Música de los montañeses

Việt NamViệt Nam04/10/2024

[anuncio_1]
dscf7209.jpg
La música de montaña se expresa con claridad en los festivales de las tierras altas. Foto: XUAN HIEN

Mensaje de la melodía

Para los habitantes de las montañas, la música es el arte de combinar sonidos para expresar emociones, pensamientos, aspiraciones y voluntades humanas. Es un alimento espiritual indispensable en toda nación, grupo étnico...

Características de cada grupo étnico a través de canciones populares como Ting Ting (Xe Dang); Cheo cantando (Ca Dong); Xơ ru, A zới, Ca lu (Cor)… son mensajes y anuncios entre este pueblo y aquel otro de que hay un festival que invita a los invitados a asistir y animar el espíritu de los demás después de agotadores días de trabajo.

Duong Trinh es un músico de Co. Todas sus composiciones tienen el sonido de las montañas Tra My, donde viven los pueblos Co, Ca Dong y Xo Dang. Duong Trinh es especialmente conocido por su álbum "Soul of the Mountain", una colección de 13 canciones que escribió con el aliento y la melodía de sus compatriotas. Este álbum logró muchos éxitos y premios, especialmente recibido y respondido por muchas generaciones jóvenes. Además de componer, Duong Trinh es un cantante especial con una voz profunda, fuerte y generosa... (XH)

Para los pueblos Co y Xe Dang, los gongs son una medida de la calidad de una familia y un linaje, por lo que se conservan con mucho cuidado. Los gongs, también conocidos como chec tok o chec tup, solo se utilizan durante los festivales y tienen un significado sagrado.

El litófono y el tambor son instrumentos musicales que se utilizan a menudo para ir al campo, avisar a los animales o incluso responder a la ira del cielo y de la tierra. Para las mujeres Co del pasado, cada noche, a menudo abrían sus corazones al sonido de la flauta amap, sacando sus preocupaciones y dificultades del día para "contárselas" al fuego, a las montañas y a los bosques...

La música de montaña de las minorías étnicas es un tesoro muy rico y diverso a través de instrumentos musicales, canciones populares, danzas populares, festivales y oraciones... El lugar donde nací es de una cueva, junto a un cálido fuego rojo, de la canción de cuna de mi madre y las historias de mi padre, del río, la montaña, la cascada, el canto de los pájaros... Todos los factores anteriores me han impulsado e inspirado a amar aún más las montañas y los bosques donde nací.

Promoviendo la cultura a través de la música

Como músico de una minoría étnica, quiero que mi música contribuya a acercar la cultura de mi pueblo a los oyentes. Desde aquí, comprenderán mejor la naturaleza de la cultura, el arte, el país y la gente de su nación.

977a2092-1-.jpg
La cultura popular de montaña se lleva al escenario. Foto: AN

Sin embargo, en la era actual, la tendencia de integración combinada con el desarrollo de los medios de comunicación masivos, la juventud de las montañas le da la espalda a la música tradicional. Los jóvenes siguen la música comercial y el entretenimiento extranjero y gradualmente olvidan su música tradicional, lo que lleva a la desaparición gradual de la música tradicional.

Además, muchas cosas buenas quedan en la memoria de los ancianos, se pierden y no hay posibilidad de encontrarlas de nuevo. No conocen el idioma Kinh. Hay tantas cosas maravillosas y tan peligrosas, todo el mundo dice que si se pierde la cultura se pierde todo, pero hay muy pocos proyectos culturales para las montañas.

Creo que es necesario organizar el trabajo de campo para recolectar información a través de artesanos viejos y débiles (tomando notas y registrando). Las casas culturales de los pueblos y aldeas establecieron clubes de canciones populares e invitaron a artistas a enseñar.

Cada año se deben organizar muchos concursos de gong y música tradicional para descubrir talentos, complementar los recursos humanos jóvenes y capacitar a los recursos humanos para servir a la formación y preservación de la cultura nacional.

El gobierno debe ser más proactivo a la hora de incluir melodías populares en las canciones del currículo de educación general, así como promover la música tradicional de las minorías étnicas en la radio, la televisión, los medios de comunicación, los periódicos y las redes sociales.

Estoy viajando, estoy aturdido/estoy aturdido/estoy aturdido/estoy aturdido/estoy aturdido/estoy aturdido/estoy aturdido/estoy aturdido.
Traducción: Canción de cuna, nena, duerme bien/No llores más/Déjame bajar al arroyo/A atrapar caracoles y cangrejos/Regresaré y cocinaré para ti/Canción de cuna, nena, duerme bien" - Canción de cuna (canción folklórica de Co).


[anuncio_2]
Fuente: https://baoquangnam.vn/am-nhac-cua-nguoi-mien-nui-3142196.html

Kommentar (0)

No data
No data

Mismo tema

Misma categoría

Ta Ma: un mágico arroyo de flores en las montañas y los bosques antes del día de apertura del festival.
Dando la bienvenida al sol en el antiguo pueblo de Duong Lam
Artistas vietnamitas e inspiración para productos que promueven la cultura turística
El viaje de los productos marinos

Mismo autor

Herencia

Cifra

Negocio

No videos available

Noticias

Ministerio - Sucursal

Local

Producto