Сохраняя ритмы родины

Báo Đà NẵngBáo Đà Nẵng05/08/2023


Без рифмы, без ритма, без музыкального сопровождения, с прекрасной импровизацией, пение и речь старейшин деревни Ко Ту проходили с большим волнением и страстью, заставляя слушателей чувствовать себя потерянными в мечтательном пространстве, полном метафорических деталей.

Старейшина деревни Буй Ван Сиенг (в первом ряду слева) будет отвечать за обучение пению ли своего народа, чтобы сохранить мелодии ли родной страны.
Старейшина деревни Буй Ван Сиенг (в первом ряду слева) будет отвечать за обучение пению ли своего народа, чтобы сохранить мелодии ли родной страны. Фото: ПВ

Сравните одно с другим

Как и во многих разговорах, здесь всегда есть начало. Тот, кто начинал пение, давал возможность обеим сторонам присоединиться к пению. Первый певец всегда говорит о морали и духе солидарности своего народа, затем поет о вопросе, поднятом для обсуждения и согласия. Народ Ко Ту не прибегает к философии для анализа событий, а использует метафоры и олицетворения, чтобы говорить об этой проблеме, поэтому певец и слушатель должны усвоить это, чтобы понять, о чем говорит певец.

Свадьбы — это важный повод для народа Ко Ту петь и говорить о народных песнях. После приветствия гостей хозяин (обычно семья жениха) готовит банкет в честь гостей или старейшин. Ведущий начал с нескольких предложений о содержании встречи. В начале беседы и пения представитель, обычно пожилой человек с авторитетом и опытом, импровизирует с очень скромными словами, говоря, что почетные гости приходят в наш дом, не имея ничего, чтобы их встретить, кроме этого бокала легкого вина, надеясь, что гости не пренебрегут нашей искренностью. Гость ответил, поблагодарив хозяина за подготовку такого вдумчивого и восторженного приема, вкусной еды и прекрасного вина. Гость не знал, как отплатить хозяину за его доброту. Наливайте друг другу вино по порядку, пейте и разговаривайте.

Если семья невесты просит в качестве подарка коров, свиней, золото и серебро, семья жениха либо соглашается, либо договаривается об уменьшении суммы подарков. Таким образом, каждый вопрос был поднят, обе стороны обсудили его и достигли соглашения и консенсуса. После свадьбы мы можем поговорить об урожае, лесах, полях и образе жизни обеих семей. Г-жа Бич Ту, заместитель директора детского сада Хоабак, певица, которая может петь много песен и народных песен своего народа, но она подтвердила, что петь и говорить о смысле песен очень сложно, и что она не может полностью понять многие метафоры певицы, особенно те, которые используют сложный язык, полный метафорических деталей.

Общаясь с людьми, я часто думал, что ко ту говорят и поют только для того, чтобы оплакивать умерших. Но нет. Старейшина деревни Джан Би коммуны Хоабак Буй Ван Сиенг сказал, что он сочинил более 50 народных песен, которые нужно сохранить. На самом деле это 50 названий песен на всевозможные темы. Например, пение о свадьбах. Каждая церемония, например, свадьба кинь, от помолвки до рождения невесты, имеет свои истории, и у пожилых людей есть так много историй, о которых можно поговорить и спеть друг с другом за бокалом игристого вина.

В тот день, когда я поехал в Та Лан, в семье умер человек, и пожилые люди в деревне пришли выразить соболезнования. И они поют друг другу, поют, чтобы поделиться этим со своими семьями, не нуждаясь в чьем-либо отклике. Они поют о жизни усопших, о том, как они жили в деревне и в горах от рождения до смерти, как они женились и заводили детей... Эти песни повествуют о жизни, полной любви и жертвенности ради других, подобно хвалебным песнопениям народа Кинь. Исполнители песни «Ли» являются как родственниками, так и близкими соседями покойного. Певица была свидетелем и поняла жизнь усопшего. Песня поется с достаточным сочувствием, чтобы разделить и вспомнить усопшего.

Старейшина деревни Буй Ван Сиенг считает, что устные и певческие рассуждения всегда стимулируют слушателей, помогают им полностью и искренне понять историю и сочувствовать друг другу, чтобы разделить радости и печали повседневной жизни. Пение всегда сопровождается разговором о причине, чтобы усилить ценность и дополнить разговор о причине. Народ Ко Ту говорит и поет логику как форму антифонного пения в народных песнях Куан Хо в культурной и художественной деятельности, которая становится искусством в духовной жизни народа от прошлого до настоящего времени.

Не использую философию для анализа вещей, но «причина» здесь в использовании метафор, олицетворения, сравнения одного с другим для понимания смысла другого. Это также считается искусством соревнования между старейшинами в деревне и за ее пределами, между хозяином и гостем. Выражая мысли и намерения певца, одновременно открывая возможность для реакции аудитории. Трудность исполнения Ли заключается в том, что оно не следует какому-либо стандарту или формату, а зависит от импровизации исполняющего, которая представляет собой накопленный опыт, понимание и знания певца. Из-за определенного уровня сложности ее могут спеть лишь немногие. Многие молодые люди в Та Ланге и Джан Би также не до конца понимают содержание песни.

Молодое поколение народа Ко Ту продолжит изучать, сохранять и петь ли, а также сохранять культурную самобытность, которая передавалась на протяжении сотен лет. Фото: ПВ
Молодое поколение народа Ко Ту продолжит изучать, сохранять и петь ли, а также сохранять культурную самобытность, которая передавалась на протяжении сотен лет. Фото: ПВ

Восстановление и передача теории пения

Логика говорения и пения имеет разные способы выражения, каждый из которых имеет свое собственное значение. В настоящее время только пожилые люди в деревнях народа Ко Ту умеют хорошо говорить и петь, а также правильно объяснять смысл слов, чтобы мы могли понимать друг друга. Старейшина деревни Сиенг подсчитал количество людей, умеющих петь ли в та ланге и джан би, их осталось меньше двадцати человек. Это показывает, что для того, чтобы говорить и петь разумно, нужно усердно практиковаться, учиться, накапливать жизненный опыт и опыт, оставленный предками. Не только подготовка певцов, но и обучение народа ко ту пониманию содержания речи и пения, умению передавать гордость за этническую культурную самобытность, поощрение молодежи к изучению и сохранению культурных традиций своих предков.

Старейшина деревни Буй Ван Сиенг сказал, что он записал более 50 народных песен. Это может быть не окончательное число, поскольку многие пожилые люди до сих пор не имеют возможности собираться вместе, чтобы петь и сохранять традиционные песни. Джиа Сиенг хотел бы организовать занятия по обучению молодых людей пению или, по крайней мере, научить их понимать содержание песен, в противном случае часть культурного наследия находится под угрозой утраты. Хорошей новостью для старейшины Сиенга, не просто с точки зрения сохранения культуры, но и с точки зрения ее развития для повышения способности местных жителей заниматься общественным туризмом, является то, что в ближайшем будущем в районе Хоаванг откроются учебные классы по обучению народному пению и пению ли для обслуживания туристов, участвующих в программах обмена сообществами. В качестве преподавателей будут приглашены опытные ремесленники и старейшины деревни. В любом аспекте пение и говорение будут иметь «направление», которое необходимо сохранить и передать будущим поколениям, чтобы в Та Ланге, Джан Би и других местах было больше людей, умеющих петь, чтобы сохранить традиционную культуру народа Ко Ту.

К 2022 году родился проект «Формирование политики по сохранению и продвижению культуры этнической группы Ко Ту в городе Дананг на период 2022 - 2030 гг.», в основном сохранены традиционные танцы, такие как тунг тунг за за, традиционное ткачество парчи. Теперь ваша очередь петь и говорить. Проект можно рассматривать как движущую силу поддержки народа Ко Ту в городе, начиная с их осведомленности и практической жизни, с целью постепенного сохранения, сохранения и продвижения уникальных культурных ценностей. Проект был реализован в трех коммунах Хоабак, Хоафу и Хоанинь округа Хоаванг с целью сохранения традиционной культуры этнических меньшинств, создания импульса для культурного развития, связанного с туризмом, и сокращения бедности; создание культурной жизни и здоровой окружающей среды; противостоять отсталым обычаям и социальным порокам в районах проживания этнических меньшинств; разнообразить культурную жизнь; поддерживать исследования, сбор, документирование и распространение традиционных культурных ценностей этнической группы Ко Ту; Создавайте контент, публикуйте книги, документальные фильмы и публикации о традиционной культуре этнической группы Ко Ту. Сбор данных о материальной и нематериальной культуре общины Ко Ту, такой как фестивали, обычаи, народные верования, народное творчество, народные знания, костюмы, искусство, кухня, целительство...

Согласно проекту «Формирование политики по сохранению и развитию культуры народности ко ту в городе Дананг на период 2022 - 2030 гг.», к 2030 году 100% традиционных культурных учреждений народа ко ту будут сохранены и будут эффективно функционировать; 100% прекрасных традиционных праздников народа Ко Ту восстановлены и сохранены посредством документов, изображений и фильмов; Восстановление и развитие парчового ткачества; 100% ремесленников являются представителями этнической группы Ко Ту и получают поддержку в передаче и обучении своих преемников; 100% должностных лиц сферы культуры в общинах этнического меньшинства Ко Ту прошли обучение и получили профессиональные навыки и навыки для сохранения и продвижения традиционных культурных ценностей, связанных с развитием туризма.

ХОАНГ НХУНГ



Ссылка на источник

Комментарий (0)

No data
No data

Календарь событий

Та же категория

Тот же автор

Фигура

Фыонг «Сингапур»: вьетнамская девушка производит фурор, когда готовит около 30 блюд за один прием пищи
Вьетнам принимает участие в многосторонних военно-морских учениях «Комодо-2025»
Посол Кнаппер советует вьетнамцам не пересекать границу с США
«Январь — это также месяц зарабатывания денег, а не развлечений»

No videos available