«Привет всем, в этом году преподавательский совет назначил меня классным руководителем вашего класса по литературе для 10 класса. Меня зовут Фан Данг».
Это было утром в конце октября 1986 года. Наш класс литературы K10 встретился с учителем. Прошло почти сорок лет, и тогдашние 18-20-летние студенты, приближающиеся к 60-летнему возрасту, почти завершившие жизненный цикл, вдруг осознали, как нам повезло, что он учил нас в студенческие годы, и, более того, что после первых двух лет обучения у нас был классный руководитель.
Господин Фан Данг (четвертый справа) однажды повел студентов литературного факультета на экскурсию.
В последующие годы он уже не был классным руководителем, но на его новой должности заведующего кафедрой литературы мы смогли оставаться с ним до последних дней нашей студенческой жизни. Даже после окончания университета, на многих работах, связанных с нашей карьерой, мы все равно встречались с ним. Нам повезло, что он поделился с нами глубокими знаниями о нашей родине, которыми обладают лишь немногие другие. Возвращаемся к первому занятию в студенческой жизни.
Представив его имя, вероятно, думая, что ученики в классе, приехавшие из разных регионов, не смогут ясно услышать его имя, учитель взял кусок мела, встал и написал на доске Фан Данг, затем повернулся к нам и сказал: «На самом деле, имя, которое дал мне отец, — Данг, а не Данг. Когда я пошел в школу, учитель услышал мое имя и сказал: «Эй, ученик, позволь мне добавить знак «а», твое имя Данг будет Данг, так звучит лучше, вы все идите домой и спросите своего отца, есть ли что-нибудь табу в этом имени, если нет, то ваше имя будет Данг. Я пошел домой и спросил, и мой отец согласился, поэтому у меня имя Данг, как вы видите на доске».
Но я не уверен, исправит ли учитель мое имя. В моем классе был парень по имени Ле Ку, он был очень хорошим учеником, вы, наверное, знаете, в прошлом не все родители были хорошо образованы, каждого сына звали Ку, каждую дочь звали Беп, тот парень Ле Ку, учитель сказал: Тебя зовут Ку, позволь мне исправить, я добавлю усик, буква У с усиком станет буквой У, я изменю ее на Ле Ку. Имя моего друга Ле Ку было изменено на Ле Ку, и позже он добился большого успеха.
Почему я рассказываю вам эти истории? Я хочу показать вам, что имя связано со всей жизнью человека, но во времена моей учебы в школе учитель мог меняться, чтобы сделать своих учеников лучше, красивее, еще прекраснее. Но таков был учитель прошлого, и таким учителем вы станете постепенно, особенно на университетском уровне.
Та первая встреча учителя и ученика, по какой-то причине, почти 40 лет спустя, все еще свежа в наших воспоминаниях, как будто это было вчера. В тот день мы говорили о трудностях, с которыми столкнутся студенты, не только в плане питания и проживания, но и в плане школьных принадлежностей и учебников. Учитель сказал: «Если у вас есть тетрадь, в которой можно писать, вам повезло». Когда я учился в школе, родители каждого из нас просили плотника сделать для нас деревянный поднос. Когда учитесь писать, насыпьте песок в поднос, разровняйте его рукой, когда учитель научит вас писать буквам, пишите на песке пальцем, пишите снова и снова, пока буква не станет вам знакомой, затем возьмите поднос и встряхните его, чтобы разровнять песок, потренируйтесь писать на нем другие буквы...
Учитель Фан Данг и его работа «Hoang Viet Nhat Thong Du Dia Chi» получили национальную премию за лучшую книгу в 2022 году.
За последние несколько дней, услышав новость о кончине нашего учителя Данга, десятки поколений его учеников из многих регионов вернулись в Хюэ, в небольшой дом у реки Анкуу (Хюэ), чтобы воскурить благовония и попрощаться. На страницах учеников в Facebook можно найти бесчисленные соболезнования любимому учителю.
Журналист Динь Нху Хоан, ученик 7-го класса литературного факультета и бывший заместитель главного редактора газеты Nhan Dan, вспоминает двух преподавателей литературного факультета: «Студенты факультета общей литературы Хюэ того времени до сих пор не забыли поговорку: «Добродетель» можно узнать у господина Тханга, «Человечность» можно узнать у господина Данга». Доброта г-на Данга к своим ученикам, каждый из которых придерживается отдельной веры.
В моем классе (литература K10) есть друг по имени Фан Куанг Муой, который стал инвалидом из-за последствий войны. Когда он готовился к выпуску, учитель встретился с Муоем наедине и сказал: «Учитывая твои обстоятельства, тебе, вероятно, будет нелегко найти работу. Мне не в чем тебе помочь. Давай я поговорю с преподавателями и школой, чтобы оставить тебя и что-нибудь для тебя организовать, например, по учебным вопросам». Хотя Муой не остался на факультете с работой, для которой учитель мог бы создать условия, эта доброта, эта «человечность» учителя навсегда останутся с вами в вашей жизни. В настоящее время Муой является главой административно-организационного отдела газеты «Quang Nam».
Одной из самых больших навязчивых идей нашего поколения студентов, вероятно, был... голод. Студенческие стандарты приготовления риса привели к появлению терминов «национальный суп» и «океанский» рыбный соус. И без того голодный, а после долгих лекций голод усилился многократно. К счастью, уроки с мистером Даном всегда заставляли нас с нетерпением ждать и предвкушать...конец занятия! Не только из-за объема знаний, которые он вложил в свои лекции для нас, но и из-за того, как он их передавал: серьезно, но с юмором, мудро, но популярно, молчаливо, но звучно.
Исследователь Фан Данг (Фан Хуа Туй) Родной город: Донгха, Куангчи Учился на факультете искусств в Университете образования Хюэ. Стажировка в Гарвардском университете (США) Преподаватель в Университете образования Хюэ, Университете науки Хюэ, Вьетнамской буддийской академии в Хюэ * Печатные книги: - Поэзия и литература Нгуена Ку Чиня - Поэзия и литература Ту Дука, тома I, II (переработанные) - Поэзия и литература Ту Дыка, том III, - Священная поэма Ту Дыка, самостоятельное изучение и интерпретация (транскрипция, аннотация, введение) - Кодекс поведения Дай Нам (совместное редактирование) - Hoang Viet Geography (перевод, аннотация, введение) - Хоанг Вьет Нят Тхонг Ду Диа Чи (перевод, аннотации, введение, первое издание - 2005) - О Чау Кан Люк, с Ван Тханем (перевод, аннотация, введение) - Вьетнамский текст Хан Ном (учебник для университета) - Вьетнамский исторический комментарий (транскрипция, аннотация, введение) * Несколько совместных работ и множество научных исследовательских работ в стране и за рубежом. |
Два года назад, когда ему вручили премию А за его работу «Hoang Viet Nhat Thong Du Dia Chi» на 5-й Национальной книжной премии 2022 года (организованной совместно Министерством информации и коммуникаций, Вьетнамской издательской ассоциацией и радиостанцией «Голос Вьетнама» вечером 3 октября 2022 года в Ханое), его студенты по всему миру с радостью разделили эту радость и позвонили, чтобы сообщить об этом выпускникам факультета.
После церемонии награждения Ле Тхань Ха (класс K13 по литературе, ныне директор издательства Thanh Nien в Ханое) пригласила учителей на поздний вечерний перекус, а затем Ха отправила своим друзьям теплую фотографию учителей и учеников ночью на углу старого города. Просто делюсь радостью с учителем, но сколько теплой привязанности слышу в ней от учителя учеников, выбравших путь литературы!
Наблюдая за исследовательской и переводческой деятельностью Учителя позднее, помимо области буддийской культуры, за которую он всегда пользовался большим уважением среди специалистов в этой области, его всегда интересовала история национального суверенитета в древних документах. Когда он перевел книгу «Hoang Viet Nhat Thong Du Dia Chi» Ле Куанг Диня, она считалась первой географической книгой династии Нгуен, написанной сразу после восхождения на престол короля Зя Лонга.
Произведение имеет огромное значение для государственного строительства и династии Нгуен. Обширная территория с юга на север, зафиксированная в ней, является проявлением мощи Вьетнама того времени. Во время презентации книги в Хюэ он сказал, что поскольку это географическое произведение, в нем много географических названий, личных имен и названий местных продуктов, как на китайском языке, так и на языке номенклатуры, поэтому его довольно сложно перевести.
Но мы, его ученики, понимаем, что благодаря своим знаниям и умению переводить Хан Нома он смог создать официальный документ, подтверждающий территорию страны, при этом ясно показывающий независимость и культуру самостоятельной нации начала XIX века, что было его молчаливым вкладом в Отечество.
Не только серия книг «Hoang Viet Nhat Thong Du Dia Chi», есть много других книг, над переводом которых он усердно работает, все они связаны с национальным суверенитетом, суверенитетом над морскими и островными границами..., но у него не было времени завершить их, эти желания все еще покоятся в древних книгах на маленьком чердаке небольшого дома. С этого чердака, глядя через реку на противоположной стороне, можно увидеть тень дворца Ан Динь, отражающуюся в реке Ан Кыу, «грязное солнце, ясный дождь».
Мастер Фан Данг выступает на семинаре по буддийскому наследию в Куангчи, который проходит в пагоде Сак Ту в районе Чиеу Фонг.
Со временем, после стольких бурь и солнечных дней в жизни, после стольких миль взлетов и падений, мы, возможно, не вспомним все стихотворения, которым он учил, труды, над которыми он так усердно работал, но, безусловно, среди нас, его учеников, мы все еще помним образ современного ученого и другие счастливые и грустные воспоминания, которые не всегда можно легко пересказать.
Удача — это то, что не всем дано в жизни. И если есть одна счастливая вещь, которая до сих пор влияет на многие поколения из нас, студентов факультета литературы, так это то, что нам повезло УЧИТЬСЯ у него, причем с большой буквы «Учиться», потому что он не просто учил словам, он был самым ярким проявлением того, что мы часто говорим сегодня, а именно: «личного обучения».
И мы заимствуем слова старшего коллеги, упомянутые в начале статьи, вспоминая учителя: «Учиться у учителя не только знаниям, но и тому, как быть человеком. Сколько поколений учеников последовали за учителем, чтобы быть честными, справедливыми, праведными и презирающими деньги. И учитель стал высокой горой в каждом из нас. Теперь эта гора исчезла навсегда!»
Ле Дюк Дюк
Источник: https://baoquangtri.vn/thay-phan-dang-phan-hua-thuy-cua-chung-toi-189480.htm
Комментарий (0)