По словам сценариста Тринь Тхань Нья, после «скандала» вокруг фильма «Южные лесные земли», наслаждаться фильмом в частности и произведением искусства в целом или критиковать его следует с беспристрастной и научной точки зрения.
Г-жа Тринь Тхань Нья считает, что после споров вокруг фильма «Южные лесные земли» зрители должны беспристрастно наслаждаться искусством. (Фото: NVCC) |
Из «скандала» о Южном Лесном Участке
Учитывая неоднозначные мнения вокруг фильма «Южные лесные земли» , на мой взгляд, любое произведение искусства, которое вызывает переполох в общественном мнении после своего «выхода» — это хороший знак, показывающий, что произведению «есть что сказать». Профессиональные дебаты по поводу работы бесценны для творческих команд.
Однако способ комментирования в форме критики и «навешивания ярлыков» на автора и его произведение представляет собой подход художественной оценки, который является недоброжелательным, несправедливым, необъективным и ненаучным. Такое уже случалось и погубило многих деятелей искусства.
В случае с версией «Southern Forest Land» 2023 года, я думаю, причина недавнего шума в том, что часть зрителей, охваченная «лихорадкой» национального духа, смотрела и изучала фильм с предположением, которое они держали в себе.
Выводы, сделанные на основе очень мелких деталей, были преувеличены, что привело к однобокому пониманию в интернет-сообществе. Есть даже люди, которые никогда не видели фильм, но «последовали примеру», создав ненужную волну реакций на произведение искусства.
В целом я считаю, что наслаждаться или критиковать фильм в частности и произведение искусства в целом следует на основе справедливого и научного подхода. Вы можете критиковать «это», но начните с понимания настоящего ученого.
Литературная адаптация — литературный термин, обозначающий общий метод письма, называемый адаптацией, при котором существует по крайней мере 3 распространённых способа его осуществления:
Оригинальная адаптация, то есть полная верность оригиналу, но с использованием другого языка выражения. Однако авторы-адаптаторы не следуют этой практике строго. По крайней мере, они являются читателями со своей собственной восприимчивой психологией, независимо от того, насколько они лояльны, производные произведения все равно несут в себе личные следы (эмоции, детали, ситуации...) создателя.
Адаптация — это более свободная переработка оригинального произведения, основанная на основных темах, ситуациях, персонажах и т. д. оригинального произведения. Адаптер может добавлять или убирать из производного произведения драматические ситуации, обстановку или персонажей, которых нет в оригинале, при условии, что это сделает производное произведение более привлекательным, понятным и по сути представит произведение с его или ее сильной личной точки зрения.
«Вдохновение» — еще более либеральный акт адаптации. В производных произведениях мы можем видеть, как обстановка, время, персонажи и т. д. существенно смещаются или расширяются, при условии, что не происходит отклонений от личности персонажа, установленной в произведении, а также от цели действий персонажа. То есть, сохраняя при этом основную тему оригинала.
Это происходит и в кино, и в театре. Все три основных метода адаптации полностью законны, если существует соглашение между первоначальным автором (или владельцем авторских прав) и автором производного произведения.
Туан Тран - играет Ут Люк Лама и Хао Кханг - играет Аня на постере «Южного леса». (Фото: Тхань Хуен) |
Наслаждение искусством должно быть здоровым
Создание произведений искусства на основе исторических материалов всегда было деликатной и спорной темой не только во Вьетнаме, но и во всем мире. Итак, на примере Southern Forest Land мы должны быть более открытыми в принятии произведений искусства. История — увлекательный и сложный предмет/материал для творцов.
Однако мы также знаем, что понятие «верность истории» весьма расплывчато. Потому что, если мы хотим абсолютной преданности, нам следует обратиться к историческим книгам или документальным фильмам. Что касается художественных произведений, включая литературу, театр, кино, живопись и т. д., то исторические темы — это «земля» для полета фантазии и философских размышлений творцов.
В последнее время я заметил, что литература и театр в этом вопросе значительно опередили кино. Многие литературные и театральные авторы писали произведения на исторические темы. В кино необходимо проявлять большую осторожность, поскольку бюджет, необходимый для создания произведения, очень велик.
Но этого достаточно, чтобы увидеть, что история не является «оковами» для творца. Творчество должно основываться на способности творца к размышлениям и его богатом воображении, при условии, что дух времени, который он использует, не будет искажен.
Я думаю, что для того, чтобы дать историческую прозу и ее экранизациям новую жизнь в современном обществе, необходимо решить две проблемы. Со своей стороны, приступая к изучению исторической или смежной с ней темы, авторы должны консультироваться с экспертами по истории или официально напечатанными историческими документами. Но этого недостаточно, необходима также операция «перекрестной проверки» с источниками документов и экспертными заключениями, чтобы на основе этих документов мы могли свободно и уверенно творить и беллетризовать.
Что касается зрителя, то ему не следует смотреть фильмы или читать книги, исходя из своей предвзятой точки зрения, поскольку он не уверен в правильности своих знаний. Наслаждайтесь искусством, чтобы оценить внутреннюю логику самого произведения, помещая «его» в дух времени. Не судите об исторических ценностях прошлых веков по сегодняшним намёкам. Это справедливое, здоровое и цивилизованное отношение к восприятию искусства.
Вьетнамское кино сталкивается со многими вызовами и трудностями. Бывали случаи, когда всего одна деталь в произведении могла стать катастрофой для автора, и произведение исходило из нелитературных рассуждений. Я думаю, нам нужно избегать этих катастроф, насколько это возможно, чтобы литература в целом и кино в частности могли жить невинной, либеральной жизнью и приносить публике много прекрасных эмоций.
Тринь Тхань Нья — редкая женщина-сценарист во вьетнамском кинематографе, которая добилась успеха как в кино, так и на телевидении. Более 35 лет назад она пришла в киноиндустрию и добилась успеха со своим первым сценарием « Сказка для 17-летних », получив премию «Лучший сценарист» на 8-м Вьетнамском кинофестивале в 1988 году. Как сценарист она является автором нескольких фильмов: «Сказки для 17-летних», «Судьба ведьм», «Бодхисаттва», «Любовная ловушка»... Она также является автором множества сценариев телевизионных драм, таких как: «Слезы между двумя веками», «Перекресток времени», «Зеленый паук», «Волшебный код», «Поворот», «Зеленые розы», «История деревенского плота», «Прикосновение к рассвету», «Оттенок - сезон красных абрикосов», «Зеленая одержимость», «Против волн», «Жизненная игра»... |
Источник
Комментарий (0)