Совместное заявление Социалистической Республики Вьетнам и Китайской Народной Республики

Việt NamViệt Nam14/10/2024

По итогам официального визита премьера Госсовета КНР Ли Цяна во Вьетнам, проходившего с 12 по 14 октября по приглашению премьер-министра Фам Минь Чиня, стороны опубликовали «Совместное заявление между Социалистической Республикой Вьетнам и Китайской Народной Республикой».

Премьер-министр Фам Минь Чинь провел переговоры с премьером Госсовета КНР Ли Цяном и присутствовал на церемонии передачи документов о сотрудничестве между Вьетнамом и Китаем утром 13 октября 2024 года в Ханое. (Фото: VNA)

1. По приглашению Премьер-министра Социалистической Республики Вьетнам Фам Минь Чиня Премьер Государственного совета Китайской Народной Республики Ли Цян посетил Вьетнам с официальным визитом с 12 по 14 октября 2024 года.

В ходе визита премьер Ли Цян встретился с генеральным секретарем и президентом То Ламом; переговоры с премьер-министром Фам Минь Чинем; встреча с председателем Национальной ассамблеи Чан Тхань Маном. В искренней и дружественной атмосфере стороны провели углубленный обмен мнениями и достигли широкого общего понимания по вопросам содействия развитию всеобъемлющего стратегического сотрудничества и партнерства, построения вьетнамско-китайского сообщества единой судьбы, имеющего стратегическое значение, а также по международным и региональным вопросам, представляющим взаимный интерес.

2. Стороны рассмотрели развитие отношений между двумя партиями и двумя странами — Вьетнамом и Китаем — и согласились, что в борьбе за национальную независимость и освобождение обе партии, две страны и два народа помогали и поддерживали друг друга, установив традицию дружбы, «тесные вьетнамско-китайские отношения, как товарищи и братья». В период инноваций, реформ и открытости обе стороны последовательно следовали по пути социализма, соответствующему ситуации каждой страны, содействовали обменам опытом и взаимовыгодному сотрудничеству и достигли многих существенных результатов, принося практическую пользу народам двух стран.

Стороны согласились с тем, что необходимо продолжать наследовать и развивать традиционную дружбу между Вьетнамом и Китаем, не забывая об изначальном желании дружбы, помня об общей миссии, твердо придерживаясь руководства Коммунистической партии, твердо следуя социалистическому пути в соответствии с особенностями ситуации каждой страны, настойчиво воспринимая вьетнамско-китайские отношения со стратегической высоты и долгосрочного видения, продолжая углублять и возвышать всеобъемлющее стратегическое партнерство и сотрудничество, совместно создавая Вьетнамо-китайское сообщество общей судьбы, имеющее стратегическое значение, продвигая отношения между двумя сторонами и двумя странами на новые высоты.

3. Вьетнам горячо поздравляет с 75-летием образования Китайской Народной Республики, горячо поздравляет с успешным проведением 3-го Пленума Центрального Комитета Коммунистической партии Китая 20-го созыва, на котором было принято «Решение о дальнейшем углублении комплексных реформ и содействии модернизации по китайскому образцу», определившее более 300 важных мер реформ; поддерживать Китай во всестороннем содействии созданию великой державы и великому делу национального возрождения посредством модернизации в китайском стиле; Я желаю и верю, что под твердым руководством Центрального Комитета Коммунистической партии Китая, ядром которого является товарищ Си Цзиньпин, и руководствуясь идеями Си Цзиньпина о социализме с китайской спецификой новой эпохи, партия, правительство и народ Китая всесторонне построят великое современное социалистическое государство и успешно реализуют цель второго столетия.

Китайская сторона поздравила и высоко оценила важные достижения Вьетнама за почти 40 лет обновления, почти 15 лет реализации «Платформы национального строительства в переходный период к социализму» (дополненной и развитой в 2011 году), а также поздравила Вьетнам с успешной организацией X Центральной конференции Коммунистической партии Вьетнама 13-го созыва. Китай желает и верит, что под правильным руководством Центрального Комитета Коммунистической партии Вьетнама во главе с товарищем То Ламом партия, государство и народ Вьетнама успешно реализуют цели и задачи, поставленные 13-м Национальным съездом Коммунистической партии Вьетнама, хорошо подготовят и успешно организуют 14-й Национальный съезд в 2026 году и превратят Вьетнам в высокодоходную развитую страну с социалистической ориентацией к 2045 году. Китай подтверждает свою поддержку процветающему развитию Вьетнама, счастью народа, построению сильной, независимой и самостоятельной экономики, синхронному продвижению дела инноваций, индустриализации, модернизации, всеобъемлющей международной интеграции, развитию открытых и дружественных внешних отношений и игре все более важной роли для мира, стабильности, развития и процветания региона и мира.

4. Китай всегда считал Вьетнам приоритетом своей добрососедской дипломатии. Вьетнам подтверждает, что всегда считал отношения с Китаем главным приоритетом своей внешней политики независимости, самостоятельности, многосторонности и диверсификации. Это стратегический выбор для обеих сторон. Обе стороны считают, что развитие каждой страны является возможностью для развития друг друга и является позитивным фактором, способствующим развитию региона и мира.

Стороны договорились всесторонне реализовать важные общие договоренности, достигнутые высшими руководителями двух партий и двух стран, а также совместные заявления, принятые обеими сторонами; Неуклонно придерживаться девиза «дружелюбные соседи, всестороннее сотрудничество, долгосрочная стабильность, устремленный в будущее», духа «хорошие соседи, хорошие друзья, хорошие товарищи, хорошие партнеры» и цели «еще 6», включая более высокое политическое доверие, более существенное сотрудничество в сфере безопасности и обороны, более глубокое существенное сотрудничество, более прочную социальную основу, более тесную многостороннюю координацию, лучший контроль и разрешение разногласий, содействовать построению Вьетнамо-китайского сообщества общего будущего, имеющего стратегическое значение, достигать более существенных и всесторонних результатов, приносить практическую пользу народам двух стран и вносить позитивный и эффективный вклад в мир, сотрудничество и развитие в регионе и мире.

5. Стороны договорились поддерживать стратегические обмены на высоком уровне, особенно между высшими руководителями двух партий и двух стран, с целью совместного руководства развитием вьетнамско-китайских отношений. Правительства двух стран усилили руководство министерствами, ведомствами и местными органами власти с целью реализации общих представлений на высоком уровне и содействия важному сотрудничеству в различных областях для достижения больших результатов. Всемерно продвигать особую роль партийного канала, еще больше укреплять роль механизмов обмена и сотрудничества между двумя партиями, укреплять сотрудничество в подготовке кадров, всесторонне осуществлять обмены и консультировать теории и опыт по партийному строительству, национальному управлению и делу модернизации с учетом особенностей каждой страны. Активно и эффективно реализовывать Соглашение о сотрудничестве между Национальным собранием Вьетнама и Всекитайским собранием народных представителей (подписано в апреле 2024 года); Содействовать скорейшей организации первой сессии Комитета по сотрудничеству между Национальным собранием Вьетнама и Всекитайским собранием народных представителей. Укрепление обменов и дружественного сотрудничества между Вьетнамским Отечественным Фронтом и Всекитайским Народным Политически Консультативным Советом Китая. Стороны договорились содействовать общей координирующей роли Вьетнамско-китайского руководящего комитета по двустороннему сотрудничеству в руководстве министерствами, ведомствами и местными органами власти в целях содействия построению Вьетнамско-китайского сообщества единой судьбы; Укреплять механизмы и формы обмена и сотрудничества в таких стратегических областях, как дипломатия, оборона и безопасность.

Вьетнамская сторона подтверждает свою твердую приверженность политике «одного Китая», признавая, что в мире существует только один Китай, Тайвань является неотъемлемой частью территории Китая, а правительство Китайской Народной Республики является единственным законным правительством, представляющим весь Китай. Поддерживать мирное развитие отношений между двумя сторонами пролива и великое дело воссоединения Китая, решительно выступать против любых форм сепаратистских действий за «независимость Тайваня» и не развивать никаких межгосударственных отношений с Тайванем. Вьетнам считает, что проблемы Гонконга, Синьцзяна и Тибета являются внутренними делами Китая, и полагает, что под руководством китайской партии и правительства эти регионы будут сохранять стабильность и процветать. Китайская сторона выразила свою признательность за эту позицию Вьетнама и выразила свою поддержку Вьетнаму в поддержании социальной стабильности, обеспечении национальной безопасности и развития, а также национального единства.

6. Стороны договорились укреплять сотрудничество в сфере обороны и безопасности, которое является одним из важных столпов общих вьетнамско-китайских отношений.

(1) Стороны договорились и далее укреплять обмены на всех уровнях между военными двух стран, повышать роль таких каналов, как Дружественный обмен по вопросам обороны границ, Диалог по оборонной стратегии и горячая линия между двумя министерствами обороны; Укреплять обмены и сотрудничество между армиями двух стран в таких областях, как политическая работа, подготовка кадров, оборонная промышленность и миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций. Продолжать углублять приграничное сотрудничество, усиливать координацию и взаимодействие в области охраны и управления границами. Продолжать эффективно осуществлять совместное патрулирование в Тонкинском заливе и визиты военных кораблей; углубить механизм обмена и сотрудничества между военно-морскими силами и береговой охраной двух стран. Приветствуем скорейшее подписание Соглашения о границе между министерствами обороны двух стран (измененная версия).

(2) Обе стороны согласились повышать роль таких механизмов, как Министерская конференция по сотрудничеству в области предупреждения преступности, Стратегический диалог по безопасности на уровне заместителей министров и Диалог по политической безопасности на уровне заместителей министров; эффективно осуществлять сотрудничество в области безопасности, разведки и борьбы с терроризмом; координация действий по борьбе с трансграничной преступностью. Усилить обмен информацией и опытом по вопросам противодействия интервенции, противосецессии и предотвращения «цветных революций»; Укреплять обмены и содействовать созданию горячей линии между министерствами общественной безопасности двух стран для совместной защиты безопасности правительства и режима. Эффективно реализовать Соглашение на государственном уровне о передаче осужденных лиц между Вьетнамом и Китаем; Установить и расширить сотрудничество между Министерством общественной безопасности Вьетнама и Министерством по чрезвычайным ситуациям Китая. Содействовать созданию и эффективной реализации механизмов сотрудничества между местными органами полиции двух стран; Укреплять сотрудничество в правовой и судебной сферах, создавая правовую основу для всестороннего сотрудничества между Вьетнамом и Китаем во всех областях.

7. Стороны договорились содействовать взаимосвязи стратегий развития между двумя странами и эффективно реализовывать План сотрудничества, связывающий рамочную программу «Два коридора, один пояс» с инициативой «Один пояс, один путь»; Ускорить развитие инфраструктурных связей между двумя странами с точки зрения железных дорог, автомагистралей и инфраструктуры пограничных переходов; Ускорить строительство автомобильного моста через Красную реку в районе Бат Сат (Вьетнам) – Ба Сай (Китай) и укрепить сотрудничество в области дорожного строительства; обновление «мягкого соединения» на смарт-таможне. Обе стороны будут содействовать укреплению роли Рабочей группы по железнодорожному сотрудничеству между Вьетнамом и Китаем; Ускорить технико-экономическое обоснование строительства железной дороги стандартной колеи Лаокай-Ханой-Хайфон и запланировать две железные дороги стандартной колеи: Донгданг-Ханой и Монгкай-Халонг-Хайфонг; ускорить работы по соединению железнодорожных путей стандартной колеи от Лаокая (Вьетнам) до Хэкоу (Китай); содействовать подписанию соглашения о сотрудничестве между двумя правительствами по строительству трех вышеупомянутых железнодорожных линий стандартной колеи, и обе стороны продолжат обсуждать конкретные вопросы соответствующего сотрудничества.

Содействовать пилотному строительству интеллектуальных пограничных пунктов пропуска на международном пограничном пункте пропуска Хыу Нги (Вьетнам) - Хыу Нги Куан (Китай) и выделенной дороги для перевозки грузов в районе ориентиров 1088/2 - 1089 (Тантхань - Почай); Координировать работу по повышению эффективности таможенного оформления на пограничных переходах; Активно исследовать и пилотировать создание зоны приграничного экономического сотрудничества между Вьетнамом и Китаем; Вместе мы создаем безопасную и стабильную цепочку производства и поставок.

Обе стороны поощряют и поддерживают предприятия, обладающие силой, репутацией и передовыми технологиями, для инвестирования в другую страну, уделяя особое внимание укреплению сотрудничества в области высокотехнологичного сельского хозяйства, инфраструктуры, чистой энергии, цифровой экономики и зеленого развития; создаст справедливую и благоприятную деловую среду для предприятий другой страны. Углублять обмен опытом в области реформирования и управления государственными предприятиями, а также развивать сотрудничество в области подготовки кадров; активно проводить исследования с целью укрепления сотрудничества в области важных полезных ископаемых. Содействовать повышению эффективности роли Рабочей группы по финансовому и валютному сотрудничеству между двумя странами, расширять обмен информацией и опытом в области управления политикой и реформ в финансовом и валютном секторе, осуществлять трансграничное сотрудничество с использованием QR-кодов, содействовать валютному сотрудничеству, включая исследования по сотрудничеству в области платежей в местной валюте, а также расширять возможности по предотвращению финансовых рисков. Ускорить реализацию проекта по строительству нового кампуса № 2 Вьетнамской академии традиционной медицины, проекта по ремонту и содержанию Дворца вьетнамо-китайской дружбы и других проектов в сфере жизнеобеспечения населения.

Продвигать роль «Соглашения о всеобъемлющем региональном экономическом партнерстве» (RCEP) и Зоны свободной торговли АСЕАН-Китай (ACFTA); Эффективно использовать платформы электронной коммерции и выставок; Укреплять таможенное сотрудничество, расширять экспорт прочных товаров этой страны в другие страны. Повышать роль Рабочей группы по сотрудничеству в области электронной коммерции, поощрять предприятия двух стран к развитию сотрудничества в области электронной коммерции. Китай приветствует организацию Вьетнамом мероприятий по содействию торговле в Китае. Содействовать скорейшему подписанию Протокола об экспорте продукции из Вьетнама в Китай, такой как перец чили, маракуйя, сырые птичьи гнезда и чистые птичьи гнезда. Китай готов и впредь создавать благоприятные условия для открытия своего рынка для вьетнамской сельскохозяйственной продукции, такой как цитрусовые, авокадо, кремовые яблоки, розовые яблоки, восточные лекарственные травы растительного происхождения, мясо буйвола, говядина, свинина, а также продукты животноводства и птицеводства; готовы создать условия для открытия Вьетнамом большего количества офисов по содействию торговле в Хайкоу (Хайнань) и некоторых связанных с ним населенных пунктах Китая. Вьетнам поддерживает присоединение Китая к Всеобъемлющему и прогрессивному соглашению о Транстихоокеанском партнерстве (ВПСТП) на основе соблюдения стандартов и процедур Соглашения; активно приветствует заявку Специального административного района Гонконг (Китай) на присоединение к Всеобъемлющему региональному экономическому партнерству (ВРЭП).

Стороны договорились укреплять сельскохозяйственное сотрудничество и развивать взаимодействие в области выращивания и переработки сельскохозяйственной продукции. Укреплять сотрудничество в области метеорологии, предупреждения и смягчения последствий стихийных бедствий, обмена гидрологическими данными о паводках, содействовать сотрудничеству в таких областях, как комплексное управление водными ресурсами, предотвращение наводнений и засух, а также наука и технологии в области водных ресурсов. Содействие сотрудничеству Вьетнама и Китая в области науки и технологий в области человеческих ресурсов; Укреплять сотрудничество в таких областях, как регулирование ядерной безопасности, интеллектуальная собственность и стандарты измерений.

8. Стороны подтвердили, что будут сохранять традиционную дружбу, помнить об общих идеалах и миссиях и настойчиво содействовать развитию вьетнамо-китайской дружбы. Координировать организацию мероприятий в рамках «Года гуманитарного обмена между Вьетнамом и Китаем» 2025 года, а также серии поздравительных мероприятий по случаю 75-й годовщины установления дипломатических отношений между Вьетнамом и Китаем, способствуя укреплению взаимопонимания и дружбы между народами двух стран, особенно молодым поколением. Оказывать поддержку населенным пунктам двух стран, особенно приграничным провинциям (районам), в осуществлении сотрудничества и обмена. Китай поддерживает Вьетнам в создании генерального консульства в Чунцине. Поддержка пропаганды вьетнамо-китайской дружбы; поощрять сотрудничество между средствами массовой информации, новостными изданиями, радио, телевидением и кинематографом двух стран; Через партию, молодежь, каналы городов дружбы и организации дружбы использовать ресурсы «красной реликвии» в таких местах, как Гуанси, Юньнань, Гуандун и Чунцин, и организовывать мероприятия по исследованию, изучению, культуре, туризму и дружескому обмену между людьми в различных формах.

Обе стороны объявили об официальном открытии туристической зоны водопада Банджок (Вьетнам) – Дэтянь (Китай), призывая туристов с обеих сторон посещать страны друг друга, способствуя развитию туризма и авиационного сотрудничества в целях восстановления и здорового развития.

Стороны договорились эффективно реализовывать стипендии для вьетнамских студентов, обучающихся за рубежом, и поощрять студенческие обмены. Стороны будут осуществлять сотрудничество в сфере профессионального образования. Укреплять обмены между университетами и научно-исследовательскими институтами двух стран; пропагандировать роль Китайского культурного центра во Вьетнаме. Китай приветствует создание Вьетнамом культурного центра в Китае. Укрепление сотрудничества и обмена в области медицины, здравоохранения, традиционной медицины и т. д.

9. Стороны подтвердили, что укрепление координации и многостороннего сотрудничества в соответствии с процессом создания Вьетнамско-китайского сообщества общего будущего имеет стратегическое значение; Придерживаясь принципа многосторонности, придерживаясь «Пяти принципов мирного сосуществования» и основных норм международных отношений, совместно защищая международную систему, ядром которой является Организация Объединенных Наций, и международный порядок, основой которого является международное право, а также защищая международную справедливость, честность и общие интересы развивающихся стран. Решительно содействовать равноправному, упорядоченному многополярному миру и всеобъемлющей, инклюзивной и устойчивой экономической глобализации. Вместе мы выступаем против гегемонии, гегемонистского поведения, запугивания, вместе мы выступаем против политики силы, вместе мы выступаем против всех форм односторонности.

Стороны договорились развивать соответствующее сотрудничество в рамках таких крупных инициатив, как Сообщество общего будущего человечества, Глобальная инициатива развития, Глобальная инициатива безопасности и Глобальная инициатива цивилизации. Обе стороны выступают за поощрение обменов и сотрудничества в вопросах прав человека на основе равенства и взаимного уважения, за содействие расширению диалога и международного сотрудничества в области прав человека, за решительное противодействие «политизации», «инструментализации» и двойным стандартам в вопросах прав человека, а также за решительное противодействие использованию вопросов прав человека для вмешательства во внутренние дела других стран. Укреплять координацию и сотрудничество в рамках многосторонних механизмов, таких как Организация Объединенных Наций и Форум Азиатско-Тихоокеанского экономического сотрудничества (АТЭС), а также поддерживать кандидатуры друг друга в международные организации. Китай поддерживает Вьетнам в проведении саммита АТЭС-2027, а также в присоединении к многосторонним механизмам и повышении их роли в них.

Стороны договорились совместно содействовать открытому региональному сотрудничеству. Китай поддерживает АСЕАН в построении единого, сплоченного, самостоятельного и развивающегося сообщества АСЕАН, сохраняя свою центральную роль в постоянно меняющейся региональной структуре; Совместно со странами АСЕАН продвигать инициативу по созданию «пяти общих домов» мира, безопасности, процветания, красоты и дружбы; высоко оценили содержательное завершение переговоров по созданию Зоны свободной торговли АСЕАН-Китай версии 3.0. Стороны договорились усилить реализацию направлений сотрудничества в рамках сотрудничества Меконг-Ланьцанцзян и стремиться содействовать построению Сообщества общего будущего среди стран Меконг-Ланьцанцзян ради мира и процветания; Укрепление сотрудничества в рамках экономического сотрудничества субрегиона Большого Меконга (СБМ).

Стороны согласились, что отношения между странами должны соответствовать Уставу Организации Объединенных Наций, международному праву и основным нормам международных отношений, придерживаться взаимного уважения, равенства, взаимной выгоды, взаимовыгодного сотрудничества, уважать суверенитет и территориальную целостность друг друга и упорно стремиться к разрешению разногласий мирными средствами.

10. Стороны обменялись искренними и откровенными мнениями по морским вопросам, подчеркнув необходимость лучшего контроля и активного разрешения морских споров, поддержания мира и стабильности в Восточном море и регионе; договорились придерживаться общего восприятия высокопоставленных руководителей двух сторон и двух стран, настойчиво проводить дружественные консультации, надлежащим образом контролировать разногласия, активно искать принципиальные и долгосрочные решения, приемлемые для обеих сторон в соответствии с Соглашением о руководящих принципах разрешения морских вопросов между Вьетнамом и Китаем, международным правом, включая Конвенцию ООН по морскому праву 1982 года, не предпринимать действий, ведущих к осложнению ситуации, расширению споров, совместно поддерживать стабильность на море. Содействовать обсуждению вопросов сотрудничества в целях совместного освоения морских ресурсов и обсуждению вопросов разграничения морских зон за пределами Тонкинского залива с целью скорейшего достижения существенного прогресса, активно осуществлять сотрудничество в менее уязвимых районах на море и укреплять сотрудничество в поисково-спасательных операциях на море. Продолжать всесторонне и эффективно реализовывать Декларацию о поведении сторон в Восточном море (ДПС) на основе консенсуса и консультаций с целью скорейшего принятия существенного и эффективного Кодекса поведения в Восточном море (КПВ) в соответствии с международным правом, включая Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года.

Стороны договорились повышать роль механизмов Совместного комитета по сухопутной границе и Комитета по сотрудничеству в управлении сухопутными пограничными пунктами Вьетнама и Китая, а также продолжать эффективно реализовывать три правовых документа по сухопутной границе Вьетнама и Китая и связанные с ними соглашения; Усиление безопасности и порядка в приграничных районах; активно содействовать открытию новых и модернизации пограничных пунктов пропуска. Мы организуем мероприятия по празднованию 25-й годовщины подписания Договора о сухопутной границе и 15-й годовщины подписания трех правовых документов о сухопутной границе между Вьетнамом и Китаем.

11. В ходе визита стороны подписали документы о сотрудничестве в области транспортного сообщения, таможни, жизнеобеспечения населения, образования, торговли сельскохозяйственной продукцией, прессы и средств массовой информации, банковского дела и т. д.

12. Стороны выразили удовлетворение результатами визита премьер-министра Ли Цяна во Вьетнам, согласившись, что визит сыграл позитивную роль в содействии построению Вьетнамо-китайского сообщества единой судьбы, имеющего стратегическое значение. Премьер Ли Цян поблагодарил Вьетнам за теплый и дружеский прием и любезно пригласил вьетнамских лидеров посетить Китай в подходящее время. Вьетнамские лидеры выразили свою благодарность и с радостью приняли приглашение.

Ханой, 14 октября 2024 г.


Источник

Комментарий (0)

No data
No data

Та же тема

Та же категория

Тот же автор

No videos available