Риверсайд Маркет
Истории, которые мне рассказывала бабушка, когда она была еще жива, теперь, кажется, застряли где-то в глубинах моего сознания. От родительского дома в деревне Пхием Ай проведите изогнутую дугу к небу. Он усердно трудился на песке, выращивая разноцветные перцы чили, лекарственные растения, арбузы и цветы, чтобы вырастить своих семерых детей. Бунг — пляж вдоль реки Ву Джиа. После освобождения вся эта территория по-прежнему была покрыта огромными белыми песчаными дюнами.
Река Ву Джиа разделяется на два рукава: один рукав течет в Джиао Туй, другой рукав протекает через Ай Нгиа, соединяется с рекой Йен, а затем впадает в Кам Ле, реку Хан (Дананг). По мнению исследователей культуры, именно преимущество воды и суши определяет гибкость личности и способность людей этого региона адаптироваться к изменениям времени.
История господина Чан Диня в Ха Сонге — месте, где река Кон разделяется на девять рукавов, в песне «Кто идет к девяти рукавам реки Кон/Жив ли еще Ту Динь?» распространено среди народа и в исторических книгах, часто упоминается пожилыми людьми. Это пример того, как жители страны беспокоятся о судьбе своей страны.
Моя тетя сотни раз путешествовала вверх по течению, чтобы привезти продукты в Ай Нгиа и продать их оптом. Ха Нха, Бен Дау, Фу Туан, Ай Нгиа, Фыонг Донг... не было рынка, куда бы она не зашла, чтобы что-то купить и перепродать. Наскучив сельскохозяйственной продукцией, она вернулась на пристань Хой Кхач в верховьях реки Ву Джиа, чтобы торговать древесиной. После освобождения и последующего отделения провинции многие порты были оснащены паромами и мостами. Стоящий на якоре паром стал историей для тех, кто провел на нем всю свою жизнь.
Паромные терминалы во Вьетнаме, не только в районе Дайлока, часто ассоциируются с речными рыночными терминалами. Как ни странно, в моем родном городе паром такой же, как и паром. Итак, вдоль длинного водоема, не считая больших оживленных пристаней (пристаней, куда после каждой поездки, иногда через несколько месяцев, она возвращалась и рассказывала истории о сражениях в подземном мире), было бесчисленное множество пристаней, где садились и сходили с судов фермеры, такие как моя бабушка.
Соблюдайте распорядок дня
Аллювий Ву Джиа питает людей, сохраняя сотни генеалогий, потому что деревня Пхием Ай впервые упоминается в книге «O Chau Can Luc», написанной доктором Дуонг Ван Аном в 1553 году. Для поколения моей бабушки, для моего поколения, это было далеко от той вехи в 20 веке. Деревня все еще существует, название деревни все еще сохраняется. Только берега реки перемещаются под действием размывающей воды.
Как речной причал в деревне Нгиа Нам несколько десятилетий назад. Когда моя мама впервые вышла замуж, пристань находилась в нескольких десятках шагов от дома.
Как обычно, на двадцать седьмой или восьмой день лунного Нового года моя мать часто готовила и подготавливала поднос для жертвоприношений, который мой свекор должен был отнести на берег реки. Желаю мира вдоль реки и изобилия урожаям вдоль реки. В то голодное время моя мама больше всего помнит не курицу или клейкий рис на подносе для пожертвований, а букет хризантем, оставленный на пристани. Мама сказала: «Извини, но я не могу вернуть цветы». Многие люди идут к реке, чтобы помолиться, дым благовоний наполняет всю городскую набережную.
Примерно десять лет спустя берег реки подвергся сильному размыву, и теперь фундамент того дома, вероятно, находится посередине реки. Вся деревня двинулась глубже.
Сорок лет назад здесь носили воду на поля для полива овощей, сюда приносили воду домой для еды и питья, а также здесь все соседи мылись и стирали одежду. Пристань рухнула, и во время голода жители деревни перестали поклоняться пристани и сохранили только обычай поклоняться земле. Старая пристань теперь представляет собой причал для каноэ в самой широкой части набережной реки. Редко можно услышать смех или услышать веселье, за исключением гонок на лодках в январе.
После двадцать третьего дня десятого лунного месяца жители деревни готовят землю для посадки хризантем. В конце декабря и начале января на многих пляжах вдоль рек моя тетя раскрашивала поля красным цветом ромашек. Цветы бывают фиолетовыми, белыми, красными, розовыми и всех других оттенков, но, кажется, их великолепие, о котором рассказывала моя бабушка, обычно можно было увидеть только по пути к пристани.
В те времена (да и сейчас) для обозначения границ между полями высаживали тутовые деревья. Здесь растет много старых тутовых деревьев, которые выдержали бесчисленные наводнения. Маргаритки собирают у основания шелковицы, затем загружают в корзины и везут на велосипеде или запряженной волами повозке на рынок. Казалось, она скучала по сильному запаху влажной росы и сладкому запаху хризантем за пределами этого поля, поэтому каждый год она отводила несколько грядок земли для выращивания цветов. Маргаритки, которые росли по дороге к реке, когда моя тетя была еще девочкой, теперь превратились в цветочные клумбы в моем саду.
Полвека назад моя бабушка собирала фасоль, картофель, овощи и орехи арека, чтобы отвезти их на рынок Тет. На обратном пути я обязательно потрачу немного денег на покупку хризантем, чтобы положить их на алтарь моих родителей и предков. Теперь очередь моего сына. Когда наступает Тет, вы должны купить несколько десятков цветов или не забыть сказать соседям, чтобы они сохранили грядку. «Чтобы выставить напоказ ближайшие дни пребывания бабушки и дедушки, а на третий день подарить им землю», — сказала моя мать, как бы советуя им соблюдать семейную традицию...
Источник: https://baoquangnam.vn/mua-ngang-ben-cu-3148316.html
Комментарий (0)