Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

تعرف على المزيد حول أسماء الأماكن التي تحتوي على العناصر da، dak، tak، nha، ea

فو فان ثانغ

Báo Đà NẵngBáo Đà Nẵng12/04/2025

معظم أسماء الأماكن الإدارية في فيتنام سميت على اسم كلمات صينية فيتنامية. إما أن تحمل هذه الأسماء معنى التعبير عن الطموح، مع عناصر مثل السعادة، والازدهار، وطول العمر، والصحة، والسلام، والسلام، والوئام، والراحة، والجمال، و...؛ أو مجرد اتجاهات جغرافية، مع عناصر مثل الشرق والغرب والجنوب والشمال...؛ أو مجرد المناظر الطبيعية مثل سون، ها، جيانج...

ومع ذلك، هناك بعض أسماء الأماكن الإدارية التي لا يمكن تفسيرها بالمصطلحات الصينية الفيتنامية، مثل دا نانغ ونها ترانج، وهناك أيضًا أسماء أماكن مكتوبة بطريقة مختلفة عن تهجئة اللغة الوطنية الشائعة، مثل داك لاك، وتاك بو، وإيا سوب. تنشأ هذه الحالات من استخدام الأحرف الصينية، أو اللغة الوطنية، لتسجيل أسماء الأماكن وفقًا لنطق السكان المحليين (اللهجة).

في الماضي، عندما ذهب المسؤولون إلى المناطق لتسجيل السجلات الجغرافية أو إنشاء القرى، كانوا يسمعون أن الأسماء التي ينطقها السكان المحليون لا تبدو صينية، وبالتالي كان من المستحيل نسخها إلى الأحرف الصينية.

لقد أجبرنا الوضع على استخدام الأحرف الصينية ذات الأصوات المتشابهة للكتابة. في بعض الأحيان يمكن العثور على حرف صيني يبدو مشابهًا للاسم المحلي وله معنى معقول؛ ولكن في بعض الأحيان لا يكون من الممكن العثور على مثل هذه الحرف الصيني المثالي، لذلك من الضروري كتابته وفقًا للنطق المحلي إلى أقصى حد، على سبيل المثال، باستخدام الحرف 沱 (ينطق في اللغة الصينية الفيتنامية باسم Đà)، لكتابة الأصوات /đà/، /đak/ للنطق المحلي؛ أو استخدم الحرف 芽 (ينطق Nha باللغة الصينية الفيتنامية) لتسجيل صوت /ea/ من اللهجة. عندما تم تقديم اللغة الوطنية، تمت كتابة أسماء الأماكن هذه بأحرف اللغة الوطنية، على سبيل المثال، تمت كتابة الصوت /đà/ على هيئة Đà (في كلمة Đà Lạt).

ولكن لأن اللهجة مختلفة عن الصوت الفيتنامي الشائع، يتعين علينا في بعض الأحيان "إنشاء" مجموعة جديدة من الأحرف غير الموجودة في الأبجدية الفيتنامية الشائعة. على سبيل المثال، يُكتب الصوت /đak/ على هيئة Đắk (في كلمة Đắk Lắk)، أو يُكتب على هيئة Tắk (في كلمة Tắk Pỏ)؛ الصوت /ea/ يُكتب على هيئة Êa (في كلمة Êa Súp).

ما معنى أسماء الأماكن دا، داك، تاك، نها في اللغة المحلية (اللهجة)؟ كانت المنطقة الوسطى من فيتنام موطنًا في السابق لمجموعات عرقية تتحدث لغات تنتمي إلى عائلة اللغة الأستروآسيوية (لغات كو تو وبا نا) وعائلة اللغة الأسترونيزية (لغات تشاميك). تشترك هذه المجموعات العرقية في عقلية مشتركة تتمثل في تسمية أماكن إقامتهم وفقًا لمصدر المياه القريب.

بالنسبة للمجموعات العرقية التي تنتمي إلى فرعي كو تو وبا نا من عائلة اللغة الأستروآسيوية، يتم تسمية مصادر المياه (الأنهار والجداول والبحيرات) بكلمة ذات صوت مشابه /đà/ أو /đắk/. في منطقة النطق /đà/، يتم نسخ هذا الاسم إلى اللغة الفيتنامية باسم "Đà"، وفي منطقة النطق /đắk/ يتم نسخه إلى اللغة الفيتنامية باسم "Đắc" أو "Đắk". في الواقع، الصوت /đ/ في خطاب بعض المجموعات العرقية من فروع كو تو وبا نا ليس هو نفسه تمامًا الصوت /đ/ في اللغة الفيتنامية الشائعة، ولكنه أيضًا مشابه للصوت /t/.

لذلك، عند نسخها إلى اللغة الفيتنامية الشائعة، يتم نسخها أحيانًا إلى "تاك" بدلاً من "داك"، كما في حالة بلدة تاك بو، مقاطعة نام ترا مي، مقاطعة كوانج نام. بالإضافة إلى ذلك، هناك حاليًا عدد قليل من أسماء الأماكن والوحدات الإدارية التي تُترجم مباشرة إلى اللغة الوطنية مثل "Nuoc Oa"، "Nuoc Vi" (منطقة Bac Tra My، مقاطعة Quang Nam).

بالنسبة لشعوب فرع الشاميك من عائلة اللغة الأسترونيزية، تسمى مصادر المياه (الأنهار، والجداول، والبحيرات) بكلمة تشبه في نطقها صوت /ê-a/ أو /ia/. في الماضي، عند استخدام الأحرف الصينية للتسجيل، كان الناس يسجلون هذا الصوت بالحرف 芽 (النطق الصيني الفيتنامي هو Nha) في حالة اسم المكان نها ترانج. في الوقت الحاضر، تستخدم العديد من المناطق في المرتفعات الوسطى تهجئة "Êa" لتسجيل الأصوات، على سبيل المثال Êa Kar، Êa Sup، Êa H'Leo (مقاطعة داك لاك).

باختصار، على الرغم من صعوبة تفسير معنى أسماء الأماكن الإدارية مثل دا لات، ودا نانغ، ونها ترانج، وداك لاك، وتاك بو في نظام أسماء الأماكن بشكل عام، فإن أسماء الأماكن هذه هي أحجار الزاوية الثقافية المتبقية من خلال التآكل الطويل الأمد لتدفق التاريخ. مع دخول العصر الجديد، سيكون هناك اندماج بين المقاطعات والمدن والبلديات والأحياء. سيتم تغيير أسماء العديد من الوحدات الإدارية. ومن المأمول أن يتم الاحتفاظ ببعض هذه الأسماء القديمة لتسمية الوحدة الإدارية الجديدة، والحفاظ على تاريخ أرض ذات أصول ثقافية غنية للعديد من المجموعات العرقية.

المصدر: https://baodanang.vn/channel/5433/202504/hieu-them-ve-dia-danh-co-yeu-to-da-dak-tak-nha-ea-4003517/


تعليق (0)

No data
No data

نفس الفئة

الشباب "يحيون" الصور التاريخية
صورة مقربة لساعات التدريب الشاقة للجنود قبل احتفالات 30 أبريل
مدينة هوشي منه: المقاهي مزينة بالأعلام والزهور احتفالاً بعطلة 30/4
36 وحدة عسكرية وشرطية تتدرب استعدادا لاستعراض 30 أبريل

نفس المؤلف

إرث

شكل

عمل

No videos available

أخبار

النظام السياسي

محلي

منتج