ฉันเริ่มร้องเพลงพื้นบ้านตอนอายุ 12 ขวบ และสามารถร้องเพลงเดี่ยว " This Morning I Came to School" เพื่อบันทึกและถ่ายทำรายการ "Little Flowers" ทาง Ho Chi Minh City Television ในเดือนสิงหาคม พ.ศ. 2519
20 ปีต่อมา ฉันบังเอิญเล่าเรื่องเพลง "This Morning I Came to School " ซึ่งเป็นเพลงเด็กที่มีทำนองเพลงพื้นบ้านภาคใต้ มีทำนอง โน้ต ช่วงเสียง และระดับเสียงที่ยากเกินไปสำหรับเด็กอายุ 12 ขวบ ฉันจึงได้รู้ว่าเพลงนี้แต่งโดยพ่อของ Vu (นักดนตรี Lu Nhat Vu)
นักดนตรี ลู นัท วู (1936 - 2025)
ภาพ: เอกสาร
ในปี 1989 ฉันได้พบกับ Ma Nam Le Giang และ Father Lu Nhat Vu เป็นครั้งแรกที่สถานีโทรทัศน์โฮจิมินห์ซิตี้ เมื่อพวกเขาบันทึกและถ่ายทำเพลง Ben Tuong Tuong Bac Ho ในรายการ Author-Works ที่ผลิตโดยสมาคมดนตรีโฮจิมินห์ซิตี้
ในปี 1993 เพลง Anh Ba Hung แพร่กระจายไปอย่างกว้างขวางไปสู่ผู้ชมทุกที่หลังจากที่ออกอากาศทางโทรทัศน์ในคืนหนึ่ง โดยต้องขอบคุณพ่อของ Vu ที่มอบเพลงนี้ให้กับฉัน เมื่อพ่อของ Vu ตัดต่อรายการ Nam Bo Resistance Anniversary เพลงที่มีทำนองพื้นบ้านตามโครงสร้างของเพลง Con chim manh manh (แต่งโดยนักดนตรี Tran Kiet Tuong, พ.ศ. 2489) ได้รับความนิยมจากผู้ชมในสมัยนั้น และอยู่กับฉันมาจนถึงทุกวันนี้ หรือเพลง เสียง ไก่เที่ยง ทำนองเพลงทำให้ผมนึกถึงวัยเด็ก ที่เคยนอนระเบียงหลังบ้าน ลมพัดเย็นสบาย...
ต่อมา ฉันได้ร้องเพลงพื้นบ้านที่ยากและมีเอกลักษณ์เฉพาะตัวหลายเพลงด้วยความช่วยเหลือจากพ่อของฉัน วู ซึ่งสอนให้ฉันร้องแต่ละประโยคและร้องแต่ละโน้ตได้อย่างแม่นยำ
เหมือนเพลง "โคโวอันฮัง " เป็นเพลง "ยาก" ในทำนอง ลีบัตโคว และจนถึงขณะนี้ มีแต่ฉันเท่านั้นที่ร้องเพลงนี้ ไม่มีใครร้องเพลงนี้เพราะความยากของเพลงนี้ ฉันได้ร้องเพลงและถ่ายวิดีโอร่วมกับศิลปินผู้ล่วงลับ Quoc Hoa ในเพลง Cho cho - Tra tra และเพลง Ly bap bong bon ร่วมกับ Dao Duc หรือเพลง Ly cay guava (เมื่อมะนาวเปรี้ยว ฝรั่งก็เปรี้ยวด้วย มะนาวก็ขายตามฤดูกาล ฝรั่งก็ขายตลอดทั้งปี...) จากนั้นจึงถ่ายวิดีโอสำหรับรายการ Nhung melodies ของ Southern Ly นอกจากนี้ ฉันยังได้ร้องเพลงพื้นบ้านคลาสสิกทางภาคใต้ 2 เพลง ได้แก่ Ly ngua o, Ly qua cach
โดยเฉพาะเพลง หลีเป๊ะคอนหงา ซึ่งเป็นเพลงพื้นบ้านของภาคกลางนั้น คุณแม่ของฉัน นามเลอซาง เป็นคนแนะนำให้ฉันรู้จักกับคุณบิ้กฮวง ซึ่งเป็นศิลปินจากมณฑลเหลียวหนิง 5 ในอดีต เพื่อสอนให้ฉันร้องแต่ละประโยค เพราะต้องบอกเลยว่าเพลงนี้ร้องยากมาก ฉันอยากจะปฏิเสธ แต่คุณแม่ นามและคุณพ่อ วู ก็สนับสนุนให้ฉันพยายามร้องให้ดีและถูกต้อง เพื่อรักษาดนตรีโบราณไว้ให้คนรุ่นต่อไปได้ เพื่อไม่ให้สูญหายหรือถูกลืม
มีเพลงพื้นบ้านมากมายที่พ่อของฉัน Vu และแม่ Nam ตัดต่อให้ฉันร้อง บันทึกเสียง และถ่ายทำในรายการเพลงพื้นบ้านหลายรายการ
ฉันจำได้ว่าตอนที่ไปเรียนหนังสือบ้านพ่อของวูและแม่ของนาม แม่ของนัมมักจะขอให้ฉันอยู่ด้วยและเธอก็ทำอาหารกลางวันให้ฉันด้วย ปลาผัดพริกไทยและขนมหวานเป็นอาหารที่เป็นเอกลักษณ์ของชนบททางตะวันตก มันอร่อยมากและเข้ากันได้ดีกับข้าวด้วย ฉันผูกพันกับมาหนัมและบาหวู่เหมือนเป็นลูกสาวของพวกเขา ความสนิทสนมนี้แผ่ขยายไปถึงพ่อแม่ของฉันด้วย นอกจากนี้ ฉันยังไปเยี่ยมบ้านของบาหวู่และมาหวู่เพื่อกินข้าวและพูดคุย พูดคุยกันจากใจจริง มีความสุขมาก
ฉันจำได้ว่าหลายครั้งที่ฉันไปถ่ายภาพยนตร์กลางแจ้ง แม่มักจะซื้อมันสำปะหลัง มันเทศ เค้กข้าว เค้กกล้วยทอด... มาให้ฉันกิน
ความทรงจำมากมายหลั่งไหลกลับมา... เช้านี้ฉันได้ยินมาว่าพ่อของลู่เนิร์ดวูกลับมายัง "ท้องฟ้าสีฟ้าและเมฆสีขาว" โดยทิ้งสมบัติทางดนตรีอันยิ่งใหญ่ไว้เบื้องหลัง นั่นคือผลงานวิจัยอันล้ำค่าและคอลเลกชันเพลงพื้นบ้าน ทิ้งความโศกเศร้าไว้ให้กับครอบครัว นักดนตรี นักร้อง ศิลปิน และผู้ฟังอันเป็นที่รักทั่วประเทศ ฉันรู้สึกเสียใจกับแม่ของฉัน เธอจะทนกับการสูญเสียและการพลัดพรากนี้เพียงลำพังได้อย่างไร โอ้แม่ของฉัน ฉันเสียใจแทนคุณมาก!
ข้าพเจ้าขอคารวะหลวงพ่อวู ขอส่งท่านสู่ปรโลกอย่างสงบสุขและกลับชาติมาเกิดในแดนบริสุทธิ์โดยเร็วพลัน!
ที่มา: https://thanhnien.vn/ca-si-ngoc-anh-viet-ve-nhung-ky-niem-voi-vo-chong-nhac-si-lu-nhat-vu-185250329164225361.htm
การแสดงความคิดเห็น (0)