Aviación Civil
La Oficina del Gobierno emitió el Aviso No. 74/TB-VPCP con fecha del 1 de marzo de 2025, concluyendo la conclusión del viceprimer ministro Tran Hong Ha, presidente del Comité Nacional de Seguridad de Aviación Civil en la conferencia que resume el trabajo en 2024 y la dirección y las tareas en 2025 del Comité Nacional de Seguridad de Aviación Civil.
El anuncio señala que la tarea de garantizar la seguridad de la aviación es extremadamente importante para la seguridad nacional y la protección de la vida humana y la propiedad. Los resultados del trabajo de seguridad de la aviación están relacionados con muchos factores objetivos y subjetivos diferentes. El Viceprimer Ministro dio la bienvenida a los ministerios, sucursales, agencias y localidades por implementar de manera proactiva buenos mecanismos de coordinación en el proceso de realizar la tarea de garantizar la seguridad de la aviación.
En 2024, habrá muchos incidentes de inseguridad en la aviación en todo el mundo, que causarán grandes pérdidas de vidas y propiedades. A nivel nacional, las operaciones aéreas también se han visto muy afectadas. Sin embargo, los resultados de la inspección de seguridad de la aviación mundial de la OACI evaluaron que muchos indicadores de la seguridad y protección de la aviación de Vietnam se encontraban en un nivel alto.
Superar completamente los problemas existentes antes de mayo de 2025
Actualmente, solo se realizan comprobaciones y controles de seguridad dentro de la aeronave y del aeropuerto. No existen datos sobre los sujetos que participan en el transporte aéreo fuera del aeropuerto para disponer de medidas adecuadas para garantizar la seguridad de la aviación. Necesitamos promover los logros que se han hecho, superar a fondo las deficiencias antes de mayo de 2025 para el trabajo que no se ha realizado, como: verificar el trabajo de garantizar la seguridad de la red, la seguridad del sistema de información, los datos y las operaciones en unidades de aviación; Evaluar la necesidad de equipos de seguridad de la aviación en el sistema aeroportuario; propuestas sobre infraestructura, tecnología, recursos humanos; Desarrollar un plan para practicar situaciones en las que los drones se inmiscuyan ilegalmente y sean atacados por ciberataques que tomen el control del vuelo; superar de acuerdo con la recomendación de la OACI sobre el establecimiento de una Agencia de Investigación de Accidentes e Incidentes de Aviación.
En el futuro, el Viceprimer Ministro solicitó al Ministerio de Construcción que se coordine con el Ministerio de Seguridad Pública para ordenar a la Autoridad de Aviación Civil de Vietnam que revise y actualice las regulaciones sobre seguridad de la aviación; Proponer complementar plenamente las funciones y tareas del Comité de Seguridad de la Aviación y de las Autoridades de Aviación en Leyes y Decretos pertinentes para determinar las responsabilidades, de conformidad con las tareas y posiciones, así como con las regulaciones internacionales en las que participa Vietnam; Dirigir la investigación y proponer enmiendas a la Ley de Aviación de Vietnam para presentarla al Gobierno en mayo de 2025.
El Ministerio de Seguridad Pública, el Ministerio de Construcción, los aeropuertos de Vietnam y las agencias relevantes coordinan, acuerdan los métodos y realizan tareas simultáneas con el objetivo de transferir todas las funciones, tareas, recursos humanos, equipos, etc. tiene un ingreso estable, igual o superior que antes.
Luego de recibir las funciones, tareas y efectivos de seguridad aérea, el Ministerio de Seguridad Pública propuso un plan para mejorarlas a fin de cumplir con los requerimientos de la tarea; Revisar y estudiar la incorporación de funciones antiterrorismo y anticrimen al Comité de Seguridad de la Aviación.
El Ministerio de Construcción, el Ministerio de Seguridad Pública, Vietnam Airports Corporation, Vietnam Air Traffic Management y la Autoridad de Aviación Civil de Vietnam son responsables de garantizar la seguridad de la aviación durante la transferencia de tareas.
El Ministerio de Construcción ordenó a la Autoridad de Aviación Civil de Vietnam que revisara y evaluara el estado actual de los equipos de seguridad de la aviación en los aeropuertos. El Ministerio de Seguridad Pública coordina con Aeropuertos de Vietnam para revisar e inspeccionar el proceso de inversión en equipos de seguridad de la aviación en los aeropuertos.
El Ministerio de Seguridad Pública es responsable de asignar y descentralizar la gestión de las tareas de seguridad de la aviación a nivel local.
El Viceprimer Ministro encargó al Ministerio de Seguridad Pública la responsabilidad de asignar y descentralizar la gestión de las tareas de seguridad de la aviación a nivel local.
El Ministerio de Construcción dirigió la Autoridad de Aviación Civil de Vietnam, la gestión del tráfico aéreo de Vietnam y los aeropuertos de Vietnam para estudiar y proponerle al Primer Ministro en el proceso de enmendación de la ley sobre la aviación de Vietnam para resolver problemas identificados de inseguridad y seguridad de vuelo, tales como: objetos voladores no tripulados, fuegos artificiales, control de aves y animales salvajes, etc., etc., etc.
La agencia que investiga incidentes y accidentes de aeronaves no es parte de la Autoridad de Aviación Civil de Vietnam.
En cuanto a la Agencia de Investigación de Accidentes de Aviación, el Ministerio de Construcción ordenó a la Autoridad de Aviación Civil de Vietnam presidir la investigación, recibir opiniones de las agencias pertinentes y proponer que esta Agencia no sea parte de la Autoridad de Aviación Civil de Vietnam, sea una nueva unidad o una organización de coordinación interdisciplinaria (incluyendo un departamento de investigación y un departamento técnico), y en la etapa inicial esté directamente bajo el Ministerio de Construcción o directamente bajo el Gobierno. El Ministerio de Construcción reportará al Primer Ministro en marzo de 2025.
El Ministerio de Seguridad Pública estudia la experiencia internacional y propone la creación de una base de datos de información sobre seguridad de la aviación segura, compartible y conectada regional y localmente; Responsable de la labor antiterrorista. Asignar al Viceministro de Seguridad Pública, quien es Vicepresidente del Comité de Seguridad de la Aviación, dirigir la elaboración de un plan de simulacros antiterrorismo por intrusión ilegal de vehículos aéreos no tripulados y ataques cibernéticos que tomen el control del vuelo; El Ministerio de Defensa Nacional ordenó a sus unidades adscritas coordinarse en el proceso de elaboración e implementación del plan del ejercicio.
El Ministerio de Defensa Nacional Coordinó con el Comité Popular de la Ciudad de Ho Chi Minh, las aerolíneas de Vietnam y los aeropuertos de Vietnam para garantizar la seguridad de la aviación durante la capacitación en preparación para el 50 aniversario de la liberación de la reunificación del sur y nacional.
El Ministerio de Seguridad Pública presidirá y coordinará con las agencias relevantes para inspeccionar y evaluar la seguridad de la red en Vietnam Air Tráfico Management e informar al Primer Ministro antes del 15 de marzo de 2025. La gestión del tráfico aéreo de Vietnam coordina proactivamente con ministerios, ramas y agencias relevantes en el proceso de inspección y corrección (si las hay) para mejorar la seguridad y la seguridad.
Los ministerios, ramas, agencias y localidades relevantes coordinan proactivamente en el proceso de implementación de la tarea de garantizar la seguridad de la aviación.
Fuente: https://baolangson.vn/chi-dao-dieu-hanh-cua-chinh-phu-thu-tuong-chinh-phu-ngay-1-3-2025-2-5039546.html
Kommentar (0)