В качестве названия я позаимствовал фразу доцента доктора Буй Мань Хунга — «земляка» автора книги — из статьи о предыдущей работе г-на Труонг Куанг Де, поскольку она соответствует двум «качествам» книги, которую г-н Де только что разослал читателям перед Новым годом. Более того, трудно подобрать подходящее название для книги, содержащей в себе столько знаний и жизненного опыта — не только Вьетнама, но и человечества, выраженных в свободной манере, не связанной каким-либо жанром.
В «Предисловии» автор писал: «Три года тому назад в Городском издательстве культуры и литературы им. Хо Ши Мин опубликовал книгу «Эмоциональная тревога о времени» (том I)... которая привлекла внимание многих читателей [...] многие читатели хотели прочитать новые статьи...». Благодаря этому мы можем прочитать второй том с тем же названием, который еще толще и содержательнее предыдущего. Книга объемом более 300 страниц, содержит 64 темы, чрезвычайно богатые темами - от философии, математики, литературы, музыки, кино... до духовности и строения вселенной - трудно упомянуть все на одной газетной странице, поэтому я выбрал статьи, которые только ребенок из «Plum Village» может выразить так конкретно и эмоционально.
Портрет учителя Труонг Куанг Де - Фото: ST
Прежде всего, это две статьи, в которых упоминается отец автора - г-н Труонг Куанг Фиен, который был председателем провинции Куангчи с 1948 года; Эти статьи не только хранят драгоценные личные воспоминания, но и помогают следующему поколению лучше понять те годы, когда Куангчи начал первую войну сопротивления более 70 лет назад.
Статья «Рассказывая истории прошлого» повествует о событии в Куангчи в начале 1947 года, когда фронт прорвался, французы продвинулись от Хюэ до Донгха, а военные корабли готовились высадить десант в Куавьете. Автор услышал историю, рассказанную поэтом Лыонг Аном. (В первые дни сопротивления французам поэт Лыонг Ан был главой Управления административного комитета сопротивления провинции Куангчи). Необходимо срочно решить вопрос о судьбе почти 300 заключенных, содержащихся в тюрьме.
Хотя многие опасаются, что если эти пленные попадут в руки врага, это будет очень опасно, «нам нужно сделать это быстро!» Тогда г-н Фьен (в то время заместитель председателя провинции) «осмелился» предложить освободить их: «Если кто-то из них сделает что-то против народа или навредит стране, вы, ребята, должны привлечь меня к ответственности» . Он осмелился сказать это, потому что тщательно расспросил начальника тюрьмы и знал, что заключённые не совершили явных преступлений — например, были просто водителями, поварами... в семьях, имевших связи с французами, когда они оккупировали Куангчи. К счастью, тогдашний председатель провинции согласился с мнением г-на Фьена, что спасло множество жизней. Разумеется, после освобождения некоторые люди «вызвались остаться и помочь властям провинции перевезти свои вещи». Г-н Фьен выбрал 10 бывших золотоискателей для переноски вещей и 3 старателей агарового дерева для поиска удобных лесных троп.
Это событие, которое на первый взгляд звучит как «отсутствие бдительности», напоминает нам о политике великого национального единства, демонстрируя благородную гуманность правительства дяди Хо в ранний период после Августовской революции, пригласив бывшего императора Бао Дая в качестве «правительственного советника» и предоставив субсидии королевской семье во время ее пребывания в Хюэ.
Вторая история произошла в 1948 году, когда г-н Фьен только что вступил в должность председателя провинции на несколько месяцев. В то время автор все еще находился с ним в зоне боевых действий в Балонге, поэтому он хорошо знал об инциденте. Однажды охранники привели на встречу с президентом «шестерых стариков, высоких и элегантных, одетых в старинном стиле» . Это были шесть высокопоставленных чиновников династии Нгуен, министры, инспекторы, инспекторы и судьи, которые отказались следовать за врагом и не могли жить в мире в своих родных городах. Услышав, что президент был терпимым и щедрым человеком, они искали убежища в зоне сопротивления и были готовы принять порученную им работу. В очень сложных условиях первых дней войны сопротивления в зоне боевых действий г-н Фьен организовал для «старейшин временное проживание в провинциальном гостевом доме, который также представлял собой соломенную хижину, спрятанную в густой роще деревьев...
В последующие дни г-н Фьен и все сотрудники провинциального комитета делали все возможное, чтобы найти способы сделать жизнь этих особых гостей не слишком трудной...». Старейшины были очень рады получить подходящую работу по классификации и оценке китайских и французских документов, хранящихся в провинции.
Но «жизнь шла гладко и счастливо около двух недель, а затем всех старейшин свалила малярия». Когда опытный врач и несколько редких лекарств не смогли спасти ситуацию, после бессонной ночи раздумий и раздумий г-ну Фьену пришлось написать письмо «г-ну Нгуен Хоаю» — бывшему директору образования Куангчи, ныне губернатору провинции Куангчи (повторно оккупированной французами), которого он знал как хорошего человека, с просьбой помочь Комитету Сопротивления перевести пожилых людей в провинциальную больницу на временно оккупированной территории для лечения.
Три дня спустя, согласно соглашению между двумя сторонами , «две лодки, перевозившие старых высокопоставленных чиновников, отправились вниз по реке из Ба Лонга в город. За стариками следовали 4 телохранителя и 1 медсестра [...] Людям на пристани было любопытно узнать, кто эти старики, которых вот так подбирали и высаживали с одной стороны на другую...» Можно сказать, что это редкая сцена, и мало кто знает о ней. Жители деревни были еще больше удивлены , когда «за обедом старейшины отказались от роскошной трапезы из изысканных блюд, приготовленных армией господина Хоая». Старики спокойно сидели за небольшим столиком, брали с собой рисовые шарики с кунжутной солью, привезенные из зоны боевых действий, и неторопливо и вкусно ели...».
Статьи в книге, связанные с Куангчи, также включают рассказ «Стихотворение о трауре по ребенку», также написанный г-ном Труонг Куанг Фиеном — в то время, в 1947 году, г-н Фиен находился в зоне военных действий, не зная, что его дочь была больна и скончалась в возрасте 16 лет; Но в полдень, после того дня, как она ушла из жизни, вокруг него внезапно порхала бабочка... Вот почему в стихотворении, выгравированном на стеле, воздвигнутой перед ее могилой, есть строка: «Священный дух бабочки порхает вокруг человека»... Автор вспоминает стихотворение своего отца, «убежденного последователя материализма» , чтобы обсудить вопрос духовной науки, который интересует современных исследователей физики: взаимосвязь материи и сознания...
В книге также есть две статьи о двух сыновьях Куанг Три, которые внесли большой вклад в литературу и образование, но о которых многие не знают: это писатель Нгуен Кхак Ту и учитель Тран Ван Хой, который в течение 15 лет возглавлял кафедру литературы в Педагогическом университете Хюэ. В то же время г-н Труонг Куанг Де возглавлял кафедру иностранных языков в этой же школе.
В преддверии весны я хотел бы посвятить последнюю часть этой статьи «Весенней поэзии прошлого». Эту историю вспоминает автор: «В 41-42 году прошлого века четверо джентльменов из Куангчи собрались, чтобы отпраздновать весну и сочинить стихи...». Г-н Бич Хо - Хоанг Хыу Дук, отец писателя Хоанг Фу Нгок Туонга, сделал следующее «вступление»:
«Весна прошла, и весна пришла, выглядя такой яркой / Сорок один год, я подсчитал свой возраст / Друзья из деревни должны практиковаться в письме / Играть с гостями, пытаясь наклонить кувшин с вином / Хотя тело переполнено на дороге, запряженной лошадьми / Сердце не заботится о славе и богатстве / Долги за еду и одежду еще не выплачены / Должны использовать красный дюйм, чтобы обещать молодость».
Невозможно процитировать все 3 «стихотворения», старейшинам больше не нужна «слава и прибыль», но позвольте мне упомянуть имя автора, который сочинил стихотворение по-старому (псевдоним и обычное имя): Это господин Хам Куанг - Хоанг Хыу Кань (отец мученика Хоанг Хыу Куэ); Г-н Хо Нгок Тхам (отец профессора Хо Нгок Дая) и третий человек — г-н Тиен Вьет Джиа Нхан - Труонг Куанг Фиен.
В большей части книги, которую можно назвать «Неспешными разговорами» о литературе и искусстве, автор, обладая глубокими познаниями в области Востока, Запада, Древности и Современности, не только помогает читателям лучше понять многие классические произведения, но и «побуждает» нас вновь пережить романтические дни нашей юности. Я был настолько удивлен, прочитав подборку статей о «старых» песнях, которые мне тоже нравились, что даже напевал песню, следя глазами за каждой строчкой. «Ты обещала пойти со мной на берег ручья / Туманный лес после полудня, лунный свет тускло светит...»
Но в любом случае, позвольте вам, ребята, найти книги для чтения; чтобы доказать, что я не «претенциозен», как Винь Хоанг, когда говорю, что сын «Деревни сливы» по-прежнему мудр и полон молодой жизненной силы в свои 90 лет...
Нгуен Кхак Пхе
Источник
Комментарий (0)